TABUĽKA ZHODY1
smernice ES/EÚ s ustanoveniami všetkých všeobecne záväzných právnych predpisov, ktoré danú smernicu preberajú
Názov smernice:
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/8/ES z 11. februára 2004 o podpore kogenerácie založenej na dopyte po využiteľnom teple na vnútornom trhu s energiou, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 92/42/EHS
Smernica ES/EÚ
Všeobecne záväzné právne predpisy Slovenskej republiky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Článok
(Č, O,
V, P)
Text
Spôsob transp.
(N, O, D, n.a.)
Číslo predpisu
Článok (Č, §, O, V, P)
Text
Zhoda
Admin. infraštr.
Poznámky
(pri návrhu predpisu – predpokladaný dátum účinnosti**)
Štádium legislatívneho procesu
Č:1
Účel
Účelom tejto smernice je zvýšiť energetickú účinnosť a zlepšiť bezpečnosť dodávky vytvorením rámca na podporu a rozvoj vysoko účinnej kombinovanej výroby tepla a elektriny založenej na dopyte po využiteľnom teple a úsporách primárnej energie na vnútornom trhu s energiou pri zohľadnení osobitných národných okolností týkajúcich sa najmä klimatických a hospodárskych podmienok.
N
Návrh zákona
§: 1
P: a)
Tento zákon ustanovuje
a) spôsob podpory a podmienky výroby
2. elektriny vysoko účinnou kombinovanou výrobou,
Ú
Č:2
Rozsah pôsobnosti
Táto smernica sa vzťahuje na kogeneráciu definovanú v článku 3 a kogeneračné technológie uvedené v prílohe I.
N
Návrh zákona
§: 1
P: a)
Tento zákon ustanovuje
a) spôsob podpory a podmienky výroby
2. elektriny vysoko účinnou kombinovanou výrobou,
Ú
Č:3
Definície
Na účel tejto smernice platia nasledujúce definície:
N
P:a
„kogenerácia“ je súčasne prebiehajúca výroba tepelnej energie a elektrickej a/alebo mechanickej energie v jednom procese;
N
Návrh zákona
§: 2
O: 2P: b)
b) kombinovanou výrobou technologický proces, pri ktorom súčasne prebieha výroba
1.elektriny a tepla,
2. mechanickej energie a tepla,
3. mechanickej energie, tepla a elektriny,
Ú
P:b
"využiteľné teplo" je teplo vyrobené v kogeneračnom procese určené
na uspokojenie ekonomicky zdôvodneného dopytu po teple alebo
N
Návrh zákona
§: 2
O: 2
P: e)
e) využiteľným teplom teplo vyrobené v procese kombinovanej výroby určené na uspokojenie ekonomicky zdôvodneného
Ú
1 Tabuľku zhody uložte s názvom súboru vo formáte CT_celex. číslo smernice, napr. CT_32005L0001
2
chladení;
dopytu po teple alebo po chlade,
Č:3
P:c
"ekonomicky zdôvodnený dopyt" je dopyt, ktorý neprekračuje potreby tepla alebo chladenia, ktorý by bol v opačnom prípade uspokojený za trhových podmienok inými procesmi výroby energie než je kogenerácia;
N
Návrh zákona
§: 2
O: 2
P: f)
f) ekonomicky zdôvodneným dopytom dopyt, ktorý neprekračuje potreby tepla alebo chladu a ktorý by bol uspokojený za podmienok hospodárskej súťaže inými procesmi ako je kombinovaná výroba,
Ú
P:d
"elektrina vyrobená kogeneráciou" je elektrina, ktorá bola vyrobená v procese spojenom s výrobou využiteľného tepla, a ktorej množstvo sa počíta v súlade s metodikou ustanovenou v prílohe II;
N
Návrh zákona
§: 2
O: 2
P: c)
c) elektrinou vyrobenou kombinovanou výrobou elektrina vyrobená v procese kombinovanej výroby v zariadení na kombinovanú výrobu,
Ú
P:e
"záložná elektrina" je elektrina dodávaná prostredníctvom elektrickej siete vždy, keď sa kogeneračný proces preruší, vrátane období údržby, alebo keď v ňom príde k poruche;
N
Zákon č. 656/2004 Z. z.
§: 2 P: b)
B: 28.
regulačnou elektrinou elektrina obstaraná v reálnom čase prevádzkovateľom prenosovej sústavy na zabezpečenie rovnováhy spotreby a výroby na trhu s elektrinou na vymedzenom území s ohľadom na dovoz a vývoz elektriny,
Ú
V podmienkach
prevádzky sústavy SR aj záložná aj špičková elektrina podľa definície smernice je regulačnou elektrinou
P:f
"špičková elektrina" je elektrina dodávaná prostredníctvom elektrickej siete v prípadoch, keď je dopyt po elektrine vyšší než množstvo elektriny vyrobené v kogeneračnom procese;
N
Zákon č. 656/2004 Z. z.
§: 2 P: b)
B: 28.
regulačnou elektrinou elektrina obstaraná v reálnom čase prevádzkovateľom prenosovej sústavy na zabezpečenie rovnováhy spotreby a výroby na trhu s elektrinou na vymedzenom území s ohľadom na dovoz a vývoz elektriny, ".
Ú
Navrhnutá úprava definície zodpovedá angl. originálu textu smernice
P:g
"celková účinnosť" je ročný súčet množstva vyrobenej elektrickej a mechanickej energie a vyrobeného využiteľného tepla delený množstvom paliva na vstupe použitým na výrobu tepla v kogeneračnom procese a na hrubú výrobu elektrickej a mechanickej energie;
N
návrh zákona
§: 2
O: 2
P: l)
l) celkovou účinnosťou kombinovanej výroby ročný súčet množstva elektriny, tepla a mechanickej energie vyrobenej kombinovanou výrobou delený súčinom výhrevnosti paliva a množstva paliva spotrebovaného na ich výrobu,
Ú
P:h
"účinnosť" je účinnosť vypočítaná na základe "výhrevností" palív (označovaných tiež ako "dolné výhrevnosti");
N
návrh zákona
§: 2
O: 2
P: k)
k) výhrevnosťou paliva dolná výhrevnosť paliva,
Ú
Pri navrhnutej def. celkovej účinnosti je potrebná v zákone táto def. , aby bolo jasné, ako sa energia v palive počíta
P:i
"vysoko účinná kogenerácia" je kogenerácia spĺňajúca kritériá stanovené v prílohe III;
N
návrh zákona
§: 2
O:2
P: j)
j) vysoko účinnou kombinovanou výrobou kombinovaná výroba
1.veľmi malých výkonov,
2. malých výkonov, pri ktorej v porovnaní so
Ú
3
samostatnou výrobou tepla a samostatnou výrobou elektriny vzniká úspora primárnej energie,
3. veľkých výkonov, pri ktorej v porovnaní so samostatnou výrobou tepla a samostatnou výrobou elektriny vzniká úspora primárnej energie vo výške najmenej 10 %,
P:j
"referenčná hodnota účinnosti samostatnej výroby" je účinnosť alternatívnych samostatných výrob tepla a elektriny, ktoré nahradiť kogeneračný proces;
N
Návrh vyhlášky MH SR, ktorou sa stanovujú kritériá pre vysoko účinnú kombinovanú výrobu
§:2
P:a
a)referenčnou hodnotou účinnosti samostatnej výroby účinnosť alternatívnych samostatných výrob elektriny a tepla, ktorú sú nahradené kombinovanou výrobou,
Ú
Č:3
P:k
"pomer elektriny k teplu" je pomer množstva elektriny vyrobenej kogeneráciou k množstvu využiteľného teplu pri prevádzke v režime úplnej kogenerácie využívajúci prevádzkové údaje konkrétnej jednotky;
N
Návrh vyhlášky MH SR, ktorou sa stanovujú kritériá pre vysoko účinnú kombinovanú výrobu
P:l
"kogeneračná jednotka" je jednotka, ktorá je schopná pracovať v režime kogenerácie;
N
návrh zákona
§: 2
O: 2
P: b)
b) kombinovanou výrobou technologický proces, pri ktorom súčasne prebieha výroba
1. elektriny a tepla,
2. mechanickej energie a tepla,
3. mechanickej energie, tepla a elektriny,
Ú
P:m
"mikrokogeneračná jednotka" je kogeneračná jednotka s maximálnym výkonom menším než 50 kWe;
N
návrh zákona
§: 2
O: 2 P: g)
g)kombinovanou výrobou veľmi malých výkonov kombinovaná výroba v zariadeniach s inštalovaným elektrickým výkonom menším ako 50 kW,
Ú
P:n
"kogenerácia malých výkonov" kogeneračné jednotky s inštalovaným výkonom menej než 1 MWe;
N
návrh zákona
§: 2
O: 2
P: h)
h)kombinovanou výrobou malých výkonov kombinovaná výroba v zariadeniach s inštalovaným elektrickým výkonom od 50 kW vrátane do 1 MW,
Ú
P:o
"kogeneračná výroba" je súčet elektrickej a mechanickej energie a využiteľného tepla vyrobených kogeneráciou.
N
Zákon č. 657/2004 Z. z.
Zákon č. 656/2004 Z. z.
§: 2
P: r)
§: 2
P: b. 3
kombinovanou výrobou tepla a elektriny súčasná výroba tepla a elektriny technológiami, ktoré umožňujú súčasné využitie tepla a elektriny na účely ich dodávok odberateľom alebo konečným spotrebiteľom,
Ú
Okrem toho platia príslušné definície uvedené v smernici 2003/54/ES a v smernici 2001/77/ES.
N
Zákon č. 656/2004 Z. z.
§: 2
Ú
4
Č:4
Kritériá účinnosti kogenerácie
Návrh vyhlášky MH SR, ktorou sa stanovujú kritériá pre vysoko účinnú kombinovanú výrobu
§:3
O:1
Kritériá pre vysoko účinnú kombinovanú výrobu
(1) Vysoko účinná kombinovaná výroba je kombinovaná výroba, ktorá spĺňa nasledovné kritériá
a)v zariadeniach na kombinovanú výrobu malých výkonov a v zariadeniach na kombinovanú výrobu veľmi malých výkonov vzniká úspora primárnej energie v porovnaní s referenčnými hodnotami účinnosti samostatnej výroby tepla a samostatnej výroby elektriny,
b)v zariadeniach na kombinovanú výrobu, okrem zariadení uvedených v písm. a), vzniká úspora primárnej energie vo výške najmenej 10 % v porovnaní s referenčnými hodnotami účinnosti samostatnej výroby tepla a samostatnej výroby elektriny.
Ú
O:1
Na účel určenia účinnosti kogenerácie v súlade s prílohou III Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 najneskôr do 21. februára 2006 stanoví harmonizované referenčné hodnoty účinnosti samostatnej výroby elektriny a tepla. Tieto harmonizované referenčné hodnoty účinnosti pozostávajú z matice hodnôt rozlíšených podľa príslušných faktorov vrátane roku postavenia a typov palív a musia byť založené na riadne zdokumentovanej analýze zohľadňujúcej okrem iného aj údaje z prevádzkového používania v realistických podmienkach, o cezhraničnej výmene elektriny, palivovej zmesi a klimatických podmienkach, ako aj o uplatnených kogeneračných technológiách v súlade so zásadami uvedenými v prílohe III.
n.a.
5
Č:4
O:2
Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2 posúdi harmonizované referenčné hodnoty účinnosti samostatnej výroby elektriny a tepla uvedené v odseku 1, po prvý raz 21. februára 2011 a potom každé štyri roky tak, aby zohľadnila technologický vývoj a zmeny v rozložení energetických zdrojov.
n.a.
O:3
Členské štáty vykonávajúce túto smernicu predtým, než Komisia určí harmonizované referenčné hodnoty účinnosti samostatnej výroby elektriny a tepla uvedené v odseku 1, by mali do termínu uvedeného v odseku 1 prijať svoje národné referenčné hodnoty účinnosti samostatnej výroby tepla a elektriny, ktoré budú používať pri výpočte úspor primárnej energie vyrábanej kogeneráciou v súlade s metodikou ustanovenou v prílohe III.
n.a.
Č:5
O:1
Záruka pôvodu elektriny z vysokoúčinnej kogenerácie
Členské štáty na základe harmonizovaných referenčných hodnôt účinnosti uvedených v článku 4 ods. 1 najneskôr do šiestich mesiacov od prijatia týchto hodnôt zabezpečia, že pôvod elektriny vyrobenej vysokoúčinnou kogeneráciou bude možné garantovať podľa objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritérií, ktoré stanoví každý členský štát.
Členské štáty zabezpečia, že táto záruka pôvodu elektriny umožní výrobcom preukázať, že elektrina, ktorú predávajú, je vyrobená vysokoúčinnou kogeneráciou, a že je vydaná na tento účel v nadväznosti na žiadosť od výrobcu.
N
návrh zákona
§: 8
O: 1, 2
(1) Potvrdenie o pôvode elektriny vyrobenej vysoko účinnou kombinovanou výrobou preukazuje, že elektrina, na ktorú sa potvrdenie vzťahuje, je vyrobená vysoko účinnou kombinovanou výrobou.
(2) Potvrdenie o pôvode vydáva úrad výrobcovi elektriny vysoko účinnou kombinovanou výrobou na základe žiadosti..
Ú
Č:5
O:2
Členské štáty môžu určiť jeden alebo viac príslušných orgánov nezávislých od výrobných alebo distribučných činností, ktoré budú vykonávať dohľad nad vydávaním záruk pôvodu uvedených v
n.a.
6
odseku 1.
O:3
Členské štáty alebo tieto príslušné orgány zavedú vhodné mechanizmy, ktorými zabezpečia, že záruky pôvodu správne aj spoľahlivé a v správe uvedenej v článku 10 ods. 1 opíšu opatrenia prijaté na zabezpečenie spoľahlivosti systému záruk.
N
návrh zákona
§: 8O: 6-8
(6) Ak žiadosť o vydanie potvrdenia o pôvode elektriny vyrobenej vysoko účinnou kombinovanou výrobou nie je úplná, úrad vyzve výrobcu elektriny vysoko účinnou kombinovanou výrobou na doplnenie žiadosti v ním určenej lehote. Ak žiadosť v stanovenej lehote nebude doplnená, úrad konanie o vydanie potvrdenia o pôvode elektriny vyrobenej vysoko účinnou kombinovanou výrobou zastaví.
(7) Ak je žiadosť o vydanie potvrdenia o pôvode elektriny vyrobenej vysoko účinnou kombinovanou výrobou úplná, úrad posúdi údaje o
a)množstve elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou,
b)úsporách primárnej energie,
c)množstve elektriny vyrobenej vysoko účinnou kombinovanou výrobou, na ktoré potvrdenie o pôvode žiadateľ požaduje.
(8) Ak sa po posúdení údajov podľa odseku 7 preukáže, že ide o elektrinu vyrobenú vysoko účinnou kombinovanou výrobou, vydá úrad potvrdenie o pôvode elektriny vyrobenej vysoko účinnou kombinovanou výrobou a doručí ho výrobcovi elektriny vysoko účinnou kombinovanou výrobou a ministerstvu.
Ú
O:4
Programy záruk pôvodu samotné neposkytujú právo požívať prospech z národných podporných mechanizmov.
N
návrh zákona
§: 3
O: 3
Podpora podľa odseku 1 písm. b) a c) sa vzťahuje na zariadenia výrobcu elektriny
a) s celkovým inštalovaným výkonom do 30 MW,
b) s celkovým inštalovaným výkonom do 50 MW, ak je elektrina vyrábaná vysoko účinnou kombinovanou výrobou a energetický podiel obnoviteľných zdrojov energie v palive je vyšší ako 20%.
Ú
7
O:5
Záruka pôvodu:
- presne určuje dolnú výhrevnosť palivového zdroja, z ktorého bola daná elektrina vyrobená, presne určuje spôsob využitia tepla vyrobeného spolu s elektrinou a nakoniec presne uvádza dátumy a miesta výroby,
- presne určuje množstvo elektriny vyrobenej vysokoúčinnou kogeneráciou v súlade s prílohou II, ktoré táto záruka predstavuje,
- presne určuje úspory primárnej energie vypočítané v súlade s prílohou III na základe harmonizovaných referenčných hodnôt účinnosti, ktoré určila Komisia spôsobom uvedeným v článku 4 ods. 1.
Členské štáty môžu do záruky pôvodu zahrnúť aj ďalšie informácie.
N
návrh zákona
§: 8
O: 4, 5
(3) Výrobca elektriny vysoko účinnou kombinovanou výrobou v žiadosti pri výpočte údajov podľa odseku 2 písm. g), i) a j) postupuje podľa všeobecne záväzného právneho predpisu, ktorý vydá ministerstvo podľa § 19.
(4) Potvrdenie o pôvode obsahuje
a)identifikačné údaje žiadateľa,
b)popis technológie a dátum uvedenia zariadenia do prevádzky alebo dátum rekonštrukcie alebo modernizácie technologickej časti energetického zariadenia,
c)množstvo a výhrevnosť paliva, ktoré bolo použité v premene na využiteľnú energiu,
d)spôsob využitia tepla,
e)miesto výroby elektriny a množstvo elektriny vyrobenej vysoko účinnou kombinovanou výrobou za obdobie, na ktoré sa potvrdenie o pôvode vydáva,
f)úspory primárnej energie,
g)výšku investičnej pomoci zo štátneho rozpočtu alebo fondov Európskej únie.
Ú
Č:5
O:6
Členské štáty by si mali tieto záruky pôvodu vydané podľa odseku 1 vzájomne uznávať výhradne ako dôkaz o prvkoch uvedených v odseku 5. Každé odmietnutie uznať záruku pôvodu ako dôkaz, najmä z dôvodov týkajúcich sa predchádzania podvodom, musí byť založené na objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritériách.
V prípade odmietnutia uznať záruku pôvodu môže Komisia prinútiť odmietajúcu stranu, aby záruku uznala, najmä pokiaľ ide o objektívne, transparentné a nediskriminačné kritériá, na ktorých je toto uznanie založené.
N
návrh zákona
§: 8
O: 10
(10) Záruka pôvodu elektriny z vysoko účinnej kombinovanej výroby, ktorá bola vydaná v členských štátoch Európskej únie a ktorá je vydaná na základe mechanizmu zaručujúceho presnosť a spoľahlivosť vydávania záruk pôvodu, platí ako potvrdenie o pôvode elektriny vyrobenej vysoko účinnou kombinovanou výrobou pre elektrinu podľa tohto paragrafu aj v Slovenskej republike. Odmietnutie uznania záruk pôvodu elektriny z vysoko účinnej kombinovanej výroby iného členského štátu z dôvodu podvodu musí vychádzať z objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritérií.
Ú
Č:6
Národné potenciály pre vysokoúčinnú kogeneráciu
8
O:1
Členské štáty vypracujú analýzu národného potenciálu pre uplatnenie vysokoúčinnej kogenerácie vrátane vysokoúčinnej mikrokogenerácie.
N
návrh zákona
§: 14
O: 2
(2) Ministerstvo vypracúva a uverejňuje na internete analýzu národného potenciálu pre uplatnenie vysoko účinnej kombinovanej výroby, ktorá obsahuje:
Ú
O:2
Táto analýza:
- je založená na riadne zdokumentovaných vedeckých údajoch a spĺňa kritériá uvedené v prílohe IV,
- určuje celý potenciál pre dopyt po využiteľnom teple a chladení, vhodný pre uplatnenie vysokoúčinnej kogenerácie, ako aj dostupnosť palív a iných energetických zdrojov, ktoré sa majú využívať pri kogenerácii,
- obsahuje samostatnú analýzu prekážok, ktoré môžu brániť realizácii národného potenciálu pre vysokoúčinnú kogeneráciu. V tejto analýze zohľadnené najmä prekážky súvisiace s cenami a nákladmi na palivá a s prístupom k nim, prekážky vzhľadom na problémy s distribučnou sieťou, prekážky vzhľadom na administratívne postupy a prekážky súvisiace s internalizáciou externých nákladov v cenách energie.
N
návrh zákona
§: 14
O:2
a) posúdenie právnych predpisov upravujúcich podmienky podnikania, ktoré sa týkajú vysoko účinnej kombinovanej výroby,
b) vyhodnotenie dopytu po využiteľnom teple a chlade, ktorý je vhodný na uplatnenie vysoko účinnou kombinovanou výrobou,
c) posúdenie dostupnosti palív a iných energetických zdrojov, ktoré sa môžu využiť pri kombinovanej výrobe,
d) návrh riešenia, ktorým sa zvýši podiel vysoko účinnou kombinovanou výrobou na trhu s energiami,
e) analýzu prekážok, ktoré zabraňujú realizácii národného potenciálu vysoko účinnou kombinovanou výrobou,
f) analýzu typu palív, ktoré môžu byť použité pri výrobe energie kombinovanou výrobou, vrátane možného potenciálu využívania obnoviteľných zdrojov energie a iných typov zariadení na kombinovanú výrobu podľa § 2 písm. b) a z rozdelenia potenciálu výroby medzi doteraz využívanými technológiami kombinovanej výroby a výstavbou nových technológií kombinovanej výroby pre každý z týchto časových rámcov,
g) analýzu národného potenciálu kombinovanej výroby vo vzťahu k časovým rámcom do roku 2010, 2015 a 2020,
h) efektívnosť vynaloženia nákladov, zohľadňujúcich aj národné záväzky prijaté v súvislosti so záväzkami týkajúcimi sa klimatických zmien, ktoré prijalo Európske spoločenstvo podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie spojených národov o klimatickej zmene.
Ú
9
Č:6
O:3
Členské štáty posúdia pokrok smerom k zvýšeniu podielu vysokoúčinnej kogenerácie po prvý raz najneskôr do 21. februára 2007 a potom každé štyri roky na žiadosť Komisie predloženú najmenej šesť mesiacov pred príslušným termínom.
N
návrh zákona
§: 14
O:1
P: c)
c) predkladá na požiadanie Komisie správu o pokroku pri zvyšovaní podielu vysoko účinnej kombinovanej výroby,
Ú
Č:7
0:1
Podporné programy
Členské štáty zabezpečia, aby bola podpora kogenerácii – existujúcim a budúcim jednotkám – založená na dopyte po využiteľnom teple a na úsporách primárnej energie vzhľadom na existujúce príležitosti na znižovanie dopytu po energii prostredníctvom ekonomicky realizovateľných alebo environmentálne výhodných opatrení, ako sú iné opatrenia zamerané na energetickú účinnosť.
N
návrh zákona
§: 3
O: 3
(3) Podpora podľa odseku 1 písm. b) a c) sa vzťahuje na zariadenia výrobcu elektriny
a) s celkovým inštalovaným výkonom do 30 MW,..
Ú
Č:7
0:2
Bez toho, aby boli dotknuté články 87 a 88 zmluvy, Komisia posudzuje uplatňovanie podporných mechanizmov používaných v členských štátoch, podľa ktorých výrobca využívajúci kogeneráciu poberá na základe nariadení, ktoré vydali štátne orgány, priamu alebo nepriamu podporu, ktorá by mohla mať za účinok obmedzenie obchodu.
Komisia posúdi, či tieto mechanizmy prispievajú k dosahovaniu cieľov stanovených v článku 6 a v článku 17 ods. 1 zmluvy.
n.a.
Č:7
0:3
V správe uvedenej v článku 11 Komisia predloží riadne zdokumentovanú analýzu skúseností získaných pri uplatňovaní a koexistencii rôznych podporných mechanizmov uvedených v odseku 2 tohto článku. V tejto správe zhodnotí úspešnosť programov podpory pri podpore využívania vysokoúčinnej kogenerácie v súlade s národnými potenciálmi uvedenými v článku 6, vrátane efektívnosti vynaloženia
n.a.
10
nákladov. V tejto správe ďalej posúdi, do akej miery prispeli tieto podporné programy k vytvoreniu stabilných podmienok pre investície do kogenerácie.
Č:8
O:1
Záležitosti distribučnej el. siete a taríf
Na účel zabezpečenia prenosu a distribúcie elektriny vyrobenej vysokoúčinnou kogeneráciou platia ustanovenia článku 7 ods. 1, ods. 2 a ods. 5 smernice 2001/77/ES, ako aj príslušné ustanovenia smernice 2003/54/ES.
N
návrh zákona
Zákon č. 656/2004 Z. z.
Zákon č. 656/2004 Z. z.
Zákon č. 656/2004 Z. z.
§:4
O:1
§:4
O:2
§:22
O:2
P:w
§:24
O:2
P:m
§:24
O:2
P:b
Výrobca elektriny z obnoviteľných zdrojov energie a výrobca elektriny kombinovanou výrobou (ďalej len „výrobca elektriny“) právo na
a) prednostné pripojenie, prednostný prenos, prednostnú distribúciu a prednostnú dodávku elektriny, ak zariadenie na výrobu elektriny spĺňa technické podmienky prevádzkovateľa sústavy podľa osobitného predpisu2) a neohrozí bezpečnosť a spoľahlivosť prevádzky sústavy; prednostný prenos elektriny sa nevzťahuje na prenos elektriny spojovacím vedením,
(2) Prevádzkovateľ distribučnej sústavy je povinný po úhrade poplatku za pripojenie do distribučnej sústavy prednostne pripojiť zariadenia výrobcu elektriny z obnoviteľných zdrojov energie a kombinovanou výrobou do svojej sústavy, ak výrobca spĺňa technické podmienky3) a obchodné podmienky pripojenia do sústavy tak, aby bola zachovaná bezpečnosť, spoľahlivosť a stabilita prevádzky sústavy.
Prevádzkovateľ prenosovej sústavy je povinný
poskytnúť informácie potrebné na prístup do sústavy,
Prevádzkovateľ distribučnej sústavy je povinný
poskytnúť informácie potrebné na prístup do sústavy,
zabezpečiť užívateľom distribučnej sústavy nediskriminačné podmienky pre pripojenie k sústave,
Ú
2) § 17 zákona č. 656/2004 Z. z.
11
Zákon č. 656/2004 Z. z.
Návrh zákona
§:24
O:2
P:c
§:5
O:3
zabezpečiť prístup do sústavy na transparentnom a nediskriminačnom princípe s výnimkou plnenia povinností vo všeobecnom hospodárskom záujme,
(3) Povinnosť podľa odseku 2 sa vzťahuje na prevádzkovateľa distribučnej sústavy, ktorého distribučná sústava je technicky spôsobilá na pripojenie a je najbližšie k miestu, kde sa nachádza zariadenie na výrobu elektriny a iná sústava nevykazuje technicky a hospodársky lepší bod napojenia. Sústava sa považuje za technicky spôsobilú aj vtedy, keď je odber elektriny bez ujmy prednosti podľa odseku 2 možný ekonomicky výhodným rozšírením sústavy; v takomto prípade je prevádzkovateľ sústavy na požiadanie záujemcu o pripojenie povinný sústavu rozšíriť. Ak výstavba zariadenia vyžaduje osvedčenie podľa osobitného predpisu, vzniká povinnosť na rozšírenie len vtedy, ak prevádzkovateľ zariadenia predloží príslušné osvedčenie. Povinnosť na rozšírenie sa týka aj všetkých technických zariadení potrebných na prevádzku sústavy.
(4) Náklady na pripojenie podľa odseku 2 a náklady na rozšírenie podľa odseku 3 znáša žiadateľ o pripojenie a prevádzkovateľ distribučnej sústavy. Podrobnosti rozdelenia nákladov na pripojenie a nákladov na rozšírenie medzi žiadateľa a prevádzkovateľa sústavy stanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad.
Č:8
O:2
Dovtedy, kým sa výrobca využívajúci kogeneráciu nestane podľa vnútroštátnych právnych predpisov oprávneným odberateľom v zmysle článku 21 ods. 1 smernice 2003/54/ES, mali by členské štáty prijať potrebné opatrenia, ktorými zabezpečia, že tarify
N
Zákon č. 656/04 Z. z.
§: 29
O: 1
(1) Oprávnený odberateľ má právo
a) uzatvoriť zmluvu o dodávke elektriny s dodávateľom elektriny alebo obchodníkom s elektrinou;
odmietnutie uzatvoriť zmluvu o dodávke elektriny musí dodávateľ elektriny a obchodník s elektrinou odôvodniť,
Ú
12
za nákup záložnej elektriny alebo špičkovej elektriny sa budú určovať na základe uverejnených taríf a podmienok.
b) uzatvoriť zmluvu o prenose elektriny s prevádzkovateľom prenosovej sústavy alebo zmluvu o distribúcii elektriny s prevádzkovateľom distribučnej sústavy, ak tieto služby nezabezpečil dodávateľ elektriny alebo obchodník s elektrinou,
c) na pripojenie k sústave, ak odberné zariadenie oprávneného odberateľa spĺňa technické podmienky pripojenia, d) uzatvoriť zmluvu o pripojení vlastného zariadenia na výrobu elektriny k sústave s prevádzkovateľom prenosovej sústavy alebo prevádzkovateľom distribučnej sústavy, ak spĺňa technické a obchodné podmienky pripojenia.
Č:8
O:3
Členské štáty môžu na základe oznámenia Komisii uľahčiť prístup do distribučnej siete elektriny vyrobenej vysokoúčinnou kogeneráciou v kogeneračných jednotkách malých výkonov a v mikrokogeneračných jednotkách
D
Č:9
O:1
Administratívne postupy
Členské štáty alebo príslušné orgány určené členskými štátmi posudzujú existujúce právne predpisy a regulačný rámec vzhľadom na povoľovacie postupy alebo iné postupy ustanovené v článku 6 smernice 2003/54/ES, ktoré uplatniteľné na vysoko účinné kogeneračné jednotky.
N
návrh zákona
§: 14
O:2
P: a
a) posúdenie právnych predpisov upravujúcich podmienky podnikania, ktoré sa týkajú vysoko účinnej kombinovanej výroby,
Ú
13
P:a
P:b
P:c
P:d
Toto posudzovanie sa vykonáva s cieľom:
podnecovať navrhovanie kogeneračných jednotiek kvôli uspokojovaniu zdôvodneného dopytu po výrobe využiteľného tepla a predchádzať výrobe väčšieho množstva tepla, než je využiteľné teplo;
zmenšovať regulačné a mimo regulačné prekážky zvyšovania kogenerácie;
zjednodušovať a urýchľovať postupy na príslušnej administratívnej úrovni a
zabezpečovať, aby tieto pravidlá boli objektívne, transparentné a nediskriminačné a plne zohľadňovali zvláštnosti rôznych kogeneračných technológií.
N
N
§: 14
O: 2
P: b), c)
§: 14
O: 2
P: e)
d)
§: 14
O:1
P: a)
b) vyhodnotenie dopytu po využiteľnom teple a chlade, ktorý je vhodný na uplatnenie vysoko účinnou kombinovanou výrobou,
c) posúdenie dostupnosti palív a iných energetických zdrojov, ktoré sa môžu využiť pri kombinovanej výrobe,
e) analýzu prekážok, ktoré zabraňujú realizácii národného potenciálu vysoko účinnou kombinovanou výrobou
d) návrh riešenia, ktorým sa zvýši podiel vysoko účinnou kombinovanou výrobou na trhu s energiami,
a) zabezpečuje, aby vysoko účinná kombinovaná výroba bola u všetkých výrobcov elektriny vykonávaná nediskriminačne a plne zohľadňovala zvláštnosti rôznych technológií výroby.
Ú
Ú
Ú
Ú
Č:9
0:2
P:a
P:b
P:c
Členské štáty v prípadoch, keď je to v kontexte vnútroštátnych právnych predpisov vhodné, poskytujú informácie o dosiahnutom stupni, najmä v oblasti:
koordinácie medzi rôznymi administratívnymi orgánmi, pokiaľ ide o konečné termíny, prijímanie a spracovanie žiadostí o povolenia;
vypracovania možných metodík pre činnosti uvedené v odseku 1 a realizovateľnosti postupu rýchleho plánovania pre výrobcov využívajúcich kogeneráciu a
určenia orgánov, ktoré majú pôsobiť ako sprostredkovatelia v sporoch medzi orgánmi zodpovednými za vydávanie povolení a žiadateľmi o povolenia.
D
Č:10
O:1
Predkladanie správ členskými štátmi
Členské štáty najneskôr do 21. februára 2006 uverejnia správu o výsledkoch analýzy a posúdenia vykonaného v
N
návrh zákona
§: 14
O:2
(2) Ministerstvo vypracúva a uverejňuje na internete analýzu národného potenciálu pre uplatnenie vysoko účinnej kombinovanej výroby, ktorá obsahuje
Ú
14
súlade s článkom 5 ods. 3, článkom 6 ods. 1, článkom 9 ods. 1 a článkom 9 ods. 2
b) vyhodnotenia dopytu po využiteľnom teple a chlade, ktorý je vhodný na uplatnenie vysoko účinnou kombinovanou výrobou,..
Č:10
O:2
Členské štáty najneskôr do 21. februára 2007 a potom každé štyri roky na žiadosť Komisie predloženú najmenej šesť mesiacov pred príslušným termínom uverejnia správu o výsledku posúdenia uvedeného v článku 6 ods. 3
N
návrh zákona
§: 14
O:1
P: c
c) predkladá na požiadanie Európskej komisie správu o pokroku pri zvyšovaní podielu vysoko účinnej kombinovanej výroby,
Ú
Č:10
O:3
Členské štáty predložia Komisii v súlade s metodikou uvedenou v prílohe II po prvý raz pred koncom decembra 2004 krycie údaje za rok 2003 a potom každoročne štatistické údaje o národnej výrobe elektriny a tepla kogeneráciou.
Predkladajú aj ročné štatistické údaje o kogeneračných výkonoch a o palivách používaných pri kogenerácii. Členské štáty môžu v súlade s metodikou uvedenou v prílohe III predkladať aj štatistické údaje o úsporách primárnej energie dosiahnutých uplatňovaním kogenerácie.
N
zákon č. 540/2001 Z. z. o štátnej štatistike v znení zákona č. 215/2004 Z. z.
Č:11
O:1
Predkladanie správ zo strany Komisie
Komisia na základe správ predkladaných podľa článku 10 posúdi uplatňovanie tejto smernice a najneskôr do 21. februára 2008 a potom každé štyri roky predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o postupe uplatňovania tejto smernice.
n.a.
V tejto správe najmä:
a) posúdi pokrok v realizácii národných potenciálov pre vysoko účinnú kogeneráciu uvedených v článku 6;
b) zhodnotí rozsah, v ktorom pravidlá a postupy definujúce rámcové podmienky pre kogeneráciu na vnútornom trhu s energiou stanovené na základe objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritérií riadne zohľadňujúcich prínosy kogenerácie;
n.a.
15
c) preskúma skúsenosti získané pri uplatňovaní a koexistencii rôznych mechanizmov podpory kogenerácie;
d) posúdi referenčné hodnoty účinnosti samostatnej výroby na základe súčasných technológií.
Spolu s touto správou Komisia podľa potreby predloží Európskemu parlamentu a Rade ďalšie návrhy.
Č:11
0:2
Komisia pri posudzovaní pokroku uvedeného v odseku 1 písm. a) zváži, v akom rozsahu boli národné potenciály pre vysokoúčinnú kogeneráciu uvedené v článku 6 realizované, alebo v akom rozsahu je ich realizácia naplánovaná, tak, aby sa zohľadnili opatrenia a podmienky členského štátu vrátane klimatických podmienok, vplyvy na vnútorný trh s energiou a dôsledky iných iniciatív spoločenstva, ako je smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003, ktorou sa vytvára program obchodovania s pridelenými množstvami emisií skleníkových plynov v rámci spoločenstva, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES
n.a.
Č:11
O:3
Komisia pri posudzovaní rozsahu ďalšej harmonizácie výpočtových metód uvedených v článku 4 ods. 1 zváži vplyv koexistencie výpočtov uvedených v článku 12, v prílohe II a v prílohe III na vnútorný trh s energiou, pričom zohľadní aj získané skúsenosti s národnými podpornými mechanizmami.
Komisia podľa potreby predloží Európskemu parlamentu a Rade ďalšie návrhy zamerané na ďalšiu harmonizáciu týchto výpočtových metód
n.a.
Č:12
Alternatívne výpočty
Č:12
O:1
Členské štáty môžu do konca roku 2010 a na základe predchádzajúceho schválenia zo strany Komisie používať na odčítanie možného množstva
O
16
elektriny, ktorá nebola vyrobená kogeneráciou v kogeneračnom procese, od hlásených číselných údajov iné metódy, než je metóda ustanovená v bode b) prílohy II. Na účely uvedené v článku 5 ods. 1 a v článku 10 ods. 3 sa však množstvo elektriny vyrobenej kogeneráciou určuje v súlade s prílohou II.
Č:12
O:2
Členské štáty môžu počítať úspory primárnej energie z výroby tepla a elektriny a mechanickej energie podľa bodu c) príloha III bez toho, aby použili prílohu II na vylúčenie tepla a elektriny, ktoré neboli vyrobené kogeneráciou, a ktoré súčasťou toho istého procesu. Takúto výrobu je možné považovať za vysokoúčinnú kogeneráciu za predpokladu, že spĺňa kritériá účinnosti uvedené v bode a) prílohy III, a že v prípade kogeneračných jednotiek s elektrickým výkonom viac než 25 MW je jej celková účinnosť vyššia než 70 %. Určenie množstva elektriny vyrobenej kogeneráciou, ktoré bolo vyrobené uvedeným typom výroby, sa však pre potreby vydania záruky pôvodu a na štatistické účely vykoná v súlade s prílohou II.
O
Č:12
O:3
Členské štáty môžu do konca roku 2010 definovať pomocou alternatívnej metodiky kogeneráciu ako vysokoúčinnú kogeneráciu bez toho, aby overili, či táto kogeneračná výroba spĺňa kritériá uvedené v bode a) prílohy III, ak sa na národnej úrovni preukáže, že táto kogeneračná výroba identifikovaná touto metodikou alternatívneho výpočtu v priemere spĺňa kritériá uvedené v bode a) prílohy III. Ak sa pre túto výrobu vydá záruka pôvodu, hodnota účinnosti kogeneračnej výroby stanovená v tejto záruke nesmie prekročiť prahové hodnoty kritérií uvedených v bode a)
O
17
prílohy III, pokiaľ sa výpočtami vykonanými v súlade s prílohou III nepreukáže opak. Určenie množstva elektriny z kogenerácie, ktoré bolo vyrobené v takom type výroby, pre potreby vydania záruky pôvodu a na štatistické účely sa však vykoná v súlade s prílohou II.
Č:13
O:1
O:2
O:3
Posúdenie
1. Prahové hodnoty používané pri výpočte množstva elektriny vyrobeného kogeneráciou uvedené v bode a) prílohy II sa prispôsobujú technickému pokroku v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2
2. Prahové hodnoty používané pri výpočte účinnosti kogeneračnej výroby a úspor primárnej energie uvedené v bode a) prílohy III sa prispôsobujú technickému pokroku v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2
3. Metodika určenia pomeru elektriny k teplu uvedená v bode d) prílohy II sa prispôsobuje technickému pokroku v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 2
n.a.
Č:14
O:1
O:2
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatnia sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.
3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok
n.a.
Č:15
Transpozícia
Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 21. februára 2006. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom
n.a.
18
uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty
Č:16
Zmena a doplnenie smernice 92/42/EHS
K článku 3 ods. 1 smernice 92/42/EHS sa dopĺňa táto zarážka:
"— kogeneračné jednotky definované v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/8/ES z 11. februára 2004 o podpore kogenerácie založenej na dopyte po využiteľnom teple na vnútornom trhu s energiou
n.a.
Č:17
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť v deň uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
n.a.
Č:18
Adresáti
Táto smernica je adresovaná členským štátom
n.a.
PRÍLOHA I
Kogeneračné technológie, na ktoré sa vzťahuje táto smernica
Návrh zákona
§:2
O: 2
P: a)
a) technológiou kombinovanej výroby
1.spaľovacia turbína s kombinovaným cyklom,
2.protitlaková parná turbína,..
PRÍLOHA II
Výpočet množstva elektriny vyrobenej kogeneráciou
N
Návrh zákona
§: 19
O: 1
(1) Ministerstvo všeobecne záväzným právnym predpisom ustanoví
a)spôsob výpočtu množstva elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou,
b)spôsob vykonávania mesačnej bilancie výroby a dodávky elektriny, výroby a dodávky tepla a využívania mechanickej energie vyrobenej kombinovanou výrobou,
c)kritériá pre vysoko účinnú kombinovanú výrobu,
d)hraničné a harmonizované referenčné hodnoty pre výpočet množstva elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou,
e)harmonizované referenčné hodnoty pre výpočet účinnosti kombinovanej výroby a pre výpočet úspor primárnej energie pri kombinovanej výrobe,
Ú
19
Návrh vyhlášky MH SR, ktorou sa stanovujú kritériá pre vysoko účinnú kombinovanú výrobu
(1) Množstvo elektriny vyrobené kombinovanou výrobou sa rovná celkovej ročnej výrobe elektriny vyrobenej v zariadení na kombinovanú výrobu meranej na výstupe z hlavných generátorov
a)s celkovou ročnou účinnosťou najmenej 75 % v technológiách kombinovanej výroby )
1.protitlaková parná turbína,
2.spaľovacia turbína s regeneráciou tepla,
3.spaľovací motor,
4.mikroturbína,
5.Stirlingov motor,
6.palivový článok,
b)celkovou ročnou účinnosťou najmenej 80% v technológiách kombinovanej výroby1)
1.spaľovacia turbína s kombinovaným cyklom a s regeneráciou tepla,
2.kondenzačná parná turbína s odberom tepla,
(2) V prípade zariadení na kombinovanú výrobu, ktorých celková ročná účinnosť je nižšia ako hodnota uvedená v ods. 1 písm. a) a b) a v zariadeniach s technológiami kombinovanej výroby1)
a)parný stroj,
b)Rankinov organický cyklus,
c)akýkoľvek iný typ technológie, alebo ich kombinácia, prostredníctvom ktorej je zabezpečená súčasne prebiehajúca výroba tepla a elektriny alebo súčasne prebiehajúca výroba tepla a mechanickej energie alebo súčasne prebiehajúca výroba tepla, elektriny a mechanickej,
sa množstvo elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou vypočíta podľa vzorca
AKVET = QKVET . σ
kde:
AKVETje množstvo elektriny vyrobenej
20
kombinovanou výrobou
σukazovateľ kombinovanej výroby
QKVETje množstvo využiteľného tepla vyrobeného kombinovanou výrobou, vypočítané na tento účel ako celková výroba tepla mínus akékoľvek množstvo tepla vyrobeného v samostatných kotloch alebo odberom ostrej pary z parného generátora pred turbínou.
(3) Pri výpočte množstva elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou sa použije ukazovateľ kombinovanej výroby ), ktorý je vypočítaný z nameraného ročných hodnôt vyrobenej elektriny a tepla. Ak namerané ročné hodnoty vyrobenej elektriny a tepla nie známe, je možné za predpokladu, že vypočítané množstvo elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou je menšie alebo rovné celkovému množstvu elektriny vyrobenej v zariadení s technológiami kombinovanej výroby podľa ods. 1 písm. a) a b) a podľa ods. 2 písm. a) a b), sa použijú hraničné a harmonizované referenčné hodnoty pre výpočet množstva elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou podľa prílohy č. 1.
(4) Ak je časť energetického obsahu paliva na vstupe do procesu kombinovanej výroby rekuperovaná v chemikáliách a recyklovaná, túto časť je možné odčítať od množstva paliva na vstupe pred výpočtom celkovej účinnosti použitým v odsekoch 1, 2 a 3.
PRÍLOHA III
Metodika určovania účinnosti procesu kogenerácie
N
Návrh vyhlášky MH SR, ktorou sa stanovujú kritériá pre vysoko účinnú kombinovanú výrobu
§ :5
§ 5
Spôsob výpočtu úspor primárnej energie a určenie účinnosti
kombinovanej výroby
Úspory primárnej energie, ktoré sa dosiahnu v zariadeniach na kombinovanú výrobu sa vypočítajú podľa vzorca
Ú
21
%10011refKVETrefKVETAAQQE
kde:
ΔEsú úspory primárnej energie.
je tepelná účinnosť kombinovanej
KVETQ
výroby definovaná ako ročné vyrobené množstvo využiteľného tepla delené množstvom energie v palive použitým na výrobu množstva využiteľného tepla a množstva elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou
je referenčná hodnota účinnosti
refQ
samostatnej výroby tepla.
je elektrická účinnosť kombinovanej
KVETA
výroby definovaná ako ročné množstvo elektriny vyrobené kombinovanou výrobou delené množstvom energie v palive použitým na výrobu množstva využiteľného tepla a množstva elektriny vyrobenej kombinovanou výrobou
V prípade, že zariadenie na kombinovanú výrobu vyrába mechanickú energiu, je možné zvýšiť ročné množstvo elektriny vyrobené kombinovanou výrobou o dodatočný prvok predstavujúci množstvo elektriny, ktoré je ekvivalentné množstvu mechanickej energie.
je referenčná hodnota účinnosti
refA
samostatnej výroby elektriny.
PRÍLOHA IV
Kritériá pre analýzu národných potenciálov pre vysoko účinnú kogeneráciu
N
Návrh zákona
§:14
O:2
P: f), g), h)
f)analýzy typu palív, ktoré môžu byť použité pri výrobe energie kombinovanou výrobou, vrátane možného potenciálu využívania obnoviteľných zdrojov energie a iných typov zariadení na kombinovanú výrobu
Ú
22
podľa § 2 písm. b) a z rozdelenia potenciálu výroby medzi doteraz využívanými technológiami kombinovanej výroby a výstavbou nových technológií kombinovanej výroby pre každý z týchto časových rámcov,
g)analýzy národného potenciálu kombinovanej výroby vo vzťahu k časovým rámcom do roku 2010, 2015 a 2020; analýza bude obsahovať vhodné odhady nákladov,
h)efektívnosti vynaloženia nákladov, zohľadňujúcich aj národné záväzky prijaté v súvislosti so záväzkami týkajúcimi sa klimatických zmien, ktoré prijalo Európske spoločenstvo podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie spojených národov o klimatickej zmene.
* členenie smernice je vecou gestora
** dátum účinnosti zapíšte vo formáte dd/mm/rrrr, napr. 17/07/2005
LEGENDA:
V stĺpci (1):
Č – článok
O – odsek
V – veta
P – písmeno (číslo)
V stĺpci (3):
N – bežná transpozícia
O – transpozícia s možnosťou voľby
D – transpozícia podľa úvahy (dobrovoľná)
n.a. – transpozícia sa neuskutočňuje
V stĺpci (5):
Č – článok
§ – paragraf
O – odsek
V – veta
P – písmeno (číslo)
V stĺpci (7):
Ú – úplná zhoda
Č – čiastočná zhoda
R – rozpor (v príp., že zatiaľ nedošlo k transp., ale príde k nej v budúcnosti
N – neaplikovateľné
1.
2.
3.
4.