ÚSTAVNOPRÁVNY VÝBOR
NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
81. schôdza
658
U z n e s e n i e
Ústavnoprávneho výboru Národnej rady Slovenskej republiky
z 10. júna 2009
Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky
prerokoval vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (tlač 1022) a
A. s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (tlač 1022);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (tlač 1022) schváliť so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C. u k l a d á
predsedovi výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského výboru - Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre pôdohospodárstvo, životné prostredie a ochranu prírody.
Mojmír Mamojka predseda výboru
overovatelia výboru:
Gábor Gál
Jana Laššáková
1
P r í l o h a
k uzneseniu Ústavnoprávneho
výboru Národnej rady SR č. 658
z 10. júna 2009
____________________________
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (tlač 1022)
___________________________________________________________________________
1.V čl. I 1. bode § 1 ods. 3 písmeno f ) znie:
„f) nakladanie s elektrickými a elektronickými zariadeniami (ďalej len „elektrozariadenie“), ktoré spojené s ochranou dôležitých záujmov týkajúcich sa bezpečnosti Slovenskej republiky, zbrane, muníciu a vojenský materiál, okrem elektrozariadení, ktoré nie určené výhradne na vojenské účely a na nakladanie s odpadom z týchto elektrozariadení,“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje spresnenie právneho textu v súlade s článkom 2 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES v znení neskorších predpisov.
2.V čl. I 23. bode v poznámke pod čiarou k odkazu 25 sa za slová v zátvorke „v platnom znení“ vkladá bodkočiarka a slová „Ú. v. ES L 302, 19. 10. 1992“.“
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie so zaužívanou praxou.
3.V čl. I sa za 28. bod vkladajú nové 29. a 30. bod, ktoré znejú:
„29. V § 22 ods. 1 sa v prvej vete za slovami „účelovú finančnú rezervu“ vypúšťajú slová: „minimálne vo výške 50 % celkových nákladov na uzavretie, rekultiváciu a monitorovanie skládky odpadov po jej uzavretí.
2
30. V § 22 ods. 2 sa vypúšťa čiarka za slovom „uzavretí“ a slová „najmenej do dosiahnutia minimálnej výšky rezervy uvedenej v odseku 1“.“.
Nasledujúce body sa prečíslujú.
Navrhovaná zmena súvisí s navrhovanou zmenou v § 22 ods. 5 a 6.
4.V čl. I sa za 29 bod vkladá nový 30. bod, ktorý znie:
„30. V § 22 odsek 5 znie:
„(5) Prostriedky tvoriace účelovú finančnú rezervu sa vedú na osobitnom účte alebo osobitných účtoch37) prevádzkovateľa skládky odpadov. Prevádzkovateľ skládky odpadov je pred odvedením prvej splátky účelovej finančnej rezervy povinný zabezpečiť vytvorenie osobitného účtu alebo osobitných účtov, na ktoré bude prostriedky účelovej finančnej rezervy každoročne odvádzať v zmysle odseku 6, a zároveň zabezpečiť viazanosť použitia odvedených prostriedkov účelovej finančnej rezervy na účel uvedený v odseku 1.“ .“.
Nasledujúce body sa prečíslujú.
Prostriedky účelovej finančnej rezervy odvádzané na osobitný bankový účet prevádzkovateľa skládky, pričom možnosť pre prevádzkovateľa skládky disponovať s týmito prostriedkami je obmedzená do uzavretia skládky a od začiatku rekultivácie. Opatrením sa umožňuje prevádzkovateľom skládky vytvoriť viac osobitných účtov v rôznych bankách, pričom povinnosť zabezpečiť viazanosť použitia týchto prostriedkov účelovej finančnej rezervy ostáva nezmenená.
5.V čl. I 30. bod znie:
„30. V § 22 odsek 6 znie:
„(6) Prevádzkovateľ skládky odpadov odvádza prostriedky účelovej finančnej rezervy do 31. januára nasledujúceho kalendárneho roka, ak príslušný orgán štátnej správy odpadového hospodárstva nerozhodne inak. Celková výška prostriedkov účelovej finančnej rezervy odvedených na osobitný účet alebo osobitné účty, k stanovenému
3
termínu, musí predstavovať minimálne 50 % zostatku účelovej finančnej rezervy vytvorenej podľa odseku 1 ku koncu kalendárneho roka.“ .“.
Prevádzkovateľ skládky tvorí vo svojom účtovníctve rezervu na uzavretie, rekultiváciu a monitorovanie skládky po jej uzavretí v súlade s ustanoveniami odsekov 1 4 § 22 zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch. Táto rezerva sa tvorí priebežne v závislosti od napĺňania kapacity skládky. Po uzavretí skládky a od začiatku jej rekultivácie sa rezerva znižuje o výdavky, ktoré boli vynaložené na uzavretie, rekultiváciu a monitorovanie skládky po jej uzavretí.
Podľa platného zákona musí prevádzkovateľ skládky do stanoveného termínu odviesť na osobitný účet v komerčnej banke peňažné prostriedky v sume, ktorá sa rovná zostatku účelovej rezervy vytvorenej v účtovníctve ku koncu kalendárneho roka a je povinný viazať tieto prostriedky na účel stanovený v odseku 1.
Novelizácia umožňuje príslušnému orgánu štátnej správy odpadového hospodárstva vydať rozhodnutie, ktorým upraví povinnosť prevádzkovateľa skládky odviesť peňažné prostriedky na osobitný bankový účet tak, aby nebol povinný viazať tieto prostriedky v plnej výške, ale pomerne k účtovnému zostatku účelovej rezervy, minimálne však vo výške 50 %. Ak prevádzkovateľ skládky odvádza prostriedky na viac osobitných účtov, potom súčet prostriedkov na všetkých účtoch musí predstavovať minimálne 50 %.
Táto možnosť sa vzťahuje len na prostriedky, ktoré majú byť odvedené v obdobiach po dni účinnosti tejto novelizácie zákona. Prostriedky, ktoré boli odvedené na osobitný účet pred dňom účinnosti novelizácie zákona nie je možné z osobitného účtu previesť a použiť na iný účel alebo čerpať iným spôsobom než ako je uvedené v § 22.
6.V čl. I 32. bode § 23 ods. 4. sa v druhej vete na konci pripájajú slová „za podmienok ustanovených v osobitnom predpise.x)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu x) znie:
„x) Čl. 12 a čl. 63 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 v platnom znení.“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006: „príslušný orgán miesta odoslania odpadu je povinný dbať o to, aby sa zhodnocovanie odpadu v krajine určenia uskutočnilo zhruba za rovnocenných podmienok
4
predpísaných vo vnútroštátnych právnych predpisoch krajiny odoslania, pričom do vnútroštátnych právnych predpisov transponujúcich tieto právne predpisy Spoločenstva boli zavedené požiadavky, ktoré aspoň také prísne ako požiadavky v právnych predpisoch Spoločenstva.
Z Aktu o podmienkach pristúpenia Slovenskej republiky k Európskej únii pripojeného k Zmluve o pristúpení k Európskej únii vyplýva, že „do 31. decembra 2011 budú všetky zásielky odpadov na Slovensko, ktoré určené na zhodnotenie a ktoré uvedené v prílohách II, III a IV nariadenia (EHS) 259/93 (nariadenie, ako aj zásielky odpadov určených na zhodnotenie, ktoré nie uvedené v týchto prílohách, oznámené príslušným orgánom a spracované v súlade s ustanoveniami článkov 6, 7 a 8 nariadenia)“.
7.V čl. I 44. bode v § 48a ods.14 sa slová „v zariadení, ktorému bola udelená autorizácia podľa § 8 ods. 3 písm. a)“ a čiarka za slovom „energie“ vypúšťajú ako nadbytočné.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie s čl. 3 bodom 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES v znení neskorších predpisov; v navrhovanom právnom texte (§48a ods. 14) ide o zúženie významu preberaného pojmu „recyklácia“.
8.V čl. I 44. bode § 48c ods. 2 písmeno a) znie:
„a) zabezpečiť, aby bol prístroj, ktorý je uvádzaný na trh, navrhnutý a vyrobený tak, aby sa použité batérie a akumulátory dali ľahko vybrať,“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa v záujme jednoznačného výkladu sleduje spresnenie právneho textu v súlade s čl. 11 smernice 2006/66/ES; z uloženej povinnosti vyplýva, že výrobca je povinný konštruovať prístroje tak, aby sa z nich dali batérie a akumulátory ľahko vyberať, a nie aby sa uľahčila demontáž batérií a akumulátorov.
9.V čl. I 44. bode v § 48e písm. a) sa slová „značkou uvedenou“ nahrádzajú slovami „symbolom uvedeným“ a slovo „ktorá“ sa nahrádza slovom „ktorý“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie s článkom 21 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/66 a prílohou 7 novely zákona, ktorá používa termín „symbol“.
5
10.V čl. I 44. bode v § 48e písm. c) sa slová „s obsahom ortuti vyšším ako 0,0005%, s obsahom kadmia vyšším ako 0,002% alebo s obsahom olova vyšším ako 0,004% chemickou značkou Hg, Cd alebo Pb podľa príslušného kovu“ nahrádzajú slovami „s obsahom ortuti vyšším ako 0,0005% chemickou značkou Hg, s obsahom kadmia vyšším ako 0,002% chemickou značkou Cd alebo s obsahom olova vyšším ako 0,004% chemickou značkou Pb“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje dôsledné prevzatie právneho textu z čl. 21 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/66.
11.V čl. I 44. bode v § 48e písm. c) sa vo vete za bodkočiarkou slovo „značka“ nahrádza slovom „chemická značka“, slová „pod značkou“ sa nahrádzajú slovami „pod symbolom“ a slová „veľkosti značky“ sa nahrádzajú slovami „veľkosti symbolu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie s článkom 21 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/66 a prílohou 7 novely zákona, ktorá používa termín „chemická značka“ a „symbol“.
12.V čl. I 44. bode v § 48e písm. d), e) a f) sa slovo „značka“ nahrádza slovom „symbol“ v príslušnom gramatickom tvare.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie s článkom 21 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/66 a prílohou 7 novely zákona, ktorá používa termín „symbol“.
13.V čl. I 59. bode v § 54a ods. 3 sa za slovo „odpadom“ vkladajú slová „(§ 2 ods. 1)“ a slovo „takéhoto“ sa vypúšťa ako nadbytočné.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie s čl. 3 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES v znení neskorších predpisov.
14.V čl. I 62. bode v § 54b ods. 1 písmeno b) znie:
„b) označiť elektrozariadenie pri jeho uvedení na trh ochrannou známkou alebo
6
označením, ktoré výrobca používa pre svoju identifikáciu a časovým údajom, že elektrozariadenie bolo uvedené na trh po 13. auguste 2005; povinnosť označiť elektrozariadenie časovým údajom možno splniť aj označením elektrozariadenia grafickým symbolom podľa písmena c),“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie s článkom 11 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES v znení neskorších predpisov.
15.V čl. I 100. bode v § 63 ods. 4. bode v. sa slovo „značky“ nahrádza slovom „symbolu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku v nadväznosti na pripomienku k čl. I bodu 44., ktorou sa sleduje zosúladenie s článkom 21 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/66 a prílohou 7 novely zákona, ktorá používa termín „symbol“.
16.V 157. bode Príloha č. 7 znie:
„Príloha č. 7 k zákonu č. 223/2001 Z. z.
Symbol na označenie separovaného zberu elektrických a elektronických zariadení vrátane batérií a akumulátorov
Symbol, ktorý označuje separovaný zber elektrických a elektronických zariadení vrátane batérií a akumulátorov, uvedený v tejto prílohe, pozostáva z preškrtnutej smetnej nádoby na kolieskach.
Symbol musí byť zreteľne, čitateľne a nezmazateľne vytlačený.“
7
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa sleduje zosúladenie s prílohou II smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES v znení neskorších predpisov a prílohou IV smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/96 v znení neskorších predpisov; z článku 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES vyplýva, že „sa vzťahuje na všetky typy batérií a akumulátorov ... a uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté smernice 2000/53/ES a 2002/96/ES“.
17.V čl. II sa slová „1. augusta 2009“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2009“ a slová „1. septembra 2009“ slovami „1. októbra 2009“.
V súvislosti so zmenou účinnosti zákona sa v čl. I v § 81b, 81c, 81d, 81e, 81h slová „1. augusta 2009“ nahradia slovami „1. septembra“ vo všetkých gramatických tvaroch.
Zmena účinnosti sa navrhuje z dôvodu trvania legislatívneho procesu a dodržania požiadaviek a lehôt stanovených Ústavou Slovenskej republiky [čl. 87 ods. 2 4 a čl. 102 ods. 1 písm. o)].