1
NÁRODNÁ RADA SLOVENSKEJ REPUBLIKY
V. volebné obdobie
94
VLÁDNY NÁVRH
Zákon
z.........................2010,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty v znení zákona č. 350/2004 Z. z., zákona č. 651/2004 Z. z., zákona č. 340/2005 Z. z., zákona č. 523/2005 Z. z., zákona č. 656/2006 Z. z., zákona č. 215/2007 Z. z., zákona č. 593/2007 Z. z., zákona č. 378/2008 Z. z., zákona č. 465/2008 Z. z., zákona č. 83/2009 Z. z., zákona č. 258/2009 Z. z., zákona č. 471/2009 Z. z., zákona č. 563/2009 Z. z. a zákona č. 83/2010 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 5 ods. 1 písm. c) sa slová „zemný plyn a elektrinu“ nahrádzajú slovami „tovar podľa § 13 ods. 1 písm. e) a f)“ a za slová „§ 7“ sa vkladajú slová „alebo 7a“.
2. V § 6 ods. 6 sa slová „rozvodnej siete zemného plynu“ nahrádzajú slovami “sústavy zemného plynu, ktorá sa nachádza na území Európskej únie, alebo siete, ktorá je k takejto sústave pripojená,“.
3. V § 8 ods. 1 písm. a) sa za slovo „chlad“ vkladajú slová „a podobné nehmotné veci“.
4. V § 8 ods. 4 písmeno i) znie:
„i) na účel dodania plynu prostredníctvom sústavy zemného plynu, ktorá sa nachádza na území Európskej únie, alebo siete, ktorá je k takejto sústave pripojená, dodania elektriny a dodania tepla alebo chladu prostredníctvom teplárenských sietí alebo chladiarenských sietí podľa § 13 ods. 1 písm. e) a f).“.
5. V § 9 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: “okrem užívania majetku, pri ktorom bola daň odpočítaná podľa § 49 ods. 5 alebo § 49a v rozsahu použitia majetku na podnikanie“.
6. V § 11 odsek 9 znie:
„(9) Za nadobudnutie tovaru za protihodnotu v tuzemsku z iného členského štátu sa považuje
2
aj pridelenie tovaru ozbrojeným silám štátu, ktorý je stranou Severoatlantickej zmluvy, na ich použitie alebo na použitie civilnými zamestnancami, ktorí ich sprevádzajú, ak tento tovar nebol kúpený podľa všeobecných pravidiel zdanenia v členskom štáte pridelenia a ak by dovoz tohto tovaru nebol oslobodený od dane podľa § 48 ods. 6.“.
7. V § 13 ods. 1 písmená e) a f) znejú:
„e) pri dodaní plynu prostredníctvom sústavy zemného plynu, ktorá sa nachádza na území Európskej únie, alebo siete, ktorá je k takejto sústave pripojená, pri dodaní elektriny a pri dodaní tepla alebo chladu prostredníctvom teplárenských sietí alebo chladiarenských sietí obchodníkovi je miesto, kde obchodník sídlo, miesto podnikania alebo prevádzkareň, pre ktorú sa uvedený tovar dodáva, alebo ak obchodník nemá takéto miesto, je miestom dodania tovaru jeho bydlisko alebo miesto, kde sa obvykle zdržiava; obchodníkom na účely tohto ustanovenia je zdaniteľná osoba, ktorej hlavnou činnosťou vo vzťahu ku kúpenému plynu, elektrine, teplu alebo chladu je ich ďalší predaj a ktorého vlastná spotreba týchto tovarov je zanedbateľná,
f) pri dodaní plynu prostredníctvom sústavy zemného plynu, ktorá sa nachádza na území Európskej únie, alebo siete, ktorá je k takejto sústave pripojená, pri dodaní elektriny a pri dodaní tepla alebo chladu prostredníctvom teplárenských sietí alebo chladiarenských sietí inej osobe ako obchodníkovi podľa písmena e) je miesto, kde zákazník skutočne využije a spotrebuje tento tovar; ak zákazník skutočne nespotrebuje tento tovar alebo jeho časť, považuje sa tento nespotrebovaný tovar za využitý a spotrebovaný v mieste, kde tento zákazník sídlo, miesto podnikania alebo prevádzkareň, pre ktorú sa tento tovar dodáva, alebo ak zákazník nemá takéto miesto, považuje sa tento nespotrebovaný tovar za využitý a spotrebovaný v mieste jeho bydliska alebo v mieste, kde sa obvykle zdržiava.“.
8. V § 16 ods. 3 sa za slová „doplnkových služieb“ vkladajú slová „a vstupu na tieto podujatia, ak tieto služby dodané osobe inej ako zdaniteľnej osobe,“ a na konci sa pripája táto veta: „Miestom dodania služieb v súvislosti so vstupom na kultúrne, umelecké, športové, vedecké, vzdelávacie, zábavné a iné podobné podujatia ako výstavy a veľtrhy, a doplnkových služieb súvisiacich s týmto vstupom, ak tieto služby dodané zdaniteľnej osobe, je miesto, kde sa tieto podujatia skutočne konajú.“.
9. V § 16 ods. 17 písmeno g) znie:
„g) poskytnutie prístupu k sústave zemného plynu, ktorá sa nachádza na území Európskej únie, k sieti, ktorá je k takejto sústave pripojená, k elektrizačnej sústave, teplárenským sieťam, chladiarenským sieťam, preprava alebo distribúcia prostredníctvom uvedených sústav alebo sietí a dodanie ostatných priamo súvisiacich služieb,“.
10. V § 19 ods. 3 prvej vete sa za slovo „dodanú“ vkladá slovo „najneskôr“.
11. V § 27 ods. 1 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „s výnimkou základnej sadzby dane ustanovenej v § 85j ods. 1 na obdobie podľa § 85j ods. 1“.
12. V § 27 ods. 1 sa vypúšťa tretia veta.
Poznámka pod čiarou k odkazu 6ad sa vypúšťa.
13. § 27 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
3
„(3) Pri zmene sadzby dane sa použije pri každom vzniku daňovej povinnosti sadzba dane platná v deň vzniku daňovej povinnosti.“.
14. V § 43 odsek 6 znie:
„(6) Oslobodené od dane je dodanie tovaru a dodanie služby
a)pre diplomatické misie a konzulárne úrady iných štátov ako Slovenskej republiky zriadené na území iného členského štátu a ich pracovníkov, ktorí nie občanmi Slovenskej republiky a nemajú trvalý pobyt v Slovenskej republike,
b)Európskej únii, Európskemu spoločenstvu pre atómovú energiu a orgánom nimi zriadenými, Európskej centrálnej banke a Európskej investičnej banke v rozsahu a za podmienok ustanovených osobitným predpisom21a) a medzinárodnou zmluvou,21b)
c)medzinárodným organizáciám iným ako uvedené v písmene b) a ich pracovníkom v rozsahu a za podmienok podľa medzinárodných zmlúv,24)
d)do iného členského štátu pre ozbrojené sily členského štátu, ktorý je stranou Severoatlantickej zmluvy, určené pre použitie týmito ozbrojenými silami alebo civilnými zamestnancami, ktorí ich sprevádzajú, a pre zásobenie ich stravovacích zariadení, ak tieto ozbrojené sily nie ozbrojenými silami štátu určenia dodávok a ak sa podieľajú na spoločnom obrannom úsilí.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 21a a 21b znejú:
21a) Protokol č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie (Ú. v. EÚ C 115, 9. 5. 2008).
21b) Napríklad Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a Komisiou Európskych spoločenstiev o vykonávaní Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 553/2004 Z. z.).“.
15. V § 44 písm. b) sa za slová „od dane“ vkladajú slová „podľa § 48 ods. 1 a 2 a ods. 4 až 9“.
16. V § 48 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Oslobodenie od dane sa uplatní, ak v čase dovozu tovaru dovozca alebo jeho zástupca poskytne colnému orgánu najmenej tieto informácie:
a)svoje identifikačné číslo pre daň pridelené v tuzemsku alebo osobitné identifikačné číslo pre daň daňového zástupcu, ktorý zastupuje dovozcu vo veci uplatnenia oslobodenia od dane podľa § 69a,
b)identifikačné číslo pre daň zákazníka pridelené v inom členskom štáte alebo svoje identifikačné číslo pre daň pridelené v členskom štáte, v ktorom sa odoslanie alebo preprava tovaru skončí,
c)dôkaz, že dovážaný tovar byť odoslaný alebo prepravený z tuzemska do iného členského štátu, najmä zmluvu o preprave tovaru alebo prepravný doklad.“.
17. V § 48 odsek 5 znie:
„(5) Oslobodený od dane je dovoz tovaru
a)osobami, ktoré požívajú výsady a imunity podľa medzinárodného práva,23) ak sa na tento dovoz vzťahuje oslobodenie od cla,
b)Európskou úniou, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a orgánmi nimi zriadenými, Európskou centrálnou bankou a Európskou investičnou bankou v rozsahu a za podmienok ustanovených osobitným predpisom21a) a medzinárodnou zmluvou,21b)
4
c)medzinárodnými organizáciami inými ako uvedené v písmene b) a ich pracovníkmi v rozsahu a za podmienok podľa medzinárodných zmlúv.24)“.
18. V § 48 odsek 9 znie:
„(9) Oslobodený od dane je dovoz plynu prostredníctvom sústavy zemného plynu alebo siete, ktorá je k takejto sústave pripojená, alebo privádzaného z plavidla určeného na dopravu plynu do sústavy zemného plynu alebo ťažobnej siete, dovoz elektriny a dovoz tepla alebo chladu prostredníctvom teplárenských sietí alebo chladiarenských sietí.“.
19. V § 49 ods. 3 prvej vete sa číslo „41“ nahrádza číslom „42“.
20. V § 49 ods. 5 prvej vete sa za slovo „rozhodnúť“ vkladajú slová „okrem investičného majetku uvedeného v § 54 ods. 2 písm. b) a c)“.
21. Za § 49 sa vkladá § 49a, ktorý znie:
㤠49a
Daň uplatnenú na investičný majetok uvedený v § 54 ods. 2 písm. b) a c), ktorý je zahrnutý v majetku platiteľa a ktorý platiteľ použije na účely podnikania ako aj na iný účel ako na podnikanie, odpočíta platiteľ len v rozsahu použitia tohto investičného majetku na podnikanie. Ustanovenie § 49 ods. 4 týmto nie je dotknuté.“.
22. Za § 54 sa vkladá § 54a, ktorý znie:
㤠54a
(1) Platiteľ upraví daň odpočítanú podľa § 49a, ak v období nasledujúcom po zdaňovacom období, v ktorom investičný majetok uvedený v § 54 ods. 2 písm. b) a c) uviedol do užívania, zmení rozsah použitia tohto investičného majetku na účely podnikania ako aj na iný účel ako na podnikanie.
(2) Obdobie na úpravu odpočítanej dane podľa odseku 1 je desať kalendárnych rokov vrátane roka, v ktorom investičný majetok uvedený v § 54 ods. 2 písm. b) a c) platiteľ uviedol do užívania. Ak platiteľ dodá investičný majetok uvedený v § 54 ods. 2 písm. b) a c) pred uvedením do užívania, upraví odpočítanú daň v kalendárnom roku, v ktorom tento majetok dodá.
(3) Úpravu odpočítanej dane platiteľ vykoná v poslednom zdaňovacom období kalendárneho roka, v ktorom zmenil rozsah použitia investičného majetku uvedeného v § 54 ods. 2 písm. b) a c), a to za každý kalendárny rok do skončenia obdobia na úpravu odpočítanej dane vrátane kalendárneho roka, v ktorom zmenil rozsah použitia tohto majetku. Platiteľ postupuje pri úprave odpočítanej dane podľa vzorca uvedeného v prílohe č. 1, pričom číslo A vyjadruje percento dane odpočítanej pri nadobudnutí alebo vytvorení investičného majetku uvedeného v § 54 ods. 2 písm. b) a c) vydelené stomi a číslo B vyjadruje percento zmeneného rozsahu použitia investičného majetku uvedeného v § 54 ods. 2 písm. b) a c) v kalendárnom roku, v ktorom sa zmenil rozsah jeho použitia, vydelené stomi.
(4) Ak v priebehu obdobia na úpravu odpočítanej dane platiteľ dodá investičný majetok uvedený v § 54 ods. 2 písm. b) a c) s uplatnením dane, posudzuje sa tento majetok do uplynutia obdobia na úpravu odpočítanej dane, akoby bol používaný len na podnikanie. Ak v priebehu obdobia na úpravu odpočítanej dane platiteľ dodá investičný majetok uvedený v §
5
54 ods. 2 písm. b) a c) s oslobodením od dane, posudzuje sa tento majetok do uplynutia obdobia na úpravu odpočítanej dane, akoby bol používaný len na iný účel ako na podnikanie.“.
23. V § 55a ods. 2 písm. c) treťom bode sa slová „zemného plynu a elektriny“ nahrádzajú slovami „tovaru podľa § 13 ods. 1 písm. e) a f)“.
24. V § 55b sa odsek 3 dopĺňa písmenom h), ktoré znie:
„h) bližšie určujúci kód podľa osobitného predpisu27ba) pri použití číselného kódu 9 podľa odseku 4 písm. i).“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 27ba znie:
27ba) Nariadenie Komisie (ES) č. 1174/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania čl. 34a a 37 nariadenia Rady (ES) č. 1798/2003, pokiaľ ide o daň z pridanej hodnoty podľa smernice Rady 2008/9/ES predpisov (Ú. v. EÚ L 314, 1. 12. 2009).“.
25. § 55b sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7) Ak sa žiadateľ zastupovať zástupcom, na zástupcu sa nevzťahuje ustanovenie osobitného predpisu.27bb)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 27bb znie:
27bb) § 10 ods. 2 zákona Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
26. V § 55d ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Žiadosť o dodatočné informácie a žiadosť o ďalšie dodatočné informácie sa považujú za doručené dňom odoslania dátovej správy na elektronickú adresu žiadateľa uvedenú v žiadosti o vrátenie dane, na elektronickú adresu príslušných orgánov členských štátov alebo elektronickú adresu iných osôb; na doručovanie sa nevzťahuje ustanovenie osobitného predpisu.27bc)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 27bc znie:
27bc) § 17a zákona Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. v znení zákona č. 609/2003 Z. z.“.
27. V § 56 ods. 2 písm. c) treťom bode sa slová „zemného plynu a elektriny“ nahrádzajú slovami „tovaru podľa § 13 ods. 1 písm. e) a f)“.
28. V § 58 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Ak sa zahraničná osoba z tretieho štátu zastupovať zástupcom, na zástupcu sa nevzťahuje ustanovenie osobitného predpisu.27bb)“.
29. Za § 62 sa vkladá § 62a, ktorý vrátane nadpisu znie:
㤠62a
Vrátenie dane Európskej únii a medzinárodným organizáciám
6
Európska únia, Európske spoločenstvo pre atómovú energiu a orgány nimi zriadené, Európska centrálna banka a Európska investičná banka majú nárok na vrátenie dane z vnútroštátnych nákupov tovarov a služieb v rozsahu a za podmienok ustanovených osobitným predpisom21a) a medzinárodnou zmluvou,21b) ak je hostiteľským štátom ich orgánov Slovenská republika.“.
30. V § 69 ods. 1 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak tento zákon neustanovuje inak.“.
31. V § 69 ods. 2 sa za slovom „tuzemsku“ vypúšťa bodkočiarka a slová „zdaniteľná osoba nie je povinná platiť daň, ak je zahraničná osoba platiteľom“.
32. V § 72 ods. 2 písm. j) sa slová „plynu cez rozvodný systém zemného plynu a pri dodaní elektriny, pri ktorých“ nahrádzajú slovami „tovaru podľa § 13 ods. 1 písm. e) a f), pri ktorom“.
33. Za § 85i sa vkladá § 85j, ktorý vrátane nadpisu znie:
㤠85j
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2011
(1) V období od 1. januára 2011 do posledného dňa kalendárneho roka, v ktorom Európska komisia (Eurostat) uverejní údaje36) o tom, že aktuálny schodok verejnej správy Slovenskej republiky je menej ako 3 %, je základná sadzba dane na tovary a služby 20 % zo základu dane. Skončenie obdobia uplatňovania základnej sadzby dane 20 % podľa prvej vety vyhlási Ministerstvo financií Slovenskej republiky všeobecne záväzným právnym predpisom.
(2) Ak platiteľ investičný majetok uvedený v § 54 ods. 2 písm. b) a c) nadobudol alebo vytvoril do 31. decembra 2010, uplatní § 9 ods. 2 predpisu účinného do 31. decembra 2010.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 36 znie:
36) Čl. 14 nariadenia Rady (ES) č. 479/2009 z 25. mája 2009 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 145, 10. 6. 2009).“.
34. V § 86 sa slová „právne akty Európskeho spoločenstva a“ nahrádzajú slovami „právne záväzné akty“.
35. Slová „Európske spoločenstvo“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare.
36. V prílohe č. 6 sa slová „právnych aktov Európskeho spoločenstva a“ nahrádzajú slovami „právne záväzných aktov“.
37. Príloha č. 6 sa dopĺňa bodmi 10 a 11, ktoré znejú:
„10. Smernica Rady 2009/69/ES z 25. 6. 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o daňové úniky súvisiace s dovozom (Ú. v. EÚ L 175, 4. 7. 2009).
7
11. Smernica Rady 2009/162/EU z 22. 12. 2009, ktorou sa menia a dopĺňajú niektoré ustanovenia smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. L 10, 15. 1. 2010).“.
38. Príloha č. 7a sa vypúšťa.
Čl. II
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2011.