1
TABUĽKA ZHODY
k návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa
zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov
(zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov s právom Európskej únie
Názov smernice:
Smernica 2009/111/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 16. septembra 2009, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2007/64/ES, pokiaľ ide o banky pridružené k ústredným inštitúciám, niektoré položky vlastných zdrojov, veľkú majetkovú angažovanosť, mechanizmy dohľadu a krízové riadenie
Smernica ES/EÚ
Smernica 2009/111/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 16. septembra 2009, ktorou sa
menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2007/64/ES, pokiaľ ide o banky pridružené k ústredným inštitúciám, niektoré položky vlastných zdrojov, veľkú majetkovú angažovanosť, mechanizmy dohľadu a krízové riadenie
Všeobecne záväzné právne predpisy Slovenskej republiky
Zákon č. 483/2001 Z.z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej „ZoB“)
Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov ( ďalej „ návrh zákona“)
Zákon č. 566/2001 Z.z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov (ďalej „ZoCP“)
Zákon č. 747/2004 Z.z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov (ďalej „747/2004“)
1
2
3
4
5
6
7
8
Článok (Č,O,V,P)
Text
Spôsob transpozície (N,O,D, n.a.)
Číslo
Článok (Č,§,O,V,P)
Text
Zhoda
Poznámky
Č 1
O 1
Zmeny a doplnenia smernice 2006/48/ES
Smernica 2006/48/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
Článok 3 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
a) úvodná veta prvého pododseku sa nahrádza takto:
„1. Jedna alebo viac úverových inštitúcií, ktoré sa nachádzajú v tom istom členskom štáte a ktoré sú trvalo pridružené k ústrednému orgánu, ktorý nad nimi vykonáva dohľad a ktorý je zriadený v tom istom členskom štáte, môžu byť oslobodené od požiadaviek stanovených v článku 7 a článku 11 ods. 1, ak sa v ich vnútroštátnych právnych predpisoch stanovuje, že:“;
b) druhý a tretí pododsek sa vypúšťajú.
D
n.a.
Č 1
O 2
P a
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
a) bod 6 sa nahrádza takto:
‚inštitúcie‘ na účely hlavy V kapitoly 2 oddielov 2, 3 a 5 inštitúcie, ako sú vymedzené v článku 3 ods. 1 písm. c) smernice 2006/49/ES;“
N
ZoB
§ 31 O 2
pís. c)
Na účely tohto zákona sa rozumie:
c) inštitúciou úverová inštitúcia, zahraničná úverová inštitúcia, obchodník s cennými papiermi alebo zahraničný obchodník s cennými papiermi.
Ú
Č 1
O 2
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
b) bod 45 písm. b) sa nahrádza takto:
N
ZoB
§ 33e O 11
Skupinou hospodársky spojených osôb sa na účely tohto zákona rozumie skupina osôb predstavujúcich spoločné riziko tým, že
Ú
2
P b
„b) dve alebo viaceré fyzické alebo právnické osoby, medzi ktorými nie je nijaký vzťah kontroly v zmysle písmena a), ale ktoré sa majú považovať za také, ktoré vytvárajú jedno riziko, pretože sú natoľko prepojené, že ak sa jedna z nich dostane do finančných ťažkostí, najmä do ťažkostí s financovaním alebo splácaním, je pravdepodobné, že sa do ťažkostí s financovaním alebo splácaním dostane aj druhá, resp. všetky ostatné.“;
Návrh zákona Čl.I
ZoCP
pís.a)
pís.b)
§ 74a O 9
v tejto skupine jedna osoba kontrolu nad ostatnými osobami alebo
vzájomné hospodárske vzťahy v tejto skupine takej povahy a zo všetkých okolností je zrejmé, že finančné ťažkosti jednej osoby spôsobia neschopnosť ostatných osôb financovať alebo splácať svoje záväzky včas.
Skupinou hospodársky spojených osôb sa na účely tohto zákona rozumie skupina osôb predstavujúcich spoločné riziko tým, že
1. v tejto skupine jedna osoba kontrolu nad ostatnými osobami alebo
2. vzájomné hospodárske vzťahy v tejto skupine takej povahy a zo všetkých okolností je zrejmé, že finančné ťažkosti jednej osoby spôsobia neschopnosť ostatných osôb splácať svoje záväzky včas.
Č 1
O 2
P c
c) dopĺňa sa tento bod:
„48. ‚orgán konsolidovaného dohľadu‘ je príslušný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad materskými úverovými inštitúciami v EÚ a úverovými inštitúciami kontrolovanými materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ.“
N
ZoB
§ 44 O 1, 2
(1) Dohľadom na konsolidovanom základe sa rozumie dohľad nad konsolidovaným celkom na účel sledovania a obmedzenia rizík, ktorým je banka vystavená v dôsledku svojej účasti v konsolidovanom celku.
(2) Konsolidovaný celok je tvorený
a) materskou bankou alebo materskou bankou v Európskej únii a aspoň jednou bankou, finančnou inštitúciou alebo podnikom pomocných bankových služieb, nad ktorými materská banka alebo materská banka v Európskej únii kontrolu alebo v nich má majetkovú účasť,
b) materskou finančnou holdingovou spoločnosťou alebo materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v Európskej únii a aspoň jednou bankou, nad ktorou materská finančná holdingová spoločnosť alebo materská finančná holdingová spoločnosť v Európskej únii kontrolu alebo v nej má majetkovú účasť, alebo
c) holdingovou spoločnosťou so zmiešanou činnosťou a aspoň jednou bankou, nad ktorou má holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou kontrolu alebo v nej má majetkovú účasť.
Ú
Č 1
O 3
V článku 40 sa dopĺňa tento odsek:
„3. Príslušné orgány v jednom členskom štáte pri výkone svojich všeobecných úloh na základe informácií, ktoré sú k dispozícii v príslušnom čase, náležite zohľadňujú potenciálny vplyv svojich rozhodnutí na stabilitu finančného systému vo všetkých ostatných dotknutých členských štátoch, a to najmä v krízových situáciách.“
N
ZoB
§ 6 O 2
Národná banka Slovenska pri výkone dohľadu nad bankou alebo pobočkou zahraničnej banky najmä preskúmava a hodnotí organizáciu riadenia, rozdelenie zodpovednosti, prijaté stratégie, zavedené systémy a postupy pri výkone povolených bankových činností, informačné toky a riziká, ktorým banka alebo pobočka zahraničnej banky je alebo môže byť vystavená, pričom súčasne overuje ich dostatočné krytie vlastnými zdrojmi financovania (ďalej len „vlastné zdroje“). Národná banka Slovenska vykoná aspoň raz za kalendárny rok preskúmanie a hodnotenie primerane k povahe a rozsahu vykonávaných bankových činností. Na základe vykonávaného dohľadu Národná banka Slovenska posúdi, či organizácia riadenia banky alebo pobočky zahraničnej banky, prijaté stratégie, zavedené systémy a postupy pri výkone povolených bankových činností a vlastné zdroje zodpovedajú obozretnému riadeniu banky alebo pobočky zahraničnej banky
Ú
3
Návrh zákona Čl.I
a súčasne posúdi dostatočnosť krytia rizík vlastnými zdrojmi. Národná banka Slovenska pri výkone dohľadu zohľadňuje možný vplyv svojich rozhodnutí na stabilitu finančného systému, a to najmä v kritických situáciách podľa § 48 ods. 8 písm. c).
4
Č 1
O 4
V 1
Vkladajú sa tieto články:
„Článok 42a
1. Príslušné orgány hostiteľského členského štátu môžu podať žiadosť orgánu konsolidovaného dohľadu, ak sa uplatňuje článok 129 ods. 1, alebo príslušným orgánom domovského členského štátu, aby sa pobočka úverovej inštitúcie považovala za dôležitú.
V žiadosti uvedú dôvody, prečo sa má pobočka považovať za dôležitú, pričom sa osobitne prihliada na tieto skutočnosti:
a) či podiel pobočky úverovej inštitúcie na trhu v hostiteľskom členskom štáte z hľadiska vkladov presahuje 2 %;
b) na pravdepodobný vplyv pozastavenia alebo ukončenia činnosti úverovej inštitúcie na likviditu trhu a na platobný systém, systém zúčtovania a systém vyrovnania v hostiteľskom členskom štáte a
c) na veľkosť a dôležitosť pobočky z hľadiska počtu klientov v súvislosti s bankovým alebo finančným systémom hostiteľského členského štátu.
Príslušné orgány domovského a hostiteľského členského štátu, a ak sa uplatňuje článok 129 ods. 1, orgán konsolidovaného dohľadu, vyvinú v rámci svojich právomocí maximálne úsilie na dosiahnutie spoločného rozhodnutia o označení pobočky za dôležitú.
Ak sa nedosiahne spoločné rozhodnutie do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti podľa prvého pododseku, príslušné orgány hostiteľského členského štátu prijmú do ďalších dvoch mesiacov vlastné rozhodnutie o tom, či je pobočka dôležitá. Pri prijímaní rozhodnuti a zohľadnia príslušné orgány hostiteľského členského štátu názory a výhrady orgánu konsolidovaného dohľadu alebo príslušných orgánov domovského členského štátu.
Rozhodnutia uvedené v treťom a štvrtom pododseku uvádzajú úplné dôvody, zasielajú sa dotknutým príslušným orgánom, uznávajú sa ako rozhodujúce a uplatňujú sa príslušnými orgánmi v dotknutých členských štátoch.
Označenie pobočky za dôležitú nemá vplyv na práva a povinnosti príslušných orgánov podľa tejto smernice.
N
Návrh zákona Čl.I
§ 6 O 14, 15
(14) Ak Národná banka Slovenska dospeje k záveru, že pobočka zahraničnej úverovej inštitúcie je dôležitá, podá žiadosť spolu s odôvodnením orgánu dohľadu iného členského štátu zodpovedného za výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad zahraničnou úverovou inštitúciou alebo orgánu dohľadu v inom členskom štáte, ktorý vykonáva dohľad nad zahraničnou úverovou inštitúciou, ktorá pobočku zahraničnej úverovej inštitúcie zriadila, aby určil, že pobočka tejto zahraničnej úverovej inštitúcie je dôležitá; Národná banka Slovenska pritom osobitne prihliada na
a) to, či podiel tejto pobočky zahraničnej úverovej inštitúcie z hľadiska prijatých vkladov presahuje 2 %,
b) pravdepodobný vplyv pozastavenia alebo ukončenia činnosti zahraničnej úverovej inštitúcie na likviditu trhu a na platobný systém, systém zúčtovania a systém vyrovnania v Slovenskej republike a
c) veľkosť a význam tejto pobočky zahraničnej úverovej inštitúcie z hľadiska počtu klientov v súvislosti s finančným systémom v Slovenskej republike.
(15) Národná banka Slovenska v záujme určenia, že pobočka zahraničnej úverovej inštitúcie je dôležitá, spolupracuje s orgánmi dohľadu podľa odseku 14. Ak sa orgány dohľadu podľa odseku 14 v lehote do dvoch kalendárnych mesiacov od doručenia žiadosti podľa odseku 14 nedohodnú o určení, že pobočka zahraničnej úverovej inštitúcie je dôležitá, Národná banka Slovenska do dvoch kalendárnych mesiacov po uplynutí tejto lehoty určí, že táto pobočka zahraničnej úverovej inštitúcie je dôležitá; Národná banka Slovenska pritom zohľadňuje názory a výhrady orgánov dohľadu podľa odseku 14. Národná banka Slovenska postúpi informáciu o tom, že pobočka zahraničnej úverovej inštitúcie je dôležitá spolu s úplným odôvodnením orgánom dohľadu podľa odseku 14. Určenie, že pobočka zahraničnej úverovej inštitúcie je dôležitá, nemá vplyv na práva a povinnosti Národnej banky Slovenska podľa tohto zákona a ostatných súvisiacich všeobecne záväzných právnych predpisov.
Ú
Č 1
O 4
V 2
2. Príslušné orgány domovského členského štátu oznamujú príslušným orgánom hostiteľského členského štátu, v ktorom je dôležitá pobočka zriadená, informácie uvedené v článku 132 ods. 1 písm. c) a d) a vykonávajú úlohy uvedené v článku 129 ods. 1 písm. c) v spolupráci s príslušnými orgánmi hostiteľského členského štátu.
Ak sa príslušný orgán domovského členského štátu dozvie o kritickej situácii v úverovej inštitúcii podľa článku 130 ods. 1, čo najskôr upozorní orgány uvedené v článku 49 štvrtom odseku a v článku 50.
N
Návrh zákona Čl.I
§ 6 O 16
(16) Národná banka Slovenska oznamuje orgánu dohľadu iného členského štátu, v ktorom je pobočka úverovej inštitúcie určená ako dôležitá, informácie podľa § 48 ods. 7 písm. c) a d) a pri spolupráci s týmto orgánom dohľadu iného členského štátu postupuje podľa § 47 ods. 9 písm. c). Ak sa Národná banka Slovenska dozvie o kritickej situácii podľa § 48 ods. 1 v tejto úverovej inštitúcií, bez zbytočného odkladu upozorní orgán dohľadu iného členského štátu v ktorom je pobočka úverovej inštitúcie určená ako dôležitá a ďalší orgán verejnej moci v tomto členskom štáte, ktorý informácie o tejto pobočke úverovej inštitúcie.
Ú
Č 1
O 4
Ak sa článok 131a neuplatňuje, príslušné orgány, ktoré vykonávajú dohľad nad úverovou inštitúciou s dôležitými pobočkami v ostatných členských
N
Návrh zákona
§ 6 O 17
Ak Národná banka Slovenska nie je orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe
Ú
5
V 3
štátoch, zriadia a vedú kolégium orgánov dohľadu s cieľom uľahčiť spoluprácu podľa odseku 2 tohto článku a podľa článku 42. Zriadenie a fungovanie kolégia sa zakladá na písomných dohodách určených príslušnými orgánmi domovského členského štátu po porade s dotknutými príslušnými orgánmi. O tom, ktoré príslušné orgány sa zúčastňujú na zasadnutí alebo činnosti kolégia, rozhoduje príslušný orgán domovského členského štátu.
Príslušný orgán domovského členského štátu pri svojom rozhodovaní prihliada na dôležitosť činnosti dohľadu, ktorá sa má plánovať alebo koordinovať, pre tieto orgány, a najmä na možné dôsledky na stabilitu finančného systému v dotknutých členských štátoch v zmysle článku 40 ods. 3 a na povinnosti uvedené v odseku 2 tohto článku.
Príslušný orgán domovského členského štátu vopred úplne informuje všetkých členov kolégia o organizácii takýchto zasadnutí, hlavných bodoch, ktoré sa majú prerokovať, a činnostiach, ktoré sa majú uvážiť. Príslušný orgán domovského členského štátu včas a úplne informuje všetkých členov kolégia aj o rozhodnutiach prijatých na týchto zasadnutiach alebo o vykonaných opatreniach
Čl.I
a nepostupuje podľa § 48 ods. 9 a 10 a ak Národná banka Slovenska vykonáva dohľad nad úverovou inštitúciou s pobočkou v inom členskom štáte, ktorá je určená ako dôležitá, Národná banka Slovenska
a) zriadi a vedie pracovnú skupinu orgánov dohľadu s cieľom uľahčiť spoluprácu podľa odsekov 13 a 16,
b) určuje, ktorý príslušný orgán dohľadu sa zúčastňuje na zasadnutí a činnosti pracovnej skupiny,
c) prihliada na dôležitosť činnosti orgánu dohľadu, ktorá sa plánovať alebo koordinovať a najmä na možné dôsledky na stabilitu finančného systému podľa odseku 2 a na povinnosti uvedené v odseku 16,
d) vopred úplne informuje každého člena pracovnej skupiny o termíne, mieste uskutočnenia a programe zasadnutia pracovnej skupiny.
e) včas a úplne informuje každého člena pracovnej skupiny o rozhodnutiach prijatých na zasadnutí pracovnej skupiny a o vykonaných opatreniach.
6
Č 1
O 4
V 4
Článok 42 b
Príslušné orgány zohľadňujú pri výkone svojich povinností zbližovanie v oblasti nástrojov dohľadu a postupov dohľadu pri uplatňovaní zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení prijatých na základe tejto smernice.
Členské štáty na tento účel zabezpečia, aby:
a) sa príslušné orgány zapojili do činností Výboru európskych orgánov bankového dohľadu;
b) príslušné orgány dodržiavali usmernenia, odporúčania, štandardy a iné opatrenia odsúhlasené Výborom európskych orgánov bankového dohľadu a aby uviedli dôvody v prípade ich nedodržania;
c) národné mandáty, ktorými boli poverené príslušné orgány, nebránili týmto orgánom vo výkone ich povinností ako členov Výboru európskych orgánov bankového dohľadu alebo podľa tejto smernice.
n. a.
n.a.
Č 1
O 4
V 5
Výbor európskych orgánov bankového dohľadu informuje každý rok počnúc 1. januárom 2011 Európsky parlament, Radu a Komisiu o pokroku dosiahnutom v oblasti zbližovania dohľadu.“
n. a.
n.a.
Č 1
O 5
Článok 49 sa mení a dopĺňa takto:
a) v prvom odseku sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) centrálnym bankám Európskeho systému centrálnych bánk a iným subjektom s podobnou funkciou, ktoré konajú ako menové orgány, ak sú tieto informácie dôležité pre výkon ich úloh vyplývajúcich zo zákona vrátane výkonu menovej politiky a príslušného zabezpečenia likvidity, dohľadu nad platobnými systémami, klíringovými systémami a systémami vyrovnania transakcií s cennými papiermi a ochrany stability finančného systému;“
b) vkladá sa tento odsek
V krízovej situácii uvedenej v článku 130 ods. 1 členské štáty umožnia príslušným orgánom poskytnúť informácie centrálnym bankám Európskeho systému centrálnych bánk, ak sú tieto informácie dôležité z hľadiska výkonu ich úloh vyplývajúcich zo zákona vrátane výkonu menovej politiky a príslušného zabezpečenia likvidity, dohľadu nad platobnými systémami, klíringovými systémami a systémami vyrovnania transakcií a ochrany stability finančného systému.“
N
747/ 2004
Návrh zákona Čl.I
§ 3 O 3
§ 48
O 1
Národná banka Slovenska pri spolupráci v rámci výkonu dohľadu nad dohliadanými subjektmi je oprávnená sprístupniť a poskytovať informácie zahraničným orgánom dohľadu, audítorom, audítorským spoločnostiam a Slovenskej komore audítorov a tiež ďalším orgánom verejnej moci a osobám, ktorých činnosť súvisí s dohľadom nad dohliadanými subjektmi, ako aj upozorniť ich na také nedostatky zistené pri vykonávaní dohľadu nad dohliadanými subjektmi, na ktorých riešenie alebo odborné posudzovanie príslušné. Ak sa na takéto sprístupnenie a poskytovanie informácií vyžaduje zbavenie povinnosti mlčanlivosti podľa osobitného zákona, za toto zbavenie povinnosti mlčanlivosti sa považuje aj bankovou radou schválená písomná dohoda o vzájomnej spolupráci a poskytovaní informácií medzi Národnou bankou Slovenska a príslušným orgánom alebo osobou.
(1) Ak vznikne kritická situácia vrátane nepriaznivého vývoja na finančných trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo subjektom skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií udelené povolenie alebo v ktorom zriadené pobočky určené ako dôležité podľa § 6 ods. 14, Národná banka Slovenska bezodkladne upozorní, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti, ministerstvo a orgán dohľadu zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe, a oznámi im všetky informácie, ktoré dôležité na výkon ich úloh. Ak je Národná banka Slovenska orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe a vznikne kritická situácia vrátane nepriaznivého vývoja na finančných trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo
Ú
7
subjektom skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií udelené povolenie alebo v ktorom zriadené dôležité pobočky podľa § 6 ods. 14, Národná banka Slovenska bezodkladne upozorní, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti, príslušné orgány dohľadu iného členského štátu, ministerstvo a iné orgány verejnej moci a osoby, ktorých činnosť súvisí s dohľadom nad dohliadanými subjektmi, a oznámi im všetky informácie, ktoré dôležité na výkon ich úloh.
8
Č 1
O 6
V článku 50 sa dopĺňa tento odsek: V krízovej situácii uvedenej v článku 130 ods. 1 členské štáty umožňujú príslušným orgánom poskytnúť relevantné informácie orgánom uvedeným v prvom odseku tohto článku vo všetkých dotknutých členských štátoch.
N
747/ 2004
Návrh zákona Čl.I
§ 1 O 3
P d)
§ 48
O 1
Národná banka Slovenska v rámci dohľadu nad finančným trhom spolupracuje a vymieňa si informácie v rozsahu potrebnom na výkon dohľadu nad dohliadanými subjektmi a za podmienok ustanovených týmto zákonom a osobitnými zákonmi, a to so zahraničnými orgánmi dohľadu v oblasti finančného trhu (ďalej len orgán dohľadu“), s ďalšími orgánmi verejnej moci v Slovenskej republike a v iných štátoch a s inými osobami, ktoré majú informácie o dohliadaných subjektoch alebo ktorých činnosť súvisí s dohliadanými subjektmi...
(1) Ak vznikne kritická situácia vrátane nepriaznivého vývoja na finančných trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo subjektom skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií udelené povolenie alebo v ktorom zriadené pobočky určené ako dôležité podľa § 6 ods. 14, Národná banka Slovenska bezodkladne upozorní, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti, ministerstvo a orgán dohľadu zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe, a oznámi im všetky informácie, ktoré dôležité na výkon ich úloh. Ak je Národná banka Slovenska orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe a vznikne kritická situácia vrátane nepriaznivého vývoja na finančných trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo subjektom skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií udelené povolenie alebo v ktorom zriadené dôležité pobočky podľa § 6 ods. 14, Národná banka Slovenska bezodkladne upozorní, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti, príslušné orgány dohľadu iného členského štátu, ministerstvo a iné orgány verejnej moci a osoby, ktorých činnosť súvisí s dohľadom nad dohliadanými subjektmi, a oznámi im všetky informácie, ktoré dôležité na výkon ich úloh.
Ú
Č 1
O 7
P a
P b
Článok 57 sa mení a dopĺňa takto:
a) písmeno a) sa nahrádza takto:
„a) základné imanie v zmysle článku 22 smernice 86/635/EHS v splatenej výške plus súvisiace účty emisného ážia, ktoré úplne pokryje straty pri bežnej činnosti a v prípade konkurzu alebo likvidácie sa radí za všetky ostatné pohľadávky;“
b) vkladá sa toto písmeno:
„ca) nástroje iné ako uvedené v písmene a), ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 63 ods. 2 písm. a), c), d) a e) a v článku 63a;“
N
ZoB
§ 30 O 8
Opatrením, ktoré vydá Národná banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanovia:
a) položky vytvárajúce a položky znižujúce hodnotu základných vlastných zdrojov banky,
b) čo tvorí hodnotu dodatkových vlastných zdrojov banky, a spôsob ich výpočtu,
c) čo tvorí odpočítateľné položky, o ktorých hodnotu sa znižuje súčet základných vlastných zdrojov a dodatkových vlastných zdrojov banky, a spôsob ich výpočtu,
d) čo tvorí hodnotu doplnkových vlastných zdrojov banky, a spôsob ich výpočtu,
e) čo sa zahrnie do výpočtu vlastných zdrojov podľa odseku 2,
f) spôsob výpočtu vlastných zdrojov banky a spôsob výpočtu vlastných zdrojov za konsolidovaný celok.
Ú
9
OPVZ
§ 4 ods. 2
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Č 1
O 7
P c
c) tretí odsek sa nahrádza takto:
„Na účely písm. b) členské štáty pred prijatím formálneho rozhodnutia povolia započítanie predbežných alebo koncoročných ziskov len vtedy, ak tieto zisky overili osoby zodpovedné za audit účtovníctva a ak inštitúcia príslušným orgánom preukáže, že ich výška bola určená v súlade so zásadami stanovenými v smernici 86/635/EHS a že je znížená o všetky predpokladané náklady a dividendy.“
D
ZoB
OPVZ
§ 30 O 8
§ 4 O 3 P b
Opatrením, 23) ktoré vydá Národná banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanovia:
a) položky vytvárajúce a položky znižujúce hodnotu základných vlastných zdrojov banky,
b) čo tvorí hodnotu dodatkových vlastných zdrojov banky, a spôsob ich výpočtu,
c) čo tvorí odpočítateľné položky, o ktorých hodnotu sa znižuje súčet základných vlastných zdrojov a dodatkových vlastných zdrojov banky, a spôsob ich výpočtu,
d) čo tvorí hodnotu doplnkových vlastných zdrojov banky, a spôsob ich výpočtu,
e) čo sa zahrnie do výpočtu vlastných zdrojov podľa odseku 2,
f) spôsob výpočtu vlastných zdrojov banky a spôsob výpočtu vlastných zdrojov za konsolidovaný celok.
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
n.a.
Č 1
O 8
Prvý odsek článku 61 sa nahrádza takto:
„Koncept vlastných zdrojov vymedzený v článku 57 písm. a) až h) obsahuje maximálny počet položiek a súm. Členské štáty môžu rozhodnúť o používaní týchto položiek a o odpočítaní iných položiek, ako sú položky uvedené v článku 57 písm. i) až r).“
D
OPVZ
§ 4 O 2,3
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 9
V článku 63 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:
„Nástroje uvedené v článku 57 písm. ca) spĺňajú požiadavky stanovené v písmenách a), c), d) a e) tohto článku.“
D
n.a.
Č 1
O 10
Vkladá sa tento článok:
„Článok 63a
1. Nástroje uvedené v článku 57 písm. ca) spĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 2 až 5 tohto článku.2.
2. Nástroje sú netermínované alebo ich pôvodná splatnosť je aspoň 30 rokov. Tieto nástroje môžu obsahovať jedno alebo viac práv požiadať o splatenie podľa vlastného uváženia emitenta, ale nesmú sa splatiť skôr ako päť rokov po dátume emisie. Ak ustanovenia upravujúce netermínované nástroje stanovujú pre úverovú inštitúciu mierny stimul k splateniu, stanovený príslušnými orgánmi, tento stimul nesmie nastať do desiatich rokov po dátume emisie. Ustanovenia, ktorými sa upravujú termínované nástroje, nesmú obsahovať nijaký iný stimul k splateniu ako dátum splatnosti.
Termínované a netermínované nástroje sa môžu vyžiadať na splatenie alebo splatiť len s predchádzajúcim súhlasom príslušných orgánov. Príslušné orgány môžu udeliť súhlas pod podmienkou, že žiadosť je podaná z iniciatívy úverovej inštitúcie a nemá neprimeraný vplyv na finančné
D
n.a.
10
podmienky ani na podmienky solventnosti úverovej inštitúcie. Príslušné orgány môžu žiadať, aby inštitúcie nahradili nástroj položkami uvedenými v článku 57 písm. a) alebo ca) rovnakej alebo lepšej kvality.
Príslušné orgány vyžadujú pozastavenie splácania termínovaných nástrojov, ak úverová inštitúcia nespĺňa kapitálové požiadavky podľa článku 75, a môžu vyžadovať pozastavenie splácania kedykoľvek inokedy v závislosti od finančnej situácie a platobnej schopnosti úverových inštitúcií.
Príslušný orgán môže kedykoľvek poskytnúť súhlas s predčasným splatením termínovaných a netermínovaných nástrojov v prípade, že nastane zmena v uplatniteľnom daňovom režime alebo v klasifikácii takýchto nástrojov regulačným orgánom, ktorá sa neočakávala k dátumu emisie.
3. Ustanovenia upravujúce nástroj umožňujú úverovej inštitúcii podľa potreby zrušiť na nekumulovanom základe vyplácanie úrokov alebo dividend na neobmedzené časové obdobie.
Úverová inštitúcia však zruší takéto platby, ak nespĺňa kapitálové požiadavky podľa článku 75.
Príslušné orgány môžu požadovať zrušenie takýchto platieb na základe finančnej situácie a platobnej schopnosti úverovej inštitúcie. Nijaké takéto zrušenie nemá vplyv na právo úverovej inštitúcie nahradiť vyplácanie úrokov alebo dividend platbou vo forme nástroja uvedeného v článku 57 písm. a) pod podmienkou, že akýkoľvek takýto mechanizmus umožňuje úverovej inštitúcii zachovať si finančné zdroje. Toto nahradenie môže podliehať osobitným podmienkam stanoveným príslušnými orgánmi.
4. Ustanovenia upravujúce nástroj ukladajú, aby istina, nesplatené úroky alebo dividendy boli také, aby pokrývali straty a aby nebránili rekapitalizácii úverovej inštitúcie prostredníctvom vhodných mechanizmov, ktoré vypracuje Výbor európskych orgánov bankového dohľadu v zmysle odseku 6.
5. V prípade konkurzu alebo likvidácie úverovej inštitúcie sa nástroje radia za položky uvedené v článku 63 ods. 2.6.
6. Výbor európskych orgánov bankového dohľadu vypracuje usmernenia pre zbližovanie postupov dohľadu so zreteľom na nástroje uvedené v odseku 1 tohto článku a v článku 57 písm. a) a sleduje ich uplatňovanie. Do 31. decembra 2011 Komisia preskúma uplatňovanie tohto článku a Európskemu parlamentu a Rade predloží správu spolu so všetkými vhodnými návrhmi na zabezpečenie kvality vlastných zdrojov.
11
Č 1
O 11
V článku 65 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) všetky menšinové účasti v zmysle článku 21 smernice 83/349/EHS, ak sa použije metóda globálnej integrácie. Všetky nástroje uvedené v článku 57 písm. ca), ktoré vedú k vzniku menšinových účastí, spĺňajú požiadavky podľa článku 63 ods. 2 písm. a), c), d) a e), článku 63a a článku 66;“
N
OPVZ
§ 8 ods. 1 a 2
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 12
Článok 66 sa mení a dopĺňa takto:
a) odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
“1. Na položky uvedené v článku 57 písm. d) až h) sa vzťahujú tieto limity:
a) súčet položiek uvedených v článku 57 písm. d) až h) nesmie presiahnuť maximálnu výšku 100 % položiek v písmenách a) až ca) mínus písmená i), j) a k) uvedeného článku a
b) súčet položiek uvedených v článku 57 písm. g) až h) nesmie presiahnuť maximálnu výšku 50 % položiek v písmenách a) až ca) mínus písmená i), j) a k) uvedeného článku.
1a. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku sa na súčet položiek v článku 57 písm. ca) vzťahujú tieto limity:
a) nástroje, ktoré sa musia počas krízových situácií konvertovať a ktoré sa na základe podnetu príslušného orgánu môžu konvertovať kedykoľvek v závislosti od finančnej situácie a platobnej schopnosti emitenta na položky uvedené v článku 57 písm. a) vo vopred stanovenom rozsahu, nesmú spolu presiahnuť maximálnu výšku 50 % položiek uvedených v písmenách a) až ca) mínus písmená i), j) a k) uvedeného článku;
b) v rámci limitu uvedeného v písmene a) tohto odseku nijaké ostatné nástroje nepresiahnu maximálnu výšku 35 % položiek uvedených v písmenách a) až ca) mínus písmená i), j) a k) článku 57;
c) v rámci limitov uvedených v písmenách a) a b) tohto odseku termínované nástroje a akýkoľvek nástroj, ktorého ustanovenia stanovujú pre úverovú inštitúciu stimul na splatenie, nesmú presiahnuť maximálnu výšku 15 % položiek uvedených v písmenách a) až ca) mínus písmená i), j) a k) článku 57;
d) na sumu položiek presahujúcu limity stanovené v písmenách a), b) a c) sa vzťahuje limit stanovený v odseku 1 tohto článku.
2. Polovica súčtu položiek uvedených v článku 57 písm. l) až r) sa odpočíta od súčtu položiek uvedených v písmenách a) až ca) mínus písmená i), j) a k) daného článku a polovica sa odpočíta od súčtu položiek uvedených v článku 57 písm. d) až h) po uplatnení limitov stanovených v odseku 1 tohto článku. Pokiaľ polovica súčtu položiek uvedených v článku 57 písm. l) až r) presiahne súčet položiek uvedených v článku 57 písm. d) až h), táto presahujúca čiastka sa odpočíta od súčtu položiek stanovených v písmenách a) až ca) mínus písmená i), j) a k) uvedeného článku. Položky uvedené v článku 57 písm. r) sa neodpočítajú, ak sa zahrnuli do výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 75, ako sa uvádza v prílohe IX časti 4.“;
b) odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Príslušné orgány môžu úverovým inštitúciám v krízových situáciách dočasne povoliť prekročenie limitov stanovených v odsekoch 1 a 1a.“
N
OPVZ
§ 5 O 4,5,6
§ 6 O 3,4
§ 7
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
Podnadpis hlavy V kapitoly 2 oddielu 2 pododdielu 2 „Výpočet
12
O 13
požiadaviek“ sa nahrádza podnadpisom „Požiadavky na výpočet a oznamovanie“.
Č 1
O 14
V článku 74 ods. 2 po prvom pododseku sa vkladá tento pododsek:
„Na účely oznamovania týchto výpočtov zo strany úverových inštitúcií začnú príslušné orgány do 31. decembra 2012 uplatňovať jednotné výkazy, periodicity a lehoty. S cieľom uľahčiť tento postup Výbor európskych orgánov bankového dohľadu do 1. januára 2012 vypracuje usmernenia na zavedenie jednotnej štruktúry týchto výkazov v Spoločenstve. Štruktúra výkazov je primeraná povahe, rozsahu a zložitosti činností úverových inštitúcií.“
N
ZoB
ZoCP
§ 30 O 7
§ 74 O 8
Banky vykonávajú výpočty potrebné na overenie dodržiavania požiadaviek na vlastné zdroje ustanovené v odsekoch 4 a 5 k poslednému dňu kalendárneho mesiaca a výsledky týchto výpočtov vrátane ďalších potrebných údajov hlásia Národnej banke Slovenska podľa § 4b2 ods. 2.
Obchodník s cennými papiermi vykonáva výpočty potrebné na overenie dodržiavania požiadaviek na vlastné zdroje ustanovených v odsekov 4 až 6 k poslednému dňu kalendárneho mesiaca, za ktorý je povinný podať hlásenie Národnej banke Slovenska a výsledky týchto výpočtov vrátane ďalších potrebných údajov hlási Národnej banke Slovenska podľa § 77 ods. 7.
Ú
Č 1
O 15
Článok 81 ods. 2 sa nahrádza takto:
„2. Príslušné orgány uznajú ECAI ako prípustnú na účely článku 80, iba ak sú ubezpečené, že jej metodika hodnotenia spĺňa požiadavky objektivity, nezávislosti, priebežnej kontroly a transparentnosti a že výsledné ratingy spĺňajú požiadavky dôveryhodnosti a transparentnosti. Na tieto účely zohľadnia príslušné orgány technické kritériá uvedené v prílohe VI časti 2. V prípade, že ECAI je registrovaná ako ratingová agentúra v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra o ratingových agentúrach, príslušné orgány posúdia, či jej metodika hodnotenia spĺňa požiadavky objektivity, nezávislosti, priebežnej kontroly a transparentnosti.“
N
ZoB
Návrh zákona Čl.I
§ 32 O 6
Národná banka Slovenska uzná na účel uvedený v odseku 5 ratingovú agentúru, ak jej metodika hodnotenia spĺňa požiadavky objektivity, nezávislosti, priebežnej kontroly a transparentnosti, ak jej ratingy spĺňajú požiadavky dôveryhodnosti a transparentnosti a ak ratingová agentúra spĺňa požiadavky na jej organizáciu a riadenie. Ak je ratingová agentúra registrovaná ako ratingová agentúra podľa osobitného predpisu,30e) Národná banka Slovenska v rámci procesu uznávania ratingu iba posúdi, či jej metodika hodnotenia spĺňa požiadavky objektivity, nezávislosti, priebežnej kontroly a transparentnosti.
Poznámka pod čiarou k odkazu 30e znie:
30e) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. Septembra 2009 o ratingových agentúrach (Ú. v. EÚ L. 302, 17. 11. 2009).“.
Ú
Č 1
O 16
P a
Článok 87 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 11 sa nahrádza takto:
„11. Ak expozície vo forme podielov v podnikoch kolektívneho investovania (PKI) spĺňajú kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 bodoch 77 a 78 a úverová inštitúcia pozná všetky podkladové expozície PKI alebo ich časti, úverová inštitúcia preskúma tieto podkladové expozície s cieľom vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s metódami stanovenými v tomto pododdiele. Na časť podkladových expozícií PKI, ktoré úverová inštitúcia nepozná alebo ktoré nemôže primerane poznať, sa vzťahuje odsek 12. Odsek 12 sa uplatňuje najmä v prípadoch, keď je pre úverovú inštitúciu neprimerane náročné preskúmať podkladové expozície s cieľom vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s metódami stanovenými v tomto pododdiele.
Ak úverová inštitúcia nespĺňa podmienky pre používanie metód stanovených v tomto pododdiele pre všetky podkladové expozície PKI alebo ich časti, hodnoty rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát sa vypočítajú v súlade s týmito prístupmi:
a) pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1
N
ZoB
§ 33 O 19
Pri všetkých expozíciách patriacich do triedy podľa odseku 10 písm. a) d) môže banka používať vlastné odhady pravdepodobnosti zlyhania, vlastné odhady straty v prípade zlyhania a vlastné odhady konverzných faktorov na základe predchádzajúceho súhlasu vydaného Národnou bankou Slovenska. Hodnoty rizikovo vážených expozícií voči majetku, ktorý je predmetom sekuritizácie, sa vypočítajú podľa § 33b. Ak pohľadávky vzniknuté v rámci kolektívneho investovania vo forme podielov na majetku podielových fondov alebo právnických osôb, ktorých predmetom podnikania je investovanie do majetku na princípe obmedzenia a rozloženia rizika, spĺňajú kritériá pre spôsob priraďovania rizikových váh pre ne a banka informácie o všetkých podkladových expozíciách podielových fondov alebo právnických osôb, ktorých predmetom podnikania je investovanie do majetku na princípe obmedzenia a rozloženia rizika, banka preskúma tieto podkladové expozície s cieľom vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát podľa § 33.
Ú
13
písm. e), prístup stanovený v prílohe VII časti 1 bodoch 19 až 21;
b) pokiaľ ide o všetky ostatné podkladové expozície, prístup stanovený v článkoch 78 až 83 na základe týchto úprav:
i) v prípade expozícií, na ktoré sa vzťahuje osobitná riziková váha pre expozície bez ratingu alebo na ktoré sa vzťahuje stupeň kreditnej kvality s najvyššou rizikovou váhou pre danú triedu expozícií, sa riziková váha vynásobí koeficientom 2, pričom nemôže byť vyššia ako 1 250 %;
ii) v prípade všetkých ostatných expozícií sa riziková váha vynásobí koeficientom 1.1, pričom nesmie byť nižšia ako 5 %.
Ak na účely písmena a) nedokáže úverová inštitúcia rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s ostatnými akciovými expozíciami. Bez toho, aby bol dotknutý článok 154 ods. 6, ak tieto expozície spolu s priamymi expozíciami úverovej inštitúcie v tejto triede expozícií nie sú významné v zmysle článku 89 ods. 2, sa článok 89 ods. 1 môže uplatniť po schválení príslušnými orgánmi.“;
OPVZ
§ 41 O 5
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
14
Č 1
O 16
P b
v odseku 12 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Okrem metódy opísanej v prvom pododseku môžu úverové inštitúcie samostatne vypočítať alebo sa môžu spoliehať na tretiu stranu pri výpočte a vykázaní priemerných hodnôt rizikovo vážených expozícií založených na podkladových expozíciách PKI v súlade s prístupmi uvedenými v odseku 11 písm. a) a b) za predpokladu, že je primerane zabezpečená správnosť výpočtu a vykazovania.“
N
OPVZ
§ 41 O 6
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 17
V článku 89 ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
expozície voči ústredným vládam členských štátov a voči ich regionálnym vládam, miestnym orgánom a správnym orgánom za predpokladu, že:“.
D
ZoB
Návrh zákona Čl.I
§ 33 O 20
pís.c)
Po schválení Národnou bankou Slovenska, môžu banky, ktorým bolo povolené použiť prístup interných ratingov pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre jednu alebo viac expozícií, uplatniť štandardizovaný prístup pre kreditné riziko
c) na expozície voči členským štátom a voči ich vyšším územným celkom alebo obciam, ak majú podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko priradenú nulovú rizikovú váhu,
Č
Č 1
O 18
Článok 97 ods. 2 sa nahrádza takto:
„2.Príslušné orgány uznajú ECAI ako prípustnú na účely odseku 1 tohto článku, iba ak sú presvedčené o splnení požiadaviek stanovených v článku 81, pričom berú do úvahy technické kritériá v prílohe VI časti 2, a ak ratingová agentúra preukázala schopnosť v oblasti sekuritizácie, ktorá môže byť dokázaná silnou trhovou akceptáciou. V prípade, že ECAI je registrovaná ako ratingová agentúra v zmysle nariadenia (ES) č. 1060/2009, príslušné orgány posúdia, či jej metodika hodnotenia spĺňa požiadavky objektivity, nezávislosti, priebežnej kontroly a transparentnosti.“
N
ZoB
Návrh zákona Čl.I
§ 33b O 3
(3) Národná banka Slovenska uzná na účely podľa odseku 2 ratingovú agentúru, ak spĺňa požiadavky podľa § 32 ods. 6 a ak táto ratingová agentúra preukáže skúsenosti v oblasti sekuritizácie. Ak je ratingová agentúra registrovaná ako ratingová agentúra podľa osobitného predpisu30e) a ak táto ratingová agentúra preukáže skúsenosti v oblasti sekuritizácie, Národná banka Slovenska v rámci procesu uznávania ratingu iba posúdi, či jej metodika hodnotenia spĺňa požiadavky objektivity, nezávislosti, priebežnej kontroly a transparentnosti.
Ú
Č 1
O 19
P a
Článok 106 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Do expozície nepatrí:
a) v prípade devízových transakcií expozícia, ktorá je výsledkom bežného postupu vyrovnania počas dvoch pracovných dní po platbe;
b) v prípade kúpy alebo predaja cenných papierov expozícia, ktorá je výsledkom bežného postupu vyrovnania počas piatich pracovných dní po platbe, resp. doručení cenných papierov, podľa toho, čo nastane skôr;
c) v prípade poskytovania služieb peňažného prevodu vrátane vykonávania platobných služieb, zúčtovania a vyrovnania v akejkoľvek mene a v rámci korešpondenčného bankovníctva alebo d) v prípade služieb zúčtovania, vyrovnania a správy finančných nástrojov pre klientov, oneskorené prijatie finančných prostriedkov a iné expozície vyplývajúce z činnosti klienta, ktoré netrvajú dlhšie ako nasledujúci obchodný deň, alebo
v prípade poskytovania služieb peňažného prevodu vrátane vykonávania platobných príkazov, zúčtovania a vyrovnania v akejkoľvek mene a v rámci korešpondenčného bankovníctva, denných expozícií voči inštitúciám poskytujúcim tieto služby.
Výbor európskych orgánov bankového dohľadu by mal poskytnúť usmernenia, aby sa pri uplatňovaní výnimiek v písmenách c) a d) podporilo zosúlaďovanie postupov dohľadu.“;
N
OPVZ
§ 221 ods. 1 písm. h) - k)
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
b) dopĺňa sa tento odsek:
N
Návrh
§ 33e
(5) Banka je na účel obmedzenia vzniku neprimerane
Ú
15
O 19
P b
„3. S cieľom zistiť existenciu skupiny prepojených klientov v súvislosti s expozíciami uvedenými v článku 79 ods. 1 písm. m), o) a p) posúdi úverová inštitúcia v prípade, že existuje expozícia voči podkladovým aktívam, schému alebo jej podkladové expozície alebo oboje. Úverová inštitúcia na tento účel vyhodnotí ekonomickú podstatu a riziká obsiahnuté v štruktúre transakcie.“
zákona Čl.I
O 5
vysokého rizika majetkovej angažovanosti povinná
a) zisťovať existenciu skupín hospodársky spojených osôb, voči ktorým banka alebo môže mať banka majetkovú angažovanosť; v rámci zisťovania existencie skupín hospodársky spojených osôb v súvislosti s expozíciami banky podľa § 32 ods. 1 písm. m), o) a p) banka povinnosť overiť, či expozície voči podkladovým aktívam obsiahnutým v položkách podľa § 32 ods. 1 písm. m), o) a p), a tieto expozície banka nepretržite sleduje, hodnotí a v súvislosti s týmito expozíciami identifikuje, meria, sleduje, zmierňuje a nepretržite vypočítava hodnotu rizika majetkovej angažovanosti v nich obsiahnutú,
b) nepretržite identifikovať, merať, sledovať a vypočítavať hodnotu rizika majetkovej angažovanosti obsiahnutého v expozíciách banky voči emitentom cenných papierov slúžiacich ako financované zabezpečenie, voči osobám poskytujúcim nefinancované zabezpečenie a voči podkladovým aktívam obsiahnutým v položkách podľa § 32 ods. 1 písm. m), o) a p) a prijímať vlastné opatrenia na zmierňovanie tohto rizika; postup prijímania opatrení banky na zmierňovanie rizika majetkovej angažovanosti, ako aj obsah týchto opatrení banka upraví vo svojom vnútornom predpise,
c) dodržiavať ustanovené pomery majetkovej angažovanosti banky k jej vlastným zdrojom, prípadne k aktívam alebo skupinám aktív vo vzťahu k
1. iným štátom,
2. zemepisným oblastiam,
3. hospodárskym odvetviam,
4. bankovým činnostiam, z ktorých táto angažovanosť vznikla,
5. osobám s osobitným vzťahom k banke okrem osôb, ktoré majú priamu alebo nepriamu kontrolu nad bankou, a osôb, ktoré nimi priamo alebo nepriamo kontrolované, a právnických osôb, ktoré kontroluje banka.
Č 1
O 20
Článok 107 sa nahrádza takto:
Na účely výpočtu hodnoty expozícií v súlade s týmto oddielom termín ‚úverová inštitúcia‘ znamená aj každý súkromný alebo verejný podnik vrátane jeho pobočiek, ktorý zodpovedá vymedzeniu pojmu ‚úverová inštitúcia‘ a ktorému bolo udelené povolenie v tretej krajine.“
N
ZoB
§ 5
P p,r
Na účely tohto zákona sa rozumie
p) úverovou inštitúciou banka a inštitúcia elektronických peňazí, ak v jednotlivých ustanoveniach tohto zákona nie je uvedená iba banka alebo iba inštitúcia elektronických peňazí,
r) zahraničnou úverovou inštitúciou zahraničná banka a zahraničná inštitúcia elektronických peňazí, ak v jednotlivých ustanoveniach tohto zákona nie je uvedená iba zahraničná banka alebo iba zahraničná inštitúcia elektronických peňazí.
Ú
Č 1
O 21
Článok 110 sa nahrádza takto:
„Článok 110
1. Úverová inštitúcia o každej veľkej majetkovej angažovanosti vrátane veľkých majetkových angažovaností oslobodených od uplatňovania článku 111 ods. 1 oznamuje príslušným orgánom tieto informácie:
a) identifikáciu klienta alebo skupiny prepojených klientov, voči ktorým má úverová inštitúcia veľkú majetkovú angažovanosť;
N
Návrh zákona Čl.I
§ 33e O 5
(5) Banka je na účel obmedzenia vzniku neprimerane vysokého rizika majetkovej angažovanosti povinná
a) zisťovať existenciu skupín hospodársky spojených osôb, voči ktorým banka alebo môže mať banka majetkovú angažovanosť; v rámci zisťovania existencie skupín hospodársky spojených osôb v súvislosti s expozíciami banky podľa § 32 ods. 1 písm. m), o) a p) banka povinnosť
Ú
16
b) hodnotu expozície pred zohľadnením prípadného vplyvu zmierňovania kreditného rizika;
c) druh prípadne použitého vecného alebo osobného úverového zabezpečenia;
d) hodnotu expozície po zohľadnení vplyvu zmiernenia kreditného rizika vypočítanú na účely článku 111 ods. 1.
Ak sa na úverovú inštitúciu vzťahujú články 84 až 89, príslušným orgánom sa oznámi jej 20 najväčších expozícií na konsolidovanom základe bez expozícií oslobodených od uplatňovania článku 111 ods. 1.2.
2. Členské štáty stanovia, že podávanie správ sa vykonáva aspoň dvakrát ročne. Príslušné orgány začnú od 31. decembra 2012 uplatňovať jednotné formáty, periodicity a lehoty pre výkazy. Výbor európskych orgánov bankového dohľadu do 1. januára 2012 vypracuje usmernenia na zavedenie jednotnej štruktúry týchto výkazov v Spoločenstve. Formáty výkazov sú primerané povahe, rozsahu a zložitosti činností úverových inštitúcií.3.
3. Členské štáty vyžadujú, aby úverové inštitúcie v najväčšej možnej miere analyzovali svoje expozície voči emitentom kolaterálu, poskytovateľom osobného úverového zabezpečenia a podkladovým aktívam podľa článku 106 ods. 3 z hľadiska možných koncentrácií a v prípade potreby prijali opatrenia alebo oznámili akékoľvek významné zistenia svojmu príslušnému orgánu.“
Opatrenie 11/ 2007
overiť, či expozície voči podkladovým aktívam obsiahnutým v položkách podľa § 32 ods. 1 písm. m), o) a p), a tieto expozície banka nepretržite sleduje, hodnotí a v súvislosti s týmito expozíciami identifikuje, meria, sleduje, zmierňuje a nepretržite vypočítava hodnotu rizika majetkovej angažovanosti v nich obsiahnutú,
b) nepretržite identifikovať, merať, sledovať a vypočítavať hodnotu rizika majetkovej angažovanosti obsiahnutého v expozíciách banky voči emitentom cenných papierov slúžiacich ako financované zabezpečenie, voči osobám poskytujúcim nefinancované zabezpečenie a voči podkladovým aktívam obsiahnutým v položkách podľa § 32 ods. 1 písm. m), o) a p) a prijímať vlastné opatrenia na zmierňovanie tohto rizika; postup prijímania opatrení banky na zmierňovanie rizika majetkovej angažovanosti, ako aj obsah týchto opatrení banka upraví vo svojom vnútornom predpise,
c) dodržiavať ustanovené pomery majetkovej angažovanosti banky k jej vlastným zdrojom, prípadne k aktívam alebo skupinám aktív vo vzťahu k
1. iným štátom,
2. zemepisným oblastiam,
3. hospodárskym odvetviam,
4. bankovým činnostiam, z ktorých táto angažovanosť vznikla,
5. osobám s osobitným vzťahom k banke okrem osôb, ktoré majú priamu alebo nepriamu kontrolu nad bankou, a osôb, ktoré nimi priamo alebo nepriamo kontrolované, a právnických osôb, ktoré kontroluje banka.
17
Č 1
O 22
P a
Článok 111 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Úverová inštitúcia nesmie zaznamenať expozíciu po zohľadnení vplyvu zmierňovania úverového rizika v súlade s článkami 112 až 117 voči klientovi alebo skupine prepojených klientov, ktorej hodnota presahuje 25 % jej vlastných zdrojov.
Ak je takýto klient inštitúciou alebo ak skupina prepojených klientov zahŕňa jednu alebo viaceré inštitúcie, táto hodnota nesmie presiahnuť 25 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie alebo 150 miliónov EUR podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, pod podmienkou, že súčet hodnôt expozícií po zohľadnení vplyvu zmierňovania úverového rizika v súlade s článkami 112 až 117 voči všetkým prepojeným klientom, ktorí nie sú inštitúciami, nepresahuje 25 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie.
Ak 25 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie presiahne 150 miliónov EUR, hodnota expozície po zohľadnení vplyvu zmierňovania úverového rizika v súlade s článkami 112 až 117 nesmie presiahnuť primeraný limit z hľadiska vlastných zdrojov úverovej inštitúcie. Tento limit si s cieľom riešiť a kontrolovať riziko koncentrácie stanovia úverové inštitúcie v súlade s politikami a postupmi uvedenými v prílohe V bode 7, pričom nesmie byť vyšší ako 100 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie.
Členské štáty môžu stanoviť nižší limit ako 150 miliónov EUR, o čom informujú Komisiu.
N
Návrh zákona Čl.I
Návrh zákona
Čl.II
33e O 1, 2
§ 74a O 1, 2
(1) Ak odsek 2 neustanovuje inak, banka je povinná nepretržite zabezpečovať, aby jej majetková angažovanosť, po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika, vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti, neprekročila 25% jej vlastných zdrojov voči
a) osobe,
b) skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvorí materská spoločnosť banky a jej iné dcérske spoločnosti,
c) skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvoria dcérske spoločnosti banky,
d) inej skupine hospodársky spojených osôb alebo
e) štátu a centrálnej banke ustanoveným podľa odseku 12.
(2) Banka je povinná nepretržite zabezpečovať, aby jej majetková angažovanosť po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika, vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti, neprekročila jednu z vyšších hodnôt, a to 25% vlastných zdrojov banky alebo 150 000 000 eur, voči osobe, ktorá je inštitúciou, a voči skupine hospodársky spojených osôb, z ktorých aspoň jedna osoba je inštitúciou, ak súčet hodnôt majetkových angažovaností banky po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika voči všetkým ostatným osobám, ktoré súčasťou skupín hospodársky spojených osôb a ktoré súčasne nie inštitúciami, neprekračuje 25% vlastných zdrojov banky. Ak 150 000 000 eur je vyššia hodnota ako 25 % vlastných zdrojov, hodnota akejkoľvek expozície po zohľadnení vplyvu zmierňovania kreditného rizika banky nesmie prekročiť bankou určený percentuálny limit vlastných zdrojov banky. Tento percentuálny limit si banka určuje v súlade s riadením rizík svojim systémom riadenia rizík podľa § 23 a 27; tento limit však banka určuje najviac na úrovni 100% vlastných zdrojov banky.
(1) Ak odsek 2 neustanovuje inak, obchodník s cennými papiermi, okrem obchodníka s cennými papiermi podľa § 54 ods. 13 a 14 a okrem obchodníka s cennými papiermi, ktorému bol udelený predchádzajúci súhlas Národnej banky Slovenska podľa § 74 ods. 12, je povinný nepretržite zabezpečovať, aby jeho majetková angažovanosť, po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika, vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti, neprekročila 25% jeho vlastných zdrojov voči
a) osobe,
b) skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvorí materská spoločnosť obchodníka s cennými papiermi a jeho iné dcérske spoločnosti,
c) skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvoria dcérske
Ú
18
spoločnosti obchodníka s cennými papiermi,
d) inej skupine hospodársky spojených osôb alebo
e) štátu a centrálnej banke ustanoveným podľa odseku 10.
(2) Obchodník s cennými papiermi, okrem obchodníka s cennými papiermi podľa § 54 ods. 13 a 14 a okrem obchodníka s cennými papiermi, ktorému bol udelený predchádzajúci súhlas Národnej banky Slovenska podľa § 74 ods. 12, je povinný nepretržite zabezpečovať, aby jeho majetková angažovanosť po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika, vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti, neprekročila jednu z vyšších hodnôt, a to 25% vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi alebo 150 000 000 eur, voči osobe, ktorá je inštitúciou, a voči skupine hospodársky spojených osôb, z ktorých aspoň jedna osoba je inštitúciou, ak súčet hodnôt majetkových angažovaností obchodníka s cennými papiermi po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika voči všetkým ostatným osobám, ktoré súčasťou skupín hospodársky spojených osôb a ktoré súčasne nie inštitúciami, neprekračoval 25% vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi. Ak 150 000 000 eur je vyššia hodnota ako 25 % vlastných zdrojov, hodnota akejkoľvek expozície po zohľadnení vplyvu zmierňovania kreditného rizika obchodníka s cennými papiermi nesmie prekročiť obchodníkom s cennými papiermi určený percentuálny limit vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi. Tento percentuálny limit si obchodník s cennými papiermi určuje v súlade s riadením rizík podľa § 71b; tento limit však obchodník s cennými papiermi určuje najviac na úrovni 100% vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi.
19
Č 1
O 22
P b
Článok 111 sa mení a dopĺňa takto
b) odseky 2 a 3 sa vypúšťajú;
N
Návrh zákona
Čl.I
Návrh zákona
Čl.II
33e O 1, 2
§ 74a O 1, 2
(1) Ak odsek 2 neustanovuje inak, banka je povinná nepretržite zabezpečovať, aby jej majetková angažovanosť, po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika, vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti, neprekročila 25% jej vlastných zdrojov voči
a) osobe,
b) skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvorí materská spoločnosť banky a jej iné dcérske spoločnosti,
c) skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvoria dcérske spoločnosti banky,
d) inej skupine hospodársky spojených osôb alebo
e) štátu a centrálnej banke ustanoveným podľa odseku 12.
(2) Banka je povinná nepretržite zabezpečovať, aby jej majetková angažovanosť po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika, vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti, neprekročila jednu z vyšších hodnôt, a to 25% vlastných zdrojov banky alebo 150 000 000 eur, voči osobe, ktorá je inštitúciou, a voči skupine hospodársky spojených osôb, z ktorých aspoň jedna osoba je inštitúciou, ak súčet hodnôt majetkových angažovaností banky po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika voči všetkým ostatným osobám, ktoré súčasťou skupín hospodársky spojených osôb a ktoré súčasne nie inštitúciami, neprekračuje 25% vlastných zdrojov banky. Ak 150 000 000 eur je vyššia hodnota ako 25 % vlastných zdrojov, hodnota akejkoľvek expozície po zohľadnení vplyvu zmierňovania kreditného rizika banky nesmie prekročiť bankou určený percentuálny limit vlastných zdrojov banky. Tento percentuálny limit si banka určuje v súlade s riadením rizík svojim systémom riadenia rizík podľa § 23 a 27; tento limit však banka určuje najviac na úrovni 100% vlastných zdrojov banky.
(1) Ak odsek 2 neustanovuje inak, obchodník s cennými papiermi, okrem obchodníka s cennými papiermi podľa § 54 ods. 13 a 14 a okrem obchodníka s cennými papiermi, ktorému bol udelený predchádzajúci súhlas Národnej banky Slovenska podľa § 74 ods. 12, je povinný nepretržite zabezpečovať, aby jeho majetková angažovanosť, po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika, vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti, neprekročila 25% jeho vlastných zdrojov voči
a) osobe,
b) skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvorí materská spoločnosť obchodníka s cennými papiermi a jeho iné dcérske spoločnosti,
c) skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvoria dcérske spoločnosti obchodníka s cennými papiermi,
Ú
20
d) inej skupine hospodársky spojených osôb alebo
e) štátu a centrálnej banke ustanoveným podľa odseku 10.
(2) Obchodník s cennými papiermi, okrem obchodníka s cennými papiermi podľa § 54 ods. 13 a 14 a okrem obchodníka s cennými papiermi, ktorému bol udelený predchádzajúci súhlas Národnej banky Slovenska podľa § 74 ods. 12, je povinný nepretržite zabezpečovať, aby jeho majetková angažovanosť po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika, vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti, neprekročila jednu z vyšších hodnôt, a to 25% vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi alebo 150 000 000 eur, voči osobe, ktorá je inštitúciou, a voči skupine hospodársky spojených osôb, z ktorých aspoň jedna osoba je inštitúciou, ak súčet hodnôt majetkových angažovaností obchodníka s cennými papiermi po zohľadnení vplyvov zmierňovania kreditného rizika voči všetkým ostatným osobám, ktoré súčasťou skupín hospodársky spojených osôb a ktoré súčasne nie inštitúciami, neprekračoval 25% vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi. Ak 150 000 000 eur je vyššia hodnota ako 25 % vlastných zdrojov, hodnota akejkoľvek expozície po zohľadnení vplyvu zmierňovania kreditného rizika obchodníka s cennými papiermi nesmie prekročiť obchodníkom s cennými papiermi určený percentuálny limit vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi. Tento percentuálny limit si obchodník s cennými papiermi určuje v súlade s riadením rizík podľa § 71b; tento limit však obchodník s cennými papiermi určuje najviac na úrovni 100% vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi.
21
Č 1
O 22
P c
Článok 111 sa mení a dopĺňa takto:
c) odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Úverová inštitúcia vždy spĺňa limit stanovený v odseku 1. Ak expozície v určitých výnimočných prípadoch tento limit prekročia, hodnotu expozície musí bezodkladne ohlásiť príslušným orgánom, ktoré v prípade, že si to okolnosti vyžadujú, môžu úverovej inštitúcii určiť lehotu na splnenie požadovaného limitu.
Ak sa uplatňuje suma 150 miliónov EUR uvedená v odseku 1, príslušné orgány môžu v jednotlivých prípadoch povoliť prekročenie limitu stanoveného vo výške 100 %vlastných zdrojov úverovej inštitúcie.“
N
Návrh zákona
Čl.I
Návrh zákona
Čl.II
§ 33e O 3
§ 74a O 3
(3) Prekročenie akéhokoľvek obmedzenia majetkovej angažovanosti podľa odsekov 1 a 2 je banka povinná bezodkladne oznámiť Národnej banke Slovenska, ktorá po posúdení okolností, za ktorých došlo k tomuto prekročeniu, určí obdobie, počas ktorého je banka povinná vykonať potrebnú nápravu. Ak banka uplatňuje postup podľa odseku 2, Národná banka Slovenska po posúdení okolností, za ktorých došlo k uplatňovaniu postupu podľa odseku 2, môže pre jednotlivé expozície banke umožniť, aby tieto expozície prekračovali svojou hodnotou 100 % vlastných zdrojov banky.
(3) Prekročenie akéhokoľvek obmedzenia majetkovej angažovanosti podľa odsekov 1 a 2 je obchodník s cennými papiermi povinný bezodkladne oznámiť Národnej banke Slovenska, ktorá po posúdení okolností, za ktorých došlo k tomuto prekročeniu, určí obdobie, počas ktorého je obchodník s cennými papiermi povinný vykonať potrebnú nápravu. Ak obchodník s cennými papiermi uplatňuje postup podľa odseku 2, Národná banka Slovenska po posúdení okolností, za ktorých došlo k uplatňovaniu postupu podľa odseku 2, môže pre jednotlivé expozície obchodníkovi s cennými papiermi umožniť, aby tieto expozície prekračovali svojou hodnotou 100 % vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi.
Ú
Č 1
O 23
P a
Článok 112 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Pokiaľ sa v odseku 3 tohto článku neustanovuje inak, ak je podľa článkov 113 až 117 povolené uznanie vecného alebo osobného zabezpečenia, toto podlieha splneniu požiadaviek prípustnosti a iných minimálnych požiadaviek uvedených v článkoch 90 až 93.“;
N
ZoB
ZoCP
§ 33e O 12
§ 74a O 10
Opatrením, ktoré vydá Národná banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanovia
a) podrobnosti o spôsobe výpočtu majetkovej angažovanosti banky a spôsobe výpočtu majetkovej angažovanosti na konsolidovanom základe podľa odsekov 1, 2 a 7,
b) podrobnosti o majetkovej angažovanosti banky a majetkovej angažovanosti na konsolidovanom základe podľa odsekov 8 a 9
c) podrobnosti o skupine hospodársky spojených osôb,
d) štáty a centrálne banky podľa odseku 1,
e) čo sa rozumie expozíciami derivátových obchodov, ktoré nie zahrnuté v evidencii podľa § 39 ods. 1 6 a pozíciami zahrnutými v evidencii podľa § 39 ods. 1 až 6,
f) podrobnosti o výpočte dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje banky podľa odseku 4 písm. b).
g) pomery majetkovej angažovanosti podľa odseku 5 a rozsah, v akom týmto pravidlám podliehajú pobočky zahraničných bánk podľa odseku 6.
Opatrením, ktoré vydá Národná banka Slovenska a ktoré sa vyhlasuje v zbierke zákonov, sa ustanovia
a) podrobnosti o spôsobe výpočtu majetkovej angažovanosti obchodníka s cennými papiermi a spôsobe výpočtu majetkovej angažovanosti na konsolidovanom základe podľa odsekov 1, 2 a 5,
b) podrobnosti o majetkovej angažovanosti obchodníka s cennými
Ú
22
papiermi a majetkovej angažovanosti na konsolidovanom základe,
c) podrobnosti o skupine hospodársky spojených osôb,
d) štáty a centrálne banky podľa odseku 1,
e) čo sa rozumie expozíciami derivátových obchodov, ktoré nie zahrnuté v evidencii podľa § 75 ods. 5 a pozíciami zahrnutými v evidencii podľa § 75 ods. 5,
f) podrobnosti o výpočte dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje podľa odseku 4 písm. b).
Č 1
O 23
P b
Článok 112 sa mení a dopĺňa takto:
b) dopĺňa sa tento odsek:
„4. Na účely tohto oddielu úverová inštitúcia nezohľadňuje kolaterál uvedený v prílohe VIII časti 1 bodoch 20 až 22, ak to nie je povolené podľa článku 115.“
N
OPVZ
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
23
Č 1
O 24
P a
Článok 113 sa mení a dopĺňa takto:
a) odseky 1 a 2 sa vypúšťajú.
N
n.a.
Ú
Č 1
O 24
P b
Článok 113 sa mení a dopĺňa takto:
b) odsek 3 sa mení a dopĺňa takto:
i) úvodná veta sa nahrádza takto:
„3. Z uplatňovania článku 111 ods. 1 sú oslobodené tieto expozície:“;
ii) písmená e) a f) sa nahrádzajú takto:
„e) aktíva predstavujúce pohľadávky voči regionálnym vládam a miestnym orgánom členských štátov, ak by sa týmto pohľadávkam priradila podľa článkov 78 až 83 riziková váha 0 %,a ostatné expozície voči takýmto regionálnym vládam a miestnym orgánom, alebo expozície, za ktoré takéto regionálne vlády alebo miestne orgány ručia, ktorým by sa podľa článkov 78až 83 priradila riziková váha 0 %;
f) expozície voči protistranám uvedené v článku 80 ods. 7 alebo 8, ak by sa im priradila podľa článkov 78 až 83 riziková váha 0 %; s expozíciami, ktoré nespĺňajú tieto kritériá, bez ohľadu, či sú oslobodené od uplatňovania článku 111 ods. 1, alebo nie, sa zaobchádza ako s expozíciami voči tretej strane.“;
iii) písmeno i) sa nahrádza takto:
„i) expozície vyplývajúce z nevyčerpaných úverových facilít, ktoré sú klasifikované ako nízkorizikové podsúvahové položky uvedené v prílohe II, za predpokladu, že sa uzatvorila dohoda s klientom alebo skupinou prepojených klientov, na základe ktorej sa facilita môže čerpať, len ak sa zistí, že to nespôsobí prekročenie limitu uplatniteľného podľa článku 111ods. 1;“
iv) písmená j) až t) sa vypúšťajú.
v) tretí, štvrtý a piaty pododsek sa vypúšťajú;
N
OPVZ
§ 221 ods.1
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 24
P c
Článok 113 sa mení a dopĺňa takto:
c) dopĺňa sa tento odsek:
Členské štáty môžu z uplatnenia článku 111ods. 1 úplne alebo čiastočne vyňať tieto expozície:
a) kryté dlhopisy v zmysle prílohy VI časti 1 bodov 68,69 a 70;
b) aktíva predstavujúce pohľadávky voči regionálnym vládam a miestnym orgánom členských štátov, ak by sa týmto pohľadávkam priradila podľa článkov 78 až 83 riziková váha 20 %, a ostatné expozície voči takýmto regionálnym vládam a miestnym orgánom alebo expozície, za ktoré takéto regionálne vlády alebo miestne orgány ručia, ktorým by sa podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 20 %;
c) bez ohľadu na odsek 3 písm. f) tohto článku, expozície vrátane účastí alebo iného druhu podielov úverovej inštitúcie voči jej materskej spoločnosti, voči iným dcérskym spoločnostiam tejto materskej spoločnosti alebo voči jej vlastným dcérskym spoločnostiam, ak sa na tieto podniky vzťahuje konsolidovaný dohľad, ktorému podlieha aj sama úverová inštitúcia, v súlade s touto smernicou alebo podobnými štandardmi platnými v tretej krajine; s expozíciami, ktoré nespĺňajú tieto kritériá, bez ohľadu, či sú oslobodené od uplatňovania článku 111 ods. 1, alebo nie, sa zaobchádza ako s expozíciami voči tretej strane;
D
ZoB
§ 33 O 8
(8) Národná banka Slovenska je oprávnená umožniť banke, na základe jej písomnej žiadosti s uvedením vecných dôvodov, na účely posudzovania majetkovej angažovanosti podľa
a) odseku 1 vyňať osobu zo skupiny hospodársky spojených osôb, ak sa na všetky osoby v tejto skupine vrátane tejto banky vzťahuje dohľad na konsolidovanom základe vykonávaný príslušným orgánom dohľadu členského štátu alebo príslušným orgánom dohľadu iného štátu v súlade s právnymi predpismi tohto štátu porovnateľnými s týmto zákonom,
b) odseku 1 písm. a) bodu 1b a písm. b) bodu 1b považovať expozície voči svojej dcérskej spoločnosti za expozície voči inej osobe podľa odseku 1, ak sa na túto dcérsku spoločnosť vrátane tejto banky vzťahuje dohľad na konsolidovanom základe vykonávaný príslušným orgánom dohľadu členského štátu alebo príslušným orgánom dohľadu iného štátu v súlade s právnymi predpismi tohto štátu porovnateľnými s týmto zákonom; Národná banka Slovenska je povinná pri výkone dohľadu nad bankou overovať hodnotu expozícií voči jej dcérskej spoločnosti
U
24
d) aktíva predstavujúce pohľadávky a iné expozície vrátane účastí alebo iného druhu držaných aktív, voči regionálnym alebo ústredným úverovým inštitúciám, s ktorými je úverová inštitúcia spojená v sieti v súlade s právnymi alebo štatutárnymi ustanoveniami a ktoré sú podľa týchto ustanovení zodpovedné za hotovostné zúčtovanie operácií v rámci siete;
e) aktíva predstavujúce pohľadávky a iné expozície voči úverovým inštitúciám, ktoré vznikli úverovým inštitúciám pôsobiacim na nekonkurenčnom základe a poskytujúcim úvery na základe legislatívnych programov alebo svojich stanov na podporu určených odvetví hospodárstva, ktoré podliehajú určitej forme vládneho dohľadu a obmedzeniam týkajúcim sa využitia úverov, za predpokladu, že príslušné expozície vzniknú z takýchto úverov, ktoré sa prenášajú na príjemcov prostredníctvom iných úverových inštitúcií;
f) aktíva predstavujúce pohľadávky a iné expozície voči inštitúciám za predpokladu, že tieto expozície nepredstavujú vlastné zdroje takýchto inštitúcií, netrvajú dlhšie než do nasledujúceho obchodného dňa a nie sú denominované v hlavnej obchodnej mene;
g) aktíva predstavujúce pohľadávky voči centrálnym bankám vo forme vyžadovaných minimálnych rezerv, ktoré sa ukladajú u tých centrálnych bánk a ktoré sú denominované v ich národných menách;
h) aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam štátov vo forme štátnych cenných papierov ukladaných v záujme splnenia požiadaviek na likviditu vyplývajúcich zo zákona, ktoré sú denominované a financované v ich národných menách za predpokladu, že v rámci rozhodnutia príslušného orgánu rating nominovanej ratingovej agentúry týchto ústredných vlád je v investičnom stupni;
i) 50 % strednorizikových alebo nízkorizikových podsúvahových dokumentárnych akreditívov a strednorizikových alebo nízkorizikových podsúvahových nevyčerpaných úverových facilít uvedených v prílohe II a v prípade súhlasu príslušných orgánov 80 % iných ako úverových záruk, ktoré majú právny alebo regulačný základ a ktoré poskytujú svojim členom programy vzájomného ručenia so štatútom úverovej inštitúcie;
j) zákonom vyžadované záruky, ktoré sa využívajú v prípade, keď sa hypotekárny úver financovaný vydaním hypotekárnych záložných listov vyplatí dlžníkovi hypotéky pred konečnou registráciou hypotéky do katastra, pokiaľ sa záruka nevyužije na zníženie rizika pri výpočte rizikovo vážených aktív.“
podľa tohto písmena najmenej raz za kalendárny mesiac a obsah tohto postupu oznámi Komisii a Európskemu výboru pre bankovníctvo,
c) odseku 1 písm. a) bodu 1d a písm. b) bodu 1d vyňať tie expozície voči svojej dcérskej spoločnosti, na ktoré sa vzťahuje umožnenie Národnej banky Slovenska podľa písmena b); Národná banka Slovenska je povinná pri výkone dohľadu nad bankou overovať hodnotu expozícií voči skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvoria dcérske spoločnosti tejto banky, ak sa na skupinu hospodársky spojených osôb uplatňuje umožnenie Národnej banky Slovenska podľa tohto písmena, a to najmenej raz za kalendárny mesiac a obsah tohto postupu oznámi Komisii a Európskemu výboru pre bankovníctvo.
25
Č 1
O 25
P a
Článok 114 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Pokiaľ sa v odseku 3 tohto článku neustanovuje inak, na účely výpočtu hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1 môže úverová inštitúcia využiť ‚plne upravenú hodnotu expozície‘ vypočítanú podľa článkov 90až 93 pri zohľadnení zmierňovania úverového rizika, úprav z dôvodu volatility a akéhokoľvek nesúladu splatnosti (E*).“;
N
OPVZ
§ 221
O 2
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 25
P b
Článok 114 sa mení a dopĺňa takto:
b) odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:
i) prvý pododsek sa nahrádza takto:
„Pokiaľ sa v odseku 3 tohto článku neustanovuje inak, úverovej inštitúcii, ktorej bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89, sa povoľuje, ak je schopná k spokojnosti príslušných orgánov odhadnúť účinky finančného kolaterálu na jej expozície oddelene od ostatných relevantných aspektov LGD, uznať takéto účinky pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1.“;
ii) štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
„Úverové inštitúcie, ktorým bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov pretriedu expozícií podľa článkov 84 až 89 a ktoré nevypočítavajú hodnotu svojich expozícií pomocou metódy uvedenej v prvom pododseku tohto článku, môžu na výpočet hodnoty expozícií používať súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom alebo prístup stanovený v článku 117 ods. 1písm. b).“;
N
OPVZ
§ 221
O 2
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 25
P c
Článok 114 sa mení a dopĺňa takto:
c) odsek 3 sa mení a dopĺňa takto:
i) prvý pododsek sa nahrádza takto:
„Úverová inštitúcia, ktorá používa súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom alebo získala povolenie používať metódu opísanú v odseku 2 tohto článku pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1, vykonáva pravidelné stresové testy svojich koncentrácií úverového rizika, a to aj vo vzťahu k realizovateľnej hodnote akéhokoľvek prijatého kolaterálu.“;
ii) štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
„V prípade, že takéto stresové testovanie poukazuje na nižšiu realizovateľnú hodnotu prevzatého kolaterálu, než by bolo povolené zohľadniť pri využití súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom, respektíve metódy opísanej v odseku 2 tohto článku, hodnota povoleného kolaterálu, ktorá má byť uznaná pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1, sa zodpovedajúco zníži.“;
iii) v piatom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:
b) politiky a postupy na riešenie situácie, keď stresové testovanie poukazuje na nižšiu realizovateľnú hodnotu kolaterálu než tú, ktorá sa berie do úvahy pri využití súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom alebo metódy opísanej v odseku 2, a“;
N
OPVZ
§ 221
O 2
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 25
P d
Článok 114 sa mení a dopĺňa takto:
d) odsek 4 sa vypúšťa.
D
n.a.
Č 1
O 26
Článok 115 sa nahrádza takto:
„Článok 1151.
D
OPVZ
§ 221
O 3
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
26
1. Na účely tohto oddielu môže úverová inštitúcia znížiť hodnotu expozície maximálne do výšky 50 % hodnoty príslušnej obytnej nehnuteľnosti, ak je splnená jedna z nasledujúcich podmienok:
a) expozícia je zabezpečená hypotékami na obytnú nehnuteľnosť alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade s fínskym zákonom o bytovom podniku z roku 1991 alebo neskoršími rovnocennými právnymi predpismi;
b) expozícia sa týka nájomnej transakcie, pri ktorej si prenajímateľ ponecháva plné vlastnícke právo k prenajatej obytnej nehnuteľnosti až dovtedy, kým nájomca neuplatní svoju kúpnu opciu.
Hodnota nehnuteľností sa k spokojnosti príslušných orgánov počíta pomocou pravidiel obozretného oceňovania stanovených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením. Oceňovanie sa v prípade obytných nehnuteľností vykonáva aspoň každé tri roky.
Na účely tohto odseku sa uplatňujú požiadavky uvedené v prílohe VIII časti 2 bode 8 a v prílohe VIII časti 3 bodoch 62až 65.
Obytná nehnuteľnosť je obydlie, ktoré dlžník obýva aleboprenajíma.2.
2. Na účely tohto oddielu môže úverová inštitúcia znížiť hodnotu expozície maximálne do výšky 50 % hodnoty príslušnej nehnuteľnosti určenej na podnikanie, len ak príslušné dotknuté orgány členského štátu, v ktorom sa nehnuteľnosť určená na podnikanie nachádza, povolia, aby sa nasledujúcim expozíciám podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 50 %:
a) expozície zabezpečené hypotékou na kancelárske alebo iné obchodné priestory, alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade s fínskym zákonom o bytovom podniku z roku1991 alebo neskoršími rovnocennými právnymi predpismi, ktoré sa vzťahujú na kancelárske alebo iné obchodné priestory, alebo
b) expozície týkajúce sa transakcií, ktorých predmetom je prenájom kancelárskych alebo iných obchodných priestorov.
Hodnota nehnuteľností sa k spokojnosti príslušných orgánov počíta pomocou pravidiel obozretného oceňovania stanovených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením.
Nehnuteľnosť určená na podnikanie musí byť celá postavená, prenajatá a prinášať primeraný príjem z prenájmu.“
27
Č 1
O 27
Článok 116 sa vypúšťa.
N
OPVZ
§ 221 ods.5
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 28
P a
Článok 117 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Ak za expozíciu voči klientovi ručí tretia strana alebo je táto expozícia zabezpečená kolaterálom emitovaným treťou stranou, úverová inštitúcia môže:
a) s časťou expozície, za ktorú je prevzatá záruka, zaobchádzať tak, ako keby vznikla voči ručiteľovi, a nie voči klientovi, za predpokladu, že by sa nezabezpečenej expozícii voči ručiteľovi priradila rovnaká alebo nižšia riziková váha ako riziková váha nezabezpečenej expozície voči klientovi podľa článkov 78 až 83;
b) s časťou expozície, ktorá je zabezpečená uznaným kolaterálom v trhovej hodnote, zaobchádzať tak, ako keby vznikla voči tretej strane, a nie voči klientovi, ak je expozícia zabezpečená kolaterálom a za predpokladu, že sa zabezpečenej časti expozície priradí rovnaká alebo nižšia riziková váha ako riziková váha nezabezpečenej expozície voči klientovi podľa článkov 78 až 83.
Prístup uvedený v prvom pododseku písmene b) úverová inštitúcia nevyužíva v prípade nesúladu medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia.
Na účely tohto oddielu úverová inštitúcia môže použiť súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom, ako aj zaobchádzanie ustanovené v prvom pododseku písmene b), len ak má povolenie používať súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom, ako aj jednoduchú metódu nakladania s finančným kolaterálom na účely článku 75 písm. a).“;
N
OPVZ
§ 221 ods.4
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 28
P b
Článok 117 sa mení a dopĺňa takto:
b) v odseku 2 sa úvodná veta nahrádza takto:
„2. Ak úverová inštitúcia uplatňuje odsek 1 písm. a):“.
N
OPVZ
§ 221 ods.4
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 29
Článok 119 sa vypúšťa.
n.a.
n.a.
Č 1
O 30
(1)
V kapitole 2 sa dopĺňa tento oddiel:
„Oddiel 7
Expozície voči prevedenému úverovému riziku
Článok 122a
1. Úverová inštitúcia iná ako originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ vykazuje expozíciu voči úverovému riziku vyplývajúcemu zo sekuritizačnej pozície vo svojej obchodnej alebo neobchodnej knihe, len ak originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ úverovej inštitúcii explicitne oznámil, že si trvalo ponechá významný čistý hospodársky podiel, ktorý bude v každom prípade predstavovať minimálne 5 %.
Na účely tohto článku ‚ponechanie si čistého hospodárskeho podielu‘ znamená:
a) ponechanie si minimálne 5 % nominálnej hodnoty každej tranže predanej
N
OPVZ
§ 150a O 1
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
28
alebo prevedenej investorom;
b) v prípade sekuritizácií revolvingových expozícií, ponechanie si podielu originátora vo výške minimálne 5 % nominálnej hodnoty sekuritizovaných expozícií;
c) ponechanie si náhodne zvolených expozícií, ktoré predstavujú minimálne 5 % nominálnej hodnoty sekuritizovaných expozícií v prípade, keď by sa inak sekuritizovali tieto expozície, pod podmienkou, že počet potenciálne sekuritizovaných expozícií nie je pri vzniku nižší ako100, alebo
d) ponechanie si tranže prvej straty a v prípade potreby iných tranží, ktoré majú rovnaký alebo vyšší rizikový profil a ktorých splatnosť nenastáva skôr ako splatnosť tranží prevedených alebo predaných investorom tak, že ponechanie predstavuje v celkovej hodnote minimálne 5 % nominálnej hodnoty sekuritizovaných expozícií.
Čistý hospodársky podiel sa meria pri vzniku a priebežne sa zachováva. Neuplatňuje sa naň nijaké zmierňovanie úverového rizika, ani nijaké krátke pozície či zabezpečenie. Čistý hospodársky podiel sa určuje ako nominálna hodnota podsúvahových položiek.
Na účely tohto článku ‚priebežne‘ znamená, že sa ponechané pozície, podiely alebo expozície nezabezpečujú ani nepredávajú.
Viacnásobné uplatnenie požiadaviek na ponechanie nie je možné pri žiadnej sekuritizácii.
Č 1
O 30
(2)
2. Keď materská úverová inštitúcia v EÚ alebo finančná holdingová spoločnosť v EÚ alebo jedna z ich dcérskych spoločností ako originátor alebo sponzor sekuritizuje expozície viacerých úverových inštitúcií, investičných spoločností alebo iných finančných inštitúcií, ktoré sú zahrnuté do dohľadu na konsolidovanom základe, požiadavka uvedená v odseku 1 sa môže splniť konsolidovanou situáciou dosiahnutou so súvisiacou materskou úverovou inštitúciou v EÚ alebo finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ. Tento odsek sa uplatňuje len vtedy, keď sa úverové inštitúcie, investičné spoločnosti alebo finančné inštitúcie, ktoré vytvorili sekuritizované expozície, zaviazali, že budú dodržiavať požiadavky ustanovené v odseku 6 a originátorovi alebo sponzorovi a materskej úverovej inštitúcii v EÚ alebo finančnej holdingovej inštitúcii v EÚ včas poskytujú informácie potrebné na dodržiavanie požiadaviek uvedených v odseku 7.
N
OPVZ
§ 150a O 2
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 30
(3)
3. Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sekuritizované expozície predstavujú pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči týmto subjektom, alebo ak sú týmito subjektmi v plnej výške, bezpodmienečne a neodvolateľne zaručené:
a) ústredné vlády alebo centrálne banky;
b) regionálne vlády, miestne orgány a subjekty verejného sektora členských štátov;
c) inštitúcie, ktorým sa podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 50 % alebo menej, alebo
d) multilaterálne rozvojové banky.
Odsek 1 sa neuplatňuje na: transakcie, ktoré vychádzajú z jasného, transparentného a prístupného indexu, v ktorom sú podkladové referenčné subjekty identické so subjektmi, ktoré tvoria index subjektov, s ktorým sa obchoduje vo veľkom rozsahu, alebo ktoré sú inými obchodovateľnými
N
OPVZ
§ 150a O 3
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
29
cennými papiermi, ktoré nie sú sekuritizačnými pozíciami, alebo
syndikované úvery, odkúpené pohľadávky, swapy na úverové zlyhanie, pokiaľ sa tieto nástroje nepoužijú na štruktúrovanie a/alebo zabezpečenie sekuritizácie, na ktorú sa vzťahuje odsek 1.
Č 1
O 30
(4)
4. Pred investovaním a podľa potreby aj po ňom sú úverové inštitúcie schopné preukázať príslušným orgánom v prípade každej zo svojich sekuritizačných pozícií, že dokonale a úplne chápu a uplatňujú formálne zásady a postupy analýzy a evidencie, ktoré sú vhodné z hľadiska ich obchodnej a neobchodnej knihy a primerané z hľadiska rizikového profilu ich investícií do sekuritizovaných pozícií, pokiaľ ide o:
a) informácie, ktoré podľa odseku 1 poskytujú originátori alebo sponzori na účely konkretizácie čistého hospodárskeho podielu, ktorý si v sekuritizácii priebežne zachovávajú;
b) rizikové charakteristiky individuálnej sekuritizačnej pozície;
c) rizikové charakteristiky podkladových expozícií sekuritizačnej pozície;
d) povesť a realizované straty v predchádzajúcich sekuritizáciách originátorov alebo sponzorov v príslušných triedach podkladových expozícií sekuritizačnej pozície;
e) vyhlásenia a zverejnenia originátorov alebo sponzorov,alebo ich zástupcov či poradcov o ich náležitej starostlivosti v súvislosti so sekuritizovanými expozíciami a prípadne o kvalite kolaterálu sekuritizovaných expozícií;
f) prípadne metódy a koncepty, na ktorých sa zakladá oceňovanie sprievodného kolaterálu sekuritizovaných expozícií, a opatrenia prijaté originátorom alebo sponzoroms cieľom zabezpečiť nezávislosť znalca a
g) všetkých štrukturálnych charakteristík sekuritizácie, ktoré môžu mať významný vplyv na výkonnosť sekuritizačnej pozície úverovej inštitúcie.
Úverové inštitúcie pravidelne vykonávajú vlastné stresové testy primerané ich sekuritizačným pozíciám. Na tento účel sa úverové inštitúcie môžu spoliehať na finančné modely vytvorené ratingovými agentúrami, ak môžu úverové inštitúcie na požiadanie preukázať, že pred investovaním dôkladne zhodnotili relevantné predpoklady a štruktúrovanie v súvislosti s modelmi a že rozumejú ich metodike, predpokladom a výsledkom.
N
OPVZ
§ 150a O 4
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 30
(5)
5. Úverové inštitúcie, iné ako tie, ktoré pôsobia ako originátori, sponzori alebo pôvodní veritelia, zavedú formálne postupy, ktoré sú vhodné z hľadiska ich obchodnej a neobchodnej knihy a primerané z hľadiska rizikového profilu ich investícií do sekuritizovaných pozícií, na priebežné a včasné sledovanie informácií o výkonnosti podkladových expozícií svojich sekuritizačných pozícií. Tie podľa potreby zahŕňajú typ expozície, percentuálny podiel úverov po splatnosti viacako 30, 60 a 90 dní, miery zlyhania, miery predčasného splatenia, úvery, na ktoré sa vzťahuje zabavenie majetku, druhy a využitie kolaterálu, distribúciu frekvencie úverového hodnotenia alebo iného merania úveruschopnosti podkladových expozícií, odvetvovú a zemepisnú diverzifikáciu, distribúciu frekvencie pomeru úverov k hodnote (kolaterálu) v rozpätiach, ktoré umožňujú vhodnú analýzu citlivosti. V prípadoch, keď sú samotné podkladové expozície sekuritizačnými pozíciami, úverové inštitúcie získavajú informácie stanovené v tomto pododseku nielen o podkladových sekuritizačných tranžiach, ako je napríklad názov emitenta a kreditná kvalita, ale aj o
N
OPVZ
§ 150a O 5
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
30
charakteristikách a výkonnosti skupín podkladových expozícií pre sekuritizačné tranže.
Úverové inštitúcie musia plne rozumieť všetkým štrukturálnym charakteristikám sekuritizačnej transakcie, ktoré by mohli významne ovplyvniť výkonnosť ich expozícií voči takejto transakcii, medzi ktoré patrí hierarchizácia zmlúv a s ňou súvisiace spúšťacie faktory, zníženia kreditného rizika, skvalitnenie likvidity, spúšťacie faktory súvisiace s trhovou cenou a špecifická definícia zlyhania pre danú zmluvu.
Pokiaľ sa požiadavky uvedené v odsekoch 4 a 7 a v tomto odseku v nejakom dôležitom bode nesplnia z dôvodu nedbanlivosti alebo opomenutia na strane úverovej inštitúcie, členské štáty zabezpečia, že zodpovedné orgány uložia primeranú dodatočnú rizikovú váhu najmenej v hodnote 250 % rizikovej váhy (s hornou hranicou vo výške 1 250 %), ktorá by sa s výnimkou tohto odseku uplatňovala na príslušné sekuritizačné pozície podľa prílohy IX časti 4, a progresívne zvýšia rizikovú váhu po každom následnom porušení ustanovení o náležitej starostlivosti. Zodpovedný orgán zohľadní výnimky pre určité sekuritizácie uvedené v odseku 3 prostredníctvom zníženia rizikovej váhy, ktorú by inak v rámci tohto článku uvalila na sekuritizáciu, na ktorú sa uplatňuje odsek 3.
Č 1
O 30
(6)
6. Úverové inštitúcie, ktoré sú sponzormi alebo originátormi, uplatňujú na expozície, ktoré sa majú sekuritizovať, tie isté správne a dobre vymedzené kritériá pre poskytovanie úverov v súlade s požiadavkami prílohy V bodu 3, ako uplatňujú na expozície, ktoré majú držať vo svojom vlastnom portfóliu. Úverové inštitúcie, ktoré sú sponzormi a originátormi, uplatňujú na tento účel rovnaké postupy schvaľovania a prípadne zmeny a doplnenia, obnovenia a refinancovania úverov. Úverové inštitúcie uplatňujú rovnaké normy analýzy na účasti alebo úpisy v emisiách sekuritizácií odkúpených od tretích strán bez ohľadu na to, či tieto účasti alebo úpisy musia byť držané v ich obchodnom alebo neobchodnom portfóliu.
V prípade, že požiadavky v prvom pododseku tohto odseku sa nesplnia, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, neuplatní článok 95 ods. 1 a zahrnie sekuritizované angažovanosti do výpočtu svojich kapitálových požiadaviek podľa tejto smernice.
N
OPVZ
§ 150a O 6
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 30
(7)
7. Úverové inštitúcie, ktoré sú sponzormi a originátormi, poskytnú investorom informáciu o úrovni ich záväzku podľa odseku 1, aby si ponechali čistý hospodársky podiel v sekuritizácii. Úverové inštitúcie, ktoré sú sponzormi a originátormi, zabezpečia, aby mali budúci investori jednoduchý prístup ku všetkým dôležitým údajom o úverovej kvalite a výkonnosti jednotlivých podkladových angažovaností, peňažných tokoch a sprievodných kolateráloch sekuritizačných angažovaností, ako aj k informáciám, ktoré sú nevyhnutné na vykonanie kompletných a dobre zdokumentovaných záťažových testov peňažných tokov a hodnôt sprievodného kolaterálu podkladových angažovaností. Na tento účel sa‚dôležité údaje‘ určia ku dňu uzatvorenia sekuritizácie a podľa potreby z dôvodu charakteru sekuritizácie neskôr.
N
OPVZ
§ 150a O 7
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 30
(8)
8. Odseky 1 až 7 sa uplatňujú na nové sekuritizácie, ktoré sa vydajú od 1. januára 2011. Odseky 1 až 7 sa od 31. decembra 2014 uplatňujú na existujúce sekuritizácie, pokiaľ po tomto dátume dôjde k doplneniu nových podkladových angažovaností alebo nahradeniu podkladových
N
OPVZ
§ 150a O 8
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
31
angažovaností. Príslušné orgány môžu rozhodnúť, že dočasne pozastavia uplatňovanie požiadaviek uvedených v odsekoch 1 a 2 počas období všeobecného nedostatku likvidity na trhu.
Č 1
O 30
(9)
9. Príslušné orgány zverejňujú tieto informácie:
a) všeobecné kritériá a metódy prijaté na účely preskúmania súladu s odsekmi 1 až 7 k 31. decembru 2010;
b) bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly 1 oddielu 2, počnúc 31. decembrom 2011, každoročný súhrnný opis výsledku preskúmania orgánom dohľadu a opis opatrení uvalených v prípade nedodržiavania požiadaviek v odsekoch 1 až 7.
Požiadavka uvedená v tomto odseku je predmetom druhého pododseku článku 144.
N
OPVZ
§ 150a O 9
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 30
(10)
10. Výbor európskych orgánov bankového dohľadu každoročne podáva Komisii správu o dodržiavaní tohto článku príslušnými orgánmi. Výbor európskych orgánov bankového dohľadu vypracuje usmernenia pre zbližovanie postupov dohľadu so zreteľom na tento článok vrátane opatrení prijatých v prípade porušenia náležitej starostlivosti a povinností riadenia rizika.
n.a.
n.a.
Č 1
O 31
P a
Článok 129 sa mení a dopĺňa takto:
a) v odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
„b) plánovanie a koordinácia činností dohľadu pri bežnej činnosti, vrátane v súvislosti s činnosťami uvedenými v článkoch 123, 124, 136, v kapitole 5a v prílohe V, v spolupráci s dotknutými príslušnými orgánmi;
c) plánovanie a koordinácia činností dohľadu v spolupráci s príslušnými dotknutými orgánmi, a v prípade potreby s centrálnymi bankami, pri príprave nakrízové situácie a počas nich, vrátane v období nepriaznivého vývoja v úverových inštitúciách alebona finančných trhoch, pričom sa, keď je to možné,využívajú vymedzené existujúce komunikačné kanály na uľahčenie krízového riadenia.
Plánovanie a koordinácia činností dohľadu podľa písmena c) zahŕňa výnimočné opatrenia uvedené v článku 132ods. 3 písm. b), prípravu spoločných hodnotení, implementáciu plánov pre nepredvídané udalosti a komunikáciu s verejnosťou.“;
N
ZoB
Návrh zákona
Čl.I
§ 47 O 9
pís.a)
pís.d)
Ak Národná banka Slovenska zodpovedá za výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad materskými bankami v a bankami, ktoré kontrolované materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v alebo v ktorých majú materské finančné holdingové spoločnosti v EÚ majetkovú účasť,
a) plánuje dohľad na mieste a koordinuje činnosti dohľadu na mieste pre prípady bežnej činnosti, aj vo vzťahu k povinnostiam podľa § 6 ods. 2, § 23 27, § 37 ods. 8 19 a § 50 v spolupráci s príslušnými orgánmi dohľadu,
d) plánuje dohľad na mieste a koordinuje činnosti dohľadu na mieste pre prípady bežnej činnosti v spolupráci s príslušnými orgánmi dohľadu, a v prípade potreby s centrálnymi bankami, pre prípady prípravy na kritické situácie a počas nich, vrátane obdobia nepriaznivého vývoja v úverových inštitúciách alebo zahraničných úverových inštitúciách alebo na finančných trhoch, pričom sa, ak je to možné, využívajú vymedzené existujúce komunikačné prostriedky na uľahčenie krízového riadenia; plánovanie a koordinácia činností zahŕňa výnimočné opatrenia uvedené v § 49 ods. 1 a 2, prípravu spoločných hodnotení, implementáciu plánov pre nepredvídané udalosti a komunikáciu s verejnosťou.
Ú
Č 1
O 31
P b
b) dopĺňa sa tento odsek:
3. Orgán konsolidovaného dohľadu a príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej úverovej inštitúcie v EÚ alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ vyvinú v rámci svojich právomocí maximálne úsilie na dosiahnutie spoločného rozhodnutia o uplatnení článkov 123 a 124 na zistenie primeranosti konsolidovanej úrovne vlastných zdrojov držaných skupinou so zreteľom na jej finančnú situáciu a rizikový profil a požadovanej úrovne vlastných zdrojov na uplatnenie článku 136 ods. 2 voči každému subjektu v bankovej skupine a
N
Návrh zákona Čl. I
§ 47 O 15
(15) Ak je Národná banka Slovenska orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe,
a) vyvinie v rámci svojich právomocí spoločne s príslušnými orgánmi dohľadu nad dcérskymi spoločnosťami materskej banky v Európskej únii alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v Európskej únii maximálne úsilie na dosiahnutie spoločného rozhodnutia o uplatnení § 6 ods. 2 a § 27 ods. 3 s cieľom zistiť, že výška vlastných zdrojov na konsolidovanom základe držaných skupinou nie je dostatočná so zreteľom na
Ú
32
na konsolidovanom základe.
Spoločné rozhodnutie sa prijme štyri mesiace po predložení správy obsahujúcej hodnotenie rizika skupiny orgánom konsolidovaného dohľadu v súlade s článkami 123 a 124 ostatným dotknutým príslušným orgánom. V spoločnom rozhodnutí sa aj náležite uváži hodnotenie rizika dcérskych spoločností, ktoré vykonajú príslušné dotknuté orgány podľa článkov 123 a 124.
Spoločné rozhodnutie je plne odôvodnené a orgán konsolidovaného dohľadu ho doručí materskej úverovej inštitúcii v EÚ. V prípade nezhody orgán konsolidovaného dohľadu na žiadosť ktoréhokoľvek z ostatných dotknutých príslušných orgánov konzultuje Výbor európskych orgánov bankového dohľadu. Orgán konsolidovaného dohľadu môže konzultovať s Výborom európskych orgánov bankového dohľadu z vlastnej iniciatívy.
Ak príslušné orgány neprijmú takéto spoločné rozhodnutie do štyroch mesiacov, orgán konsolidovaného dohľadu po tom, ako náležite zvážil hodnotenie rizika dcérskych spoločností, ktoré vykonali dotknuté príslušné orgány, prijme rozhodnutie na konsolidovanom základe o uplatnení článku 123, článku 124 a článku 136ods. 2.
Rozhodnutie o uplatnení článku 123, článku 124 a článku 136 ods. 2 prijímajú príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej úverovej inštitúcie v EÚ alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe po náležitom uvážení stanovísk a výhrad predložených orgánom konsolidovaného dohľadu.
Toto rozhodnutie je plne odôvodnené a zohľadní posúdenie rizika, stanoviská a výhrady ostatných príslušných orgánov vyjadrené v lehote štyroch mesiacov. Rozhodnutie predloží orgán konsolidovaného dohľadu všetkým dotknutým príslušným orgánom a materskej úverovej inštitúcii v EÚ.
Ak Výbor európskych orgánov bankového dohľadu vyjadril svoje stanovisko, všetky príslušné orgány zvážia jeho odporúčania a vysvetlia akúkoľvek významnú odchýlku od nich.
Spoločné rozhodnutie uvedené v prvom pododseku a rozhodnutia prijaté v prípade, ak neexistuje spoločné rozhodnutie v súlade so štvrtým pododsekom sa uznávajú za rozhodujúce a príslušné orgány ich uplatnia v príslušných členských štátoch.
Spoločné rozhodnutie uvedené v prvom pododseku a rozhodnutia prijaté v prípade, ak neexistuje spoločné rozhodnutie v súlade so štvrtým pododsekom sa aktualizujú každoročne alebo vo výnimočných prípadoch, keď príslušný orgán zodpovedný za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej úverovej inštitúcie v EÚ alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ predloží orgánu konsolidovaného dohľadu písomnú a náležite odôvodnenú žiadosť o aktualizáciu rozhodnutia o uplatnení článku 136 ods. 2 V druhom uvedenom prípade sa môže aktualizácia vyriešiť na dvojstrannom základe medzi orgánom konsolidovaného dohľadu a príslušným orgánom, ktorý predložil žiadosť.
Výbor európskych orgánov bankového dohľadu vypracuje usmernenia pre zbližovanie postupov dohľadu so zreteľom na proces prijímania spoločných rozhodnutí uvedený v tomto odseku a so zreteľom na uplatňovanie článkov
jej finančnú situáciu a rizikový profil a nemá požadovanú úroveň vlastných zdrojov na uplatnenie § 50 ods. 1 písm. m) voči každému subjektu v skupine bánk a zahraničných úverových inštitúcií na konsolidovanom základe,
b) predloží ostatným príslušným orgánom dohľadu správu obsahujúcu hodnotenie rizika skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií v súlade s § 6 ods. 2 a § 27 ods. 3,
c) vydá spoločné rozhodnutie podľa písmena a) do štyroch mesiacov po predložení správy podľa písmena b),
d) zváži v spoločnom rozhodnutí podľa písmena c) hodnotenie rizika dcérskych spoločností, ktoré vykonajú príslušné orgány dohľadu podľa § 6 ods. 2 a § 27 ods. 3 a uvedie jeho plné odôvodnenie,
e) doručí spoločné rozhodnutie podľa písmena c) materskej banke v Európskej únii,
f) konzultuje na žiadosť ktoréhokoľvek z ostatných príslušných orgánov dohľadu s Výborom európskych orgánov bankového dohľadu vzniknuté nezhody pri prijímaní rozhodnutia; ak Výbor európskych orgánov bankového dohľadu vyjadrí svoje stanovisko, zváži jeho odporúčania a vysvetlí akúkoľvek významnú odchýlku od nich,
g) môže konzultovať svoj postup s Výborom európskych orgánov bankového dohľadu z vlastnej iniciatívy,
h) vydá rozhodnutie podľa § 50 ods. 1 písm. m) v spojení s § 6 ods. 2 v prípade neplnenia § 27 ods. 3 na konsolidovanom základe, ak sa neprijme spoločné rozhodnutie podľa písmena c), pričom náležite zváži hodnotenie rizika dcérskych spoločností, ktoré vykonali príslušné orgány dohľadu a ich stanoviská a výhrady,
i) odôvodní rozhodnutie vydané podľa písmena h),
j) predloží všetkým príslušným orgánom dohľadu a materskej banke v Európskej únii rozhodnutie podľa písmena h),
k) vydá spoločné rozhodnutie podľa písmena c), a ak takéto rozhodnutie neexistuje, vydá rozhodnutie podľa písmena h),
l) preverí aktuálnosť a prípadne aktualizuje spoločné rozhodnutie podľa písmena c), a ak takéto rozhodnutie neexistuje, preverí aktuálnosť a prípadne vydá nové rozhodnutie podľa písmena h),
pričom za nové rozhodnutie sa považuje aj zmena alebo zrušenie dovtedajšieho rozhodnutia vydaného podľa písmena h); preverenie aktuálnosti a prípadné vydanie nového rozhodnutia sa uskutočňuje najmenej raz za rok, alebo ak príslušný orgán dohľadu nad dcérskymi spoločnosťami materskej banky v Európskej únii alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v Európskej únii požiada o vydanie nového rozhodnutia podľa § 50 ods. 1 písm. m) predložením písomnej a náležite odôvodnenej žiadosti Národnej banke Slovenska, pričom v takomto prípade sa môže vykonať preverenie aktuálnosti a vydanie nového rozhodnutia na
33
123, 124 a 136 ods. 2 s cieľom uľahčiť prijímanie spoločných rozhodnutí.
dvojstrannom základe medzi Národnou bankou Slovenska a príslušným orgánom dohľadu, ktorý jej predložil žiadosť,
m) postupuje primerane podľa písmen a) až l), ak banka (§ 2 ods. 1) je zahrnutá do dohľadu na konsolidovanom základe vykonávaného príslušným orgánom dohľadu v inom členskom štáte.
34
Č 1
O 32
V článku 130 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Ak nastane krízová situácia vrátane nepriaznivého vývoja na finančných trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo subjektom skupiny udelené povolenie alebo v ktorom sú zriadené dôležité pobočky uvedené v článku 42a, orgán konsolidovaného dohľadu čo najskôr upozorní, ako je to možné, s prihliadnutím na kapitolu 1 oddiel 2 orgány uvedené v článku 49 štvrtom pododseku a v článku 50, a oznámi všetky informácie, ktoré sú dôležité na výkon ich úloh. Tieto povinnosti sa vzťahujú na všetky príslušné orgány podľa článkov 125 a 126 a na príslušný orgán uvedený v článku 129 ods. 1.
Ak sa orgán uvedený v štvrtom odseku článku 49 dozvie o situácii opísanej v prvom pododseku tohto odseku, čo najskôr, ako je to možné, upozorní príslušné orgány uvedené v článkoch 125 a 126.
Príslušný orgán a orgán uvedený v článku 49 štvrtom odseku podľa možnosti použijú existujúce vymedzené komunikačné kanály.“
N
Návrh zákona Čl. I
§ 48 O 1
(1) Ak vznikne kritická situácia vrátane nepriaznivého vývoja na finančných trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo subjektom skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií udelené povolenie alebo v ktorom zriadené pobočky určené ako dôležité podľa § 6 ods. 14, Národná banka Slovenska bezodkladne upozorní, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti, ministerstvo a orgán dohľadu zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe, a oznámi im všetky informácie, ktoré dôležité na výkon ich úloh. Ak je Národná banka Slovenska orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe a vznikne kritická situácia vrátane nepriaznivého vývoja na finančných trhoch, ktorá potenciálne ohrozuje likviditu trhu a stabilitu finančného systému v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom bolo subjektom skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií udelené povolenie alebo v ktorom zriadené dôležité pobočky podľa § 6 ods. 14, Národná banka Slovenska bezodkladne upozorní, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti, príslušné orgány dohľadu iného členského štátu, ministerstvo a iné orgány verejnej moci a osoby, ktorých činnosť súvisí s dohľadom nad dohliadanými subjektmi, a oznámi im všetky informácie, ktoré dôležité na výkon ich úloh.
Ú
Č 1
O 33
(1)
Vkladá sa tento článok:
„Článok 131a
1. Orgán konsolidovaného dohľadu zriadi kolégiá orgánov dohľadu na účely zjednodušenia výkonu úloh uvedených v článku 129 a článku 130 ods. 1 a so zreteľom na požiadavky na dôvernosť v odseku 2 tohto článku a súlad s právnymi predpismi Spoločenstva zabezpečí primeranú koordináciu a prípadne spoluprácu s príslušnými zodpovednými orgánmi v tretích krajinách.
Kolégiá orgánov dohľadu poskytujú orgánu konsolidovaného dohľadu a ostatným dotknutým príslušným orgánom rámec na výkon týchto úloh:
a) výmena informácií;
b) dosiahnutie prípadnej dohody o dobrovoľnom zverení úloh a dobrovoľnom delegovaní povinností;
c) určenie programov previerok vykonávaných orgánmi dohľadu, ktoré sa opierajú o hodnotenie rizika skupiny podľa článku 124;
d) zvýšenie efektívnosti dohľadu odstránením zbytočnej duplicity požiadaviek dohľadu okrem iného v súvislosti so žiadosťami o informácie uvedenými v článku 130 ods. 2 a článku 132 ods. 2;
e) dôsledné uplatňovanie požiadaviek na obozretné podnikanie podľa tejto smernice vo všetkých subjektoch bankovej skupiny bez toho, aby boli dotknuté možnosti a právomoci ustanovené v právnych predpisoch Spoločenstva;
f) uplatnenie článku 129 ods. 1 písm. c) so zreteľom na práce ostatných fór, ktoré môžu byť v tejto oblasti zriadené.
N
Návrh zákona Čl. I
§ 48 O 9, 10, 11
(9) Ak je Národná banka Slovenska orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe, zriadi kolégium orgánov dohľadu (ďalej len „kolégium“) na účely zjednodušenia výkonu úloh uvedených v § 47 ods. 9, 11 15 a § 48 ods. 1, a s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti zabezpečí koordináciu a spoluprácu aj s príslušnými orgánmi dohľadu v štátoch, ktoré nie členským štátom. Prostredníctvom kolégia zabezpečuje Národná banka Slovenska plnenie týchto úloh:
a) výmenu informácií medzi Národnou bankou Slovenska a ostatnými príslušnými orgánmi dohľadu,
b) dosiahnutie prípadnej dohody o dobrovoľnom zverení úloh a dobrovoľnom delegovaní povinností medzi Národnou bankou Slovenska a ostatnými príslušnými orgánmi dohľadu,
c) určenie programov previerok vykonávaných orgánmi dohľadu, ktoré sa opierajú o hodnotenie rizika skupiny podľa § 6 ods. 2 a § 47 ods. 9,
d) zvýšenie efektívnosti dohľadu v súvislosti so žiadosťami o informácie uvedenými v § 48 ods. 2 a 5,
e) dôsledné uplatňovanie požiadaviek na podnikanie podľa tohto zákona vo všetkých subjektoch skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií,
f) uplatnenie § 47 ods. 9 písm. d).
Ú
35
Príslušné orgány zapojené v kolégiách orgánov dohľadu úzko spolupracujú. Požiadavky zachovávania dôvernosti podľa kapitoly 1 oddielu 2 nebránia príslušným orgánom vo výmene dôverných informácií v rámci kolégií orgánov dohľadu. Zriadenie a fungovanie kolégií orgánov dohľadu nemá vplyv napráva a povinnosti príslušných orgánov podľa tejto smernice.
(10) Národná banka Slovenska zriadi a zabezpečuje fungovanie kolégia podľa odseku 9 na základe písomných dohôd podľa § 48 ods. 3. Do činnosti kolégia môže zapojiť príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej banky v Európskej únii alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v Európskej únii a príslušné orgány členského štátu, v ktorom zriadené dôležité pobočky úverovej inštitúcie, prípadne centrálne banky, a podľa potreby príslušné orgány dohľadu krajín, ktoré nie členským štátom, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti. Národná banka Slovenska
a) vedie zasadnutia kolégia a rozhoduje, ktoré príslušné orgány dohľadu sa zúčastňujú na zasadnutí alebo činnosti kolégia,
b) vopred úplne informuje každého člena kolégia o termíne, mieste uskutočnenia a programe zasadnutia kolégia,
c) včas podáva všetkým členom kolégia úplné informácie o rozhodnutiach prijatých na zasadnutiach alebo vykonaných opatreniach,
d) pri svojom rozhodovaní prihliada na dôležitosť činnosti dohľadu, ktorá sa plánovať alebo koordinovať, pre tieto orgány, a najmä na možné dôsledky na stabilitu finančného systému v dotknutých členských štátoch podľa § 6 ods. 2 a na povinnosti podľa § 6 ods. 16,
e) informuje, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti, Výbor európskych orgánov bankového dohľadu o činnostiach kolégia.
(11) Ak je Národná banka Slovenska členom kolégia zriadeného orgánom dohľadu iného členského štátu, úzko spolupracuje s príslušným orgánom dohľadu, ktorý kolégium zriadil, ako aj s ostatnými členmi kolégia..
36
Č 1
O 33
(2)
2. Zriadenie a fungovanie kolégií sa zakladá na písomných dohodách uvedených v článku 131, určených orgánom konsolidovaného dohľadu po porade s dotknutými príslušnými orgánmi.
Výbor európskych orgánov bankového dohľadu vypracuje usmernenia pre operatívne fungovanie kolégií okrem iného v súvislosti s článkom 42a ods. 3
Do kolégií orgánov dohľadu sa môžu zapojiť príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej úverovej inštitúcie v EÚ alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ a príslušné orgány hostiteľskej krajiny, v ktorej sú zriadené dôležité pobočky uvedené v článku 42a, prípadne centrálne banky, a podľa potreby príslušné orgány tretích krajín pod podmienkou, že sú dodržané požiadavky na dôvernosť, ktoré sú podľa názoru všetkých príslušných orgánov rovnocenné požiadavkám uvedeným v kapitole 1 oddiele 2.
Orgán konsolidovaného dohľadu vedie zasadnutia kolégia a rozhoduje, ktoré príslušné orgány sa zúčastňujú na zasadnutí alebo činnosti kolégia. Orgán konsolidovaného dohľadu vo pred podáva všetkým členom kolégia úplné informácie o organizácii takýchto zasadnutí, hlavných bodoch, ktoré sa majú prerokovať, a činnostiach, ktoré sa majú zvážiť. Orgán konsolidovaného dohľadu včas podáva všetkým členom kolégia úplné informácie o rozhodnutiach prijatých na takýchto zasadnutiach alebo vykonaných opatreniach.
Orgán konsolidovaného dohľadu pri svojom rozhodovaní prihliada na dôležitosť činnosti dohľadu, ktorá sa má plánovať alebo koordinovať, pre tieto orgány, a najmä na možné dôsledky na stabilitu finančného systému v dotknutých členských štátoch v zmysle článku 40 ods. 3 a povinností uvedených v článku 42a ods. 2.
Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky na zachovávanie dôvernosti podľa kapitoly 1 oddielu 2, orgán konsolidovaného dohľadu informuje Výbor európskych orgánov bankového dohľadu o činnostiach kolégia orgánov dohľadu okrem iného v krízových situáciách a oznamuje tomuto výboru všetky informácie, ktoré majú osobitnú dôležitosť pre zbližovanie postupov dohľadu.“
N
Návrh zákona Čl. I
§ 48 O 9, 10, 11
(9) Ak je Národná banka Slovenska orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe, zriadi kolégium orgánov dohľadu (ďalej len „kolégium“) na účely zjednodušenia výkonu úloh uvedených v § 47 ods. 9, 11 15 a § 48 ods. 1, a s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti zabezpečí koordináciu a spoluprácu aj s príslušnými orgánmi dohľadu v štátoch, ktoré nie členským štátom. Prostredníctvom kolégia zabezpečuje Národná banka Slovenska plnenie týchto úloh:
a) výmenu informácií medzi Národnou bankou Slovenska a ostatnými príslušnými orgánmi dohľadu,
b) dosiahnutie prípadnej dohody o dobrovoľnom zverení úloh a dobrovoľnom delegovaní povinností medzi Národnou bankou Slovenska a ostatnými príslušnými orgánmi dohľadu,
c) určenie programov previerok vykonávaných orgánmi dohľadu, ktoré sa opierajú o hodnotenie rizika skupiny podľa § 6 ods. 2 a § 47 ods. 9,
d) zvýšenie efektívnosti dohľadu v súvislosti so žiadosťami o informácie uvedenými v § 48 ods. 2 a 5,
e) dôsledné uplatňovanie požiadaviek na podnikanie podľa tohto zákona vo všetkých subjektoch skupiny bánk a zahraničných úverových inštitúcií,
f) uplatnenie § 47 ods. 9 písm. d).
(10) Národná banka Slovenska zriadi a zabezpečuje fungovanie kolégia podľa odseku 9 na základe písomných dohôd podľa § 48 ods. 3. Do činnosti kolégia môže zapojiť príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej banky v Európskej únii alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v Európskej únii a príslušné orgány členského štátu, v ktorom zriadené dôležité pobočky úverovej inštitúcie, prípadne centrálne banky, a podľa potreby príslušné orgány dohľadu krajín, ktoré nie členským štátom, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania mlčanlivosti. Národná banka Slovenska
a) vedie zasadnutia kolégia a rozhoduje, ktoré príslušné orgány dohľadu sa zúčastňujú na zasadnutí alebo činnosti kolégia,
b) vopred úplne informuje každého člena kolégia o termíne, mieste uskutočnenia a programe zasadnutia kolégia,
c) včas podáva všetkým členom kolégia úplné informácie o rozhodnutiach prijatých na zasadnutiach alebo vykonaných opatreniach,
d) pri svojom rozhodovaní prihliada na dôležitosť činnosti dohľadu, ktorá sa plánovať alebo koordinovať, pre tieto orgány, a najmä na možné dôsledky na stabilitu finančného systému v dotknutých členských štátoch podľa § 6 ods. 2 a na povinnosti podľa § 6 ods. 16,
e) informuje, s prihliadnutím na povinnosť zachovávania
Ú
37
mlčanlivosti, Výbor európskych orgánov bankového dohľadu o činnostiach kolégia.
(11) Ak je Národná banka Slovenska členom kolégia zriadeného orgánom dohľadu iného členského štátu, úzko spolupracuje s príslušným orgánom dohľadu, ktorý kolégium zriadil, ako aj s ostatnými členmi kolégia..
38
Č 1
O 34
Článok 132 sa mení a dopĺňa takto:
a) v odseku 1 písm. d) sa odkaz na článok 136 nahrádza odkazom na článok 136 ods. 1;
b) v odseku 3 písm. b) sa odkaz na článok 136 nahrádza odkazom na článok 136 ods. 1.
n.a.
n.a.
Č 1
O 35
Článok 150 sa mení a dopĺňa takto:
a) v odseku 1 sa písmená k) a l) nahrádzajú takto:
„k) zoznam a klasifikácia podsúvahových položiek v prílohách II a IV;
l) úprava ustanovení v prílohách III a V až XII s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch (najmä pokiaľ ide o nové finančné produkty) alebo vývoj účtovných noriem alebo požiadaviek, ktoré zohľadňujú právne predpisy Spoločenstva, alebo s ohľadom na zbližovanie postupov dohľadu.“;
b) v odseku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c) objasnenia výnimiek uvedených v článku 113;“
n.a.
n.a.
Č 1
O 36
V článku 153 sa tretí odsek nahrádza takto:
„Pri výpočte rizikovo váženej angažovanosti na účely prílohy VI, časť 1, bod 4 do 31. decembra 2015 sa v súvislosti s angažovanosťou voči ústredným vládam členských štátov alebo centrálnym bankám uvedenou aj vyplatenou v domácej mene ktoréhokoľvek členského štátu pripisuje rovnaká riziková váha, ako by sa uplatňovala pri rovnakej angažovanosti uvedenej aj vyplatenej vo vlastnej domácej mene.“
N
OPVZ
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
Ú
Č 1
O 37
Do článku 154 sa dopĺňajú tieto odseky:
„8. Úverové inštitúcie, ktoré nesplnia do 31. decembra2010 limity stanovené v článku 66 ods. 1a, vypracujú stratégie a postupy týkajúce sa nevyhnutých opatrení na riešenie tejto situácie pred dátumami stanovenými v odseku 9 tohto článku.
Tieto opatrenia sa skúmajú podľa článku 124.
KS4 11/203LÚradný vestník Európskej únie L 302/115
9. Nástroje, ktoré sa do 31. decembra 2010 považovali podľa vnútroštátnych právnych predpisov za rovnocenné s položkami uvedenými v článku 57 písm. a), b) a c), ale nepatria do predmetu článku 57 písm. a) alebo nespĺňajú kritériá stanovené v článku 63a, sa do 31. decembra 2040považujú za nástroje, ktoré patria do článku 57 písm. ca), ak sú splnené tieto obmedzenia:
a) do výšky 20 % súčtu písmen a) až ca) článku 57 po odpočítaní súčtu písmen i), j) a k) článku 57 medzi 10 a 20rokmi po 31. decembri 2010;
b) do výšky 10 % súčtu písmen a) až ca) článku 57 po odpočítaní súčtu písmen i), j) a k) článku 57 medzi 20 a 30rokmi po 31. decembri 2010.
Vydávanie týchto nástrojov monitoruje do 31. decembra2010 Výbor európskych orgánov bankového dohľadu.
10. Na účely oddielu 5 sa na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti voči inštitúciám, ktoré vznikli úverovým inštitúciám pred 31. decembrom 2009 naďalej vzťahuje rovnaké zaobchádzanie, aké sa uplatňuje v súvislosti s článkom 115 ods. 2 a s článkom 116, keďže existovali pred 7. decembrom 2009, no nie dlhšie než do 31. decembra 2012.
11. Do 31. decembra 2012 lehota uvedená v článku 129ods. 3 predstavuje šesť mesiacov.“
N
OPVZ
Návrh zákona Čl. I
§ 122m
Znenie opatrenia neuvádzame, pretože bude predmetom samostatnej tabuľky zhody.
§ 122m
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. mája 2011
(1)(1) V prechodnom období do 31. decembra 2012 vydá Národná banka Slovenska spoločné rozhodnutie podľa § 47 ods. 15 písm. c) do šesť mesiacov.
Ú
39
Č 1
O 38
Článok 156 sa nahrádza takto:
„Článok 156
Komisia, v spolupráci s členskými štátmi a s ohľadom na príspevok Európskej centrálnej banky pravidelne monitoruje, či táto smernica ako celok spolu so smernicou 2006/49/ES má významné účinky na hospodársky cyklus a na základe tohto preskúmania zváži, či sú opodstatnené akékoľvek nápravné opatrenia.
Na základe tejto analýzy a pri zohľadnení príspevku Európskej centrálnej banky Komisia každé dva roky vypracuje správu a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade spolu so všetkými primeranými návrhmi. Príspevky od požičiavajúcich si a požičiavajúcich strán sa primerane priznajú pri príprave správy.
Komisia do 31. decembra 2009 preskúma túto smernicu ako celok s cieľom riešiť potrebu lepšej analýzy a reakcie na problémy s obozretnosťou na makroúrovni vrátane preskúmania:
a) opatrení, ktoré zmiernia výkyvy hospodárskeho cyklu vrátane potreby úverových inštitúcií v správnom čase vybudovať proticyklické rezervy, ktoré by sa mohli využiť počas hospodárskeho poklesu;
b) dôvodov, z ktorých vychádza výpočet kapitálových požiadaviek v tejto smernici, a
c) dodatočných opatrení týkajúcich sa požiadaviek súvisiacich s rizikom pre úverové inštitúcie s cieľom prispieť k tomu, aby sa obmedzilo vytváranie efektu zadlžovania v bankovom systéme.
Komisia predloží správu o týchto otázkach Európskemu parlamentu a Rade spolu s vhodnými návrhmi.
Komisia čo najskôr, a v každom prípade do 31. decembra 2009, predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o potrebe ďalšej reformy systému dohľadu vrátane príslušných článkov tejto smernice a primerané legislatívne návrhy v súlade s príslušným postupom podľa zmluvy.
Komisia do 1. januára 2011 preskúma pokrok, ktorý Výbor európskych orgánov bankového dohľadu dosiahne v oblasti jednotných výkazov, periodicít a lehôt v zmysle článku 74ods. 2 Na základe tohto preskúmania podá správu Európskemu parlamentu a Rade.
Do 31. decembra 2011 preskúma Komisia uplatňovanie tejto smernice s osobitným zohľadnením všetkých aspektov článkov 68 až 73, 80 ods. 7, 80 ods. 8 a ich uplatňovania nafinancovanie mikroúvermi a vypracuje o tom správu, ktorú spolu s prípadnými návrhmi predloží Európskemu parlamentu a Rade.
Komisia do 31. decembra 2011 preskúma uplatňovanie článku 113 ods. 4 vrátane otázky, či by výnimky mali byť vo vnútroštátnej kompetencii, a vyhotoví o tom správu, ktorú spolu s prípadnými návrhmi predloží Európskemu parlamentu a Rade. V súvislosti s potenciálnym obmedzením rozsahu vnútroštátnej kompetencie podľa článku 113 ods. 4 písm. c)a jej prípadného uplatnenia na úrovni EÚ preskúmanie osobitne zohľadní efektivitu riadenia rizika skupiny, pričom zabezpečí, že sa zavedú dostatočné záruky na zabezpečenie finančnej stability vo všetkých členských štátoch, v ktorých má subjekt skupiny svoje sídlo.
Do 31. decembra 2009 Komisia preskúma opatrenia na posilnenie transparentnosti mimoburzových trhov vrátane trhov so swapmi na kreditné
n.a.
n.a.
40
zlyhanie (credit default swaps –CDS), napríklad vyžadovaním zúčtovania prostredníctvom centrálnej zmluvnej strany (CCP), a vyhotoví o tom správu, ktorú spolu s prípadnými vhodnými návrhmi predloží Európskemu parlamentu a Rade.
Do 31. decembra 2009 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o očakávanom vplyve článku 122aspolu s prípadnými vhodnými návrhmi. Komisia vypracuje svoju správu po konzultácii s Výborom európskych orgánov bankového dohľadu. V správe sa zváži najmä to, či minimálne požiadavky na ponechanie podľa článku 122a ods. 1 napĺňajú cieľ lepšieho zosúladenia záujmov originátorov alebo sponzorov a investorov a či posilňujú finančnú stabilitu, a či by zvýšenie minimálnej hodnoty ponechania bolo vhodné vzhľadom na medzinárodný vývoj.
Komisia do 1. januára 2012 podá Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní a účinnosti článku 122a v súvislosti s vývojom na medzinárodnom trhu.
LEGENDA:
V stĺpci (1):
Č – článok
O – odsek
V – veta
P – písmeno (číslo)
V stĺpci (3):
N – bežná transpozícia
O – transpozícia s možnosťou voľby
D – transpozícia podľa úvahy (dobrovoľná)
n.a. – transpozícia sa neuskutočňuje
V stĺpci (5):
Č – článok
§ – paragraf
O – odsek
V – veta
P – písmeno (číslo)
V stĺpci (7):
Ú – úplná zhoda
Č – čiastočná zhoda
Ž – žiadna zhoda
n.a. – neaplikovateľnosť