Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo, životné prostredie
a ochranu prírody
61. schôdza výboru
437
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo, životné prostredie a ochranu prírody
zo 16. júna 2009
k vládnemu návrhu zákona o vinohradníctve a vinárstve (tlač 976)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo, životné prostredie a
ochranu prírody
A. s c h v a ľ u j e
vládny návrh zákona o vinohradníctve a vinárstve s týmito pripomienkami:
1. V § 1 ods. 1 sa poznámka pod čiarou č. 1 dopĺňa : , Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín v platnom znení.“.
Nariadenie EP a Rady č. 852/2004 ustanovuje všetky limity a požiadavky na hygienické podmienky pre výrobu a predaj potravín.
2. V § 1 ods. 3 sa vypúšťa slovo „hroznového“.
Zosúladenie s odkazom na osobitný predpis, ktorý neuvádza hroznové víno, ale len víno.
3. V § 2 písm. l) sa slová „člení sa na“ nahrádzajú slovami „ktorý sa člení na“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
4. V § 2 písm. l) sa dopĺňa bod 3 ktorý znie:
„3. vyklčovanú vinohradnícku plochu, ktorou je plocha z ktorej boli odstránené všetky kry viniča,“
Tento pojem vypadol zo zákona, pričom podľa Nariadenia Rady č. 479/2008 je iba 646 ha
2
nevhodných na vyklčovanie z celkovej vysadenej plochy 21 531 ha. Vyklčovanie je pritom jedno z opatrení na ktoré je možné získať podporu v rámci programu reštrukturalizácie vinohradov pre vinársky rok 2009/2010. Taktiež by malo byť zachované právo výrobcov na opätovnú výsadbu ako vyklčovali.
5. V § 2 písm. p) sa slová „územie v regionálnom členení vinohradníckych plôch“ nahrádzajú slovami „časť slovenského vinohradníckeho regiónu“.
Navrhuje sa rovnaká úprava ako v písmene q) po dohode so zástupcom navrhovateľa.
6. V § 7 odsek 2 znie:
„(2) Slovenský vinohradnícky región sa člení na
a)Malokarpatskú vinohradnícku oblasť,
b)Južnoslovenskú vinohradnícku oblasť,
c)Stredoslovenskú vinohradnícku oblasť,
d)Nitriansku vinohradnícku oblasť,
e)Východoslovenskú vinohradnícku oblasť,
f)Tokajskú vinohradnícku oblasť.“.
Navrhuje sa uviesť celý názov tak, ako sa používa v ďalších ustanoveniach návrhu zákona (§ 31, 32, 33 ...).
7. V § 8 ods. 6 sa vypúšťajú slová „v rozsahu údajov podľa odseku 1“.
Legislatívno-technická úprava. Odsek 1 neobsahuje vymedzenie „údajov“.
8. V § 8 ods. 7 sa slová „alebo maloobchodník je povinný“ nahrádza slovami „a maloobchodník sú povinní“.
Zmena sa navrhuje z dôvodu uloženia povinnosti všetkým subjektom.
9. § 8 ods. 8 znie:
„(8) Kontrolný ústav vyčiarkne z vinohradníckeho registra vinohradnícku plochu na žiadosť vinohradníka alebo na žiadosť vlastníka vinohradníckej plochy, ktorá bola vinohradnícka plocha zaregistrovaná podľa odseku 4 inou osobou ako jej vlastníkom a k tejto vinohradníckej ploche nie je uzatvorená nájomná zmluva. Výsadbové právo z tejto plochy sa stáva súčasťou rezervy výsadbových práv.“.
Ustanovenie sa mení v nadväznosti na úpravu prechodného ustanovenia v záujme zachovania produkčných plôch vinohradov.
3
10. V § 9 ods. 1 písm. d) sa za slovo „viesť“ vkladá slovo „vinársku“
Spresnenie o akú evidenciu ide.
11. V § 12 ods. 2 nahradiť slova „1. augusta“ slovami „15. augusta“
Začiatkom augusta t j. 1.8. nie je dozretá žiadna odroda povolená na výrobu vinárskych produktov a využívajú sa len nepovolené suroviny ako hlavne jablká na výrobu najskorších burčiakov. Reálne od 15.8. sa začína na Slovensku zberať najskoršia odroda Čabianska perla.
12. V § 12 ods. 4 sa slovo „predajca“ nahrádza slovami „ten, kto predáva“
Nakoľko nie je definovaný pojem predajca, je opisne určené o akú osobu ide.
13. V § 14 ods. 1 písm. h) sa slová „podľa osobitného predpisu22)“ nahrádzajú slovami „vinárskeho produktu (ďalej len „špecifikácia“)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 sa vypúšťa. Nasledujúce poznámky pod čiarou k odkazom sa prečíslujú.
Ide o spresnenie o akú špecifikáciu v celom texte návrhu zákona sa jedná.
14. V § 15 ods. 1 písm. h) a v § 34 ods. 2 písm. e) sa vypúšťajú slová „podľa osobitného predpisu22)“.
Vzhľadom na zmenu uskutočnenú v § 14 a zavedenie legislatívnej skratky špecifikácia je potreba upraviť aj tieto ustanovenia.
15. § 16 sa vypúšťa.
Doterajšie paragrafy sa prečíslujú a vykonajú sa súvisiace legislatívno-technické úpravy v celom texte návrhu zákona.
V aktuálnej verzii znenia nariadenie Komisie (ES), ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre uplatňovanie Nariadenia Rady č. 479/2008 vzhľadom na výrobné postupy a príslušné obmedzenia predmetné kategórie vín presne vymedzené.
16. V § 16, 19, 20 a 21 sa slová „% obj.“, nahrádzajú slovami „% objemu“ .
Z hľadiska zrozumiteľnosti a jednotnosti sa navrhuje rovnaká úprava, ako je v zákone č. 104/2004 Z. z. o spotrebnej dani z vína.
4
17. § 18 ods. 2 písm. c) bod 6. a v § 21 ods. 2 písm. f) sa za slovo „výber“ vkladajú slová „botrytický výber“
Vo vinohradníckej praxi sa ako synonymum slova cibébový používa aj pojem botrytický.
18. § 18 ods. 2 sa dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g) château alebo chateau.“.
Predmetný tradičný výraz sa dopĺňa vzhľadom na tradičnosť používania uvedeného pojmu v označovaní vín slovenskými výrobcami.
19. V § 21 ods. 2 sa v písmenách g) a h) slová „najmenej 8 % obj.“ nahrádzajú slovami „najmenej 6 % objemu“.
Zmena sa navrhuje z dôvodu zjednotenia rovnakých kategórií vín s ostatnými krajinami EÚ.
20. Za § 22 sa vkladá § 23, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 23
Podmienky použitia tradičného výrazu château alebo chateau
Tradičný výraz château alebo chateau možno použiť len na označenie vína s chráneným označením pôvodu, ak
a)zber hrozna, jeho spracovanie a výroba vína sa uskutočnili v zemepisnej jednotke v Slovenskom vinohradníckom regióne, v ktorej sa nachádza stavba označená ako château alebo chateau,
b)spĺňa kvalitatívne požiadavky.“.
Ustanovenie sa dopĺňa v nadväznosti na doplnenie tradičného výrazu château alebo chateau.
Doterajšie paragrafy sa prečíslujú.
21. V § 24 ods. 2 sa za slovo „uznaní“ vkladajú slová „organizácie výrobcov“.
Ide o precizovanie ustanovenia.
22. V § 26 ods. 8 písm. a) sa vypúšťajú na konci slová „podľa osobitného predpisu.33)“.
5
Zároveň sa vypúšťa poznámka pod čiarou.
V poznámke pod čiarou nemožno uvádzať predpisy, ktoré neboli vyhlásené v zbierke zákonov (18. bod legislatívno-technických pokynov k legislatívnym pravidlám).
23. V § 28 odsek 4 znie:
„(4) Namiesto výrazu fľašovateľ možno pre víno s chráneným označením pôvodu a víno s chráneným zemepisným označením používať pojmy
a)„plnené vinohradníkom“, ak zber hrozna, výroba vína aj jeho plnenie prebiehajú vo vinohrade alebo do vzdialenosti 20 km od neho,
b)„vyrába a plní“, ak výroba vína aj jeho plnenie prebieha u vinára, ktorý toto víno uvádza na trh vo fľašiach, alebo
c)ktorých zoznam a podmienky používania ustanoví ministerstvo všeobecne záväzným právnym predpisom.“.
Ustanovenie sa dopĺňa v súlade s európskou legislatívou z dôvodu nevyhnutnosti vymedziť v národnom právnom systéme podmienky používania ďalších výrazov, ktoré možno používať namiesto výrazu „fľašovateľ“.
24. V § 28 sa vypúšťa odsek 6
Doterajšie odseky 7 až 10 sa označujú ako odseky 6 až 9.
V nadväznosti na právne záväzné akty Európskej únie sa neustanovuje kompetencia príslušného orgánu štátu uznávať súťaže a výstavy vína, preto označovanie údajmi o získanom ocenení zo súťaží a výstav vína na etikete bude fakultatívnym údajom.
25. V § 28 ods. 10 sa vypúšťajú druhá až štvrtá veta.
Príslušné právne záväzné akty Európskej únie obsahujú presné vymedzenie bieleho, ružového i červeného vína.
26. V § 29 ods. 4 sa vypúšťajú slová „za podmienok podľa osobitného predpisu“.
6
Ide o duplicitu odkazov pod čiarou k tomu istému osobitnému predpisu ako v úvodnej časti vety.
27. V § 29 ods. 6 navrhujem za slová „colnému úradu“ vložiť slová „a Štátnej veterinárnej a potravinovej správe“.
Navrhovaná úprava je kvôli vysledovateľnosti pôvodu vína, koľko vína sa vo veľkých objemoch dovezie z EU pre slovenských výrobcov. Hlásenia o dovoze vín z EU by colný úrad preposielal ŠVPS SR s časovým oneskorením.
28. V § 29 ods. 7 sa slová „alebo maloobchodník“ nahrádzajú slovami „a maloobchodník“.
Z obsahu vyplýva, že povinnosť platí pre všetky tri subjekty.
29. V § 29 ods. 8 sa nad slovo „dokumentu“ vkladá odkaz na poznámku pod čiarou XY.
Poznámka pod čiarou k odkazu XY znie:
xy) Príloha IX nariadenia Komisie (ES) č. 555/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o podporné programy, obchod s tretími krajinami, výrobný potenciál a kontroly vo vinárskom sektore (Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2008).“.
Nasledujúce odkazy spolu s poznámkami pod čiarou sa prečíslujú.
Doplnenie sa navrhuje z dôvodu jednoduchšej identifikovateľnosti predmetného dokumentu.
30. V § 34 ods. 3 sa za slová „§ 15 ods. 2“ vkladajú slová „a 3“.
Doplnenie sa navrhuje v záujme vytvorenia možnosti výroby viacerých druhov tokajských vín s cieľom nediskriminovať slovenských výrobcov oproti maďarským.
31. Nadpis nad § 37 znie: „Výkon štátnej správy a kontrola“.
32. Nadpis pod § 37 znie: „Orgány štátnej správy a kontroly“.
33. V § 37 ods. 1 za slovo „Orgány“ vkladajú slová „štátnej správy a“.
7
Vzhľadom na obsah § 37 a následných nevystihuje pôvodný nadpis nad a pod paragrafom ustanovenia návrhu zákona.
34. V § 37 ods. 3 písmeno o) znie:
„o) rozhoduje o schválení chránených označení podľa osobitného predpisuyy).“.
Poznámka pod čiarou k odkaz yy znie:
yy) Čl. 51 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 479/2008.“.
Nasledujúce odkazy spolu s poznámkami pod čiarou sa prečíslujú.
Ustanovenie sa dopĺňa v záujme dosiahnutia promptnej a efektívnej ochrany existujúcich chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení pôvodu vín.
35. V § 37 ods. 3 písm. h) sa za slovo „certifikát“ vkladajú slová „a oznamuje dôvod neudelenia certifikátu“ a v písm. i) sa za slovo „prideľuje“ vkladajú slová „a odníma“.
Doplnenie sa navrhuje v nadväznosti na obsah ustanovenie § 26 a 27.
36. V § 37 ods. 4 sa vypúšťa písmeno g).
Doterajšie písmená h) až k) sa označujú ako písmená g) až j).
Zmena sa navrhuje v nadväznosti na zánik kompetencie príslušného orgánu štátu uznávať súťaže a výstavy vína.
37. V § 39 písm. d) sa slová „ods. 10 a 11“ nahrádzajú slovami „ods. 9 a 10“.
Po vypustení odseku došlo k posunu odkazu.
38. V § 39 písm. n) sa za slovo „skladuje“ vkladajú slová „a prepravuje“
§ 29 je aj o preprave vinárskych produktov.
39. V § 40 ods. 1 sa slová „písm. a) d), f), g), o), p) a s)“ nahrádzajú slovami „písm. a) d), f), o), q), p) a s)“.
8
Zmena sa navrhuje v súlade so skutočnými kompetenciami príslušného orgánu kontroly.
40. V § 40 ods. 2 sa slová „písm. e), h) n), q), r), t) a u)“ nahrádzajú slovami „písm. e), g), h) až n), r), t) a u)“.
Zmena sa navrhuje v súlade so skutočnými kompetenciami príslušného orgánu kontroly.
41. § 42 sa vypúšťa.
Pre nadbytočnosť. Opatrenia riešené v príslušných ustanoveniach.
42. V § 43 ods. 1 písm. h) sa slová „podmienkach udeľovania“ nahrádzajú slovom „používaní“.
Podmienky nemožno upraviť vo vykonávacom predpise, pretože tieto možno upraviť len zákonov (čl. 1 a 13 Ústavy Slovenskej republiky), tak ako aj upravené v návrhu zákona (§ 27).
43. V § 47 sa slovo „augusta“ nahrádza slovom „septembra“.
Posunutie účinnosti sa navrhuje v záujme zachovania príslušných lehôt (čl. 102 ods. 1 písm. o) ústavy a čl. 6 ods. 7 legislatívnych pravidiel).
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o vinohradníctve a vinárstve schváliť.
Ľuboš MartinákJozef Ď u r a č k a
overovateľ výboru predseda výboru