1
Tabuľka zhody (Table of Concordance)
Právny predpis EÚ
Právny predpis SR
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/21/ES z 15. marca 2006 o nakladaní s odpadom z ťažobného priemyslu, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2004/35/ES.
(nové znenie) Návrh zákona o nakladaní s odpadom z ťažobného priemyslu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (NZ)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Čl.
Text právneho predpisu EÚ
Sp.
transp.
Číslo
Čl.
Text slovenského právneho predpisu
Zhoda
Admini-stratívna infraštruktúra
Pozn.
Štádium legislatívneho procesu
Čl. 1
Predmet úpravy
Táto smernica upravuje opatrenia, postupy a pokyny na prevenciu alebo najväčšie možné znižovanie nepriaznivých účinkov na životné prostredie, najmä na vodu, ovzdušie, pôdu, rastliny, živočíchy a krajinu a z nich vyplývajúcich rizík pre zdravie ľudí, ktoré výsledkom nakladania s odpadom z ťažobného priemyslu.
N
NZ
§ 1
(1)
§ 2
c)
Ú
Čl. 2
(1)
Rozsah úpravy
Táto smernica sa vzťahuje na nakladanie s odpadom, ktorý vzniká pri prieskume, ťažbe, úprave a skladovaní nerastných surovín a pri prevádzke v lomoch (ďalej len „ťažobný odpad“), pokiaľ odseky 2 a 3 neustanovujú inak.
N
(1) Tento zákon upravuje
a)práva a povinnosti právnických osôb alebo fyzických osôb-podnikateľov zodpovedných za nakladanie s ťažobným odpadom, vrátane dočasného skladovania takéhoto odpadu, počas prevádzkovania úložiska i po jeho uzavretí (ďalej len „prevádzkovateľ“) pri nakladaní s ťažobným odpadom,
b)úlohy orgánov štátnej správy pri nakladaní s ťažobným odpadom,
c)zodpovednosť za porušenie povinností podľa tohto zákona.
c) ťažobným odpadom je odpad,0) ktorý vzniká pri geologickom prieskume, otvárke, príprave a dobývaní ložísk nerastov1) vrátane úpravy a skladovania nerastov2) vykonávaných v súvislosti s ich dobývaním, ako aj pri ťažbe, úprave a skladovaní rašeliny,
Čl. 2
(2)
Z rozsahu pôsobnosti tejto smernice vylúčené:
a) odpad, ktorý vzniká pri prieskume, ťažbe, úprave a skladovaní nerastných surovín a pri prevádzke v lomoch, ktorý ale nepochádza priamo z týchto činností;
b) odpad, ktorý vzniká pri prieskume, ťažbe
N
NZ
§ 1
(2)
(2) Tento zákon sa nevzťahuje na
a)nakladanie s iným ako ťažobným odpadom, ktorý síce vzniká pri činnostiach podľa odseku 1 písm. a), avšak nie je ich priamym výsledkom,
b)vypúšťanie odpadových vôd a osobitných vôd vznikajúcich pri banskej činnosti a činnosti vykonávanej banským spôsobom3) do
Ú
2
a úprave nerastných surovín na mori;
c) vtláčanie vody a spätné vtláčanie čerpanej vody podľa článku 11 ods. 3 písm. j) prvej a druhej zarážky smernice
2000/60/ES v rozsahu, v akom to uvedený článok povoľuje.
geologických formácií, z ktorých boli vyťažené uhľovodíky alebo iné látky alebo do geologických formácií, ktoré s ohľadom na prírodné pomery trvale nevhodné na iné účely, ako aj na spätné vtláčanie použitých podzemných vôd vyčerpaných z baní, lomov a hlbinných vrtov alebo pri stavebných prácach do toho istého kolektora, z ktorého sa odobrali,4)
c)ťažobný odpad, ktorý vzniká pri prieskume, ťažbe a úprave nerastov na mori; morom je oblasť mora a morského dna, ktorá sa rozkladá od bodu najnižšej hladiny bežného alebo stredného odlivu smerom do mora.
Čl. 2
(3)
Inertný odpad a neznečistená zemina, ktorá pochádza z prieskumu, ťažby, úpravy a skladovania nerastných surovín a z prevádzky v lomoch a odpad pochádzajúci z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny nepodlieha článkom 7, 8, 11 ods. 1 a 3, článkom 12, 13 ods. 6, článkom 14 a 16, pokiaľ nie sú uložené
v zariadení na nakladanie s odpadmi kategórie A.
Príslušný orgán môže znížiť alebo neuplatniť požiadavky na ukladanie odpadu, ktorý nie je nebezpečný a ktorý vzniká pri prieskume nerastných surovín, s výnimkou ropy a evaporitov, okrem sádrovca a anhydritu, ako aj na ukladanie neznečistenej zeminy a odpadu, ktorý pochádza z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, pokiaľ je presvedčený, že sú splnené
požiadavky článku 4.
Členské štáty môžu znížiť alebo neuplatniť požiadavky článku 11 ods. 3, článku 12 ods. 5 a 6, článku 13 ods. 6, článkov 14 a 16 pre neinertný odpad, ktorý nie je nebezpečný, pokiaľ nie je uložený v zariadení na nakladanie s odpadmi kategórie A.
§ 7
(8),
§ 8
(9)
§ 10
(8),
(9)
(8) Ustanovenia odsekov 1 7 sa nevzťahujú na inertný ťažobný odpad a neznečistenú zeminu, ktoré pochádzajú z banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom, alebo z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, a nie ukladané na úložisko kategórie A.
(9) Ustanovenia odsekov 1 8 sa nevzťahujú na inertný ťažobný odpad a neznečistenú zeminu, ktoré pochádzajú z banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom, alebo z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, a nie sú ukladané na úložisko kategórie A.
(8) Ustanovenia odseku 2 a odseku 6 písm. e) g) sa nevzťahujú na inertný ťažobný odpad a neznečistenú zeminu, ktoré pochádzajú z banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom, alebo z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, a nie ukladané na úložisko kategórie A.
(9) Ustanovenie odseku 6 písm. e) g) sa nevzťahujú na ťažobný odpad, ktorý nie je inertný a nie je zaradený do kategórie nebezpečného odpadu podľa osobitných predpisov,10) a ktorý nie je ukladaný na úložisko kategórie A.
Ú
3
§ 11
(9),
(10)
§ 12
(6)
§14
(18)
§ 15
(6)
(9) Ustanovenia odsekov 1 8 sa nevzťahujú na inertný ťažobný odpad a neznečistenú zeminu, ktoré pochádzajú z banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom, alebo z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, a nie sú ukladané na úložisko kategórie A.
(10) Ustanovenia odsekov 5 8 sa nevzťahujú na ťažobný odpad, ktorý nie je inertný a nie je zaradený do kategórie nebezpečného odpadu podľa osobitných predpisov,10) a ktorý nie je ukladaný na úložisko kategórie A.
(6) Ustanovenia odsekov 4 a 5 sa nevzťahujú na inertný ťažobný odpad a neznečistenú zeminu, ktoré pochádzajú z banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom, alebo z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, a nie sú ukladané na úložisko kategórie A.
(18) Ustanovenia odsekov 1 17 sa nevzťahujú na inertný ťažobný odpad a neznečistenú zeminu, ktoré pochádzajú z banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom, alebo z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, a nie ukladané na úložisko kategórie A ani na ťažobný odpad, ktorý nie je inertný a nie je zaradený do kategórie nebezpečného odpadu podľa osobitných predpisov,10) a ktorý nie je ukladaný na úložisko kategórie A
(6) Ustanovenia odsekov 1 5 sa nevzťahujú na inertný ťažobný odpad a neznečistenú zeminu, ktoré pochádzajú z banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom, alebo z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, a nie ukladané na úložisko kategórie A ani na ťažobný odpad, ktorý nie je inertný a nie je zaradený do kategórie nebezpečného odpadu podľa osobitných predpisov,10) a ktorý nie je ukladaný na úložisko kategórie A.
4
§ 13
(1)
(1) Príslušný orgán môže na základe žiadosti prevádzkovateľa povoliť výnimku z § 5 ods. 2, 3 a 4, § 9 ods. 1 a 2, § 10 ods. 2 a 6 a § 11 ods. 2, 4, 5, 7 a 8 týkajúcu sa ukladania ťažobného odpadu, ktorý nie je nebezpečný a vzniká pri geologickom prieskume ložísk nerastov, okrem ložísk ropy a zemného plynu, kamennej soli, draselných solí, brómových solí a jódových solí, ako aj ukladania neznečistenej zeminy a ťažobného odpadu, ktorý nie je nebezpečný a pochádza z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny.
Čl. 2
(4)
Bez toho, aby boli dotknuté iné právne predpisy Spoločenstva, odpad, ktorý patrí do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, nepodlieha smernici 1999/31/ES.
n. a.
n. a.
Čl. 3
(1)
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice:
odpad je vymedzený v článku 1 písm. a) smernice 75/
442/EHS;
N
§ 2 ods. 1 zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
Ú
Čl. 3
(2)
nebezpečný odpad je vymedzený v článku 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS z 12. decembra 1991 o nebezpečnom odpade (3);
N
§ 2 ods. 13 zákona č. 223/2001 Z. z.
Vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 284/2001 Z. z., ktorou sa ustanovuje Katalóg odpadov, v znení neskorších predpisov.
Ú
Čl. 3
(3)
inertný odpad znamená odpad, ktorý nepodlieha žiadnym významným fyzikálnym, chemickým alebo biologických zmenám. Inertný odpad sa nerozpustí, nezhorí, ani nebude inak fyzikálne alebo chemicky
reagovať, biologicky sa nerozloží, ani nepriaznivo neovplyvní látky, s ktorými prichádza do styku, takým spôsobom, ktorý by mohol viesť k znečisťovaniu životného prostredia alebo poškodzovaniu zdravia ľudí.
Celková vylúhovateľnosť a obsah znečisťujúcich látokv odpade a ekotoxicita výluhu musia byť bezvýznamné, a najmä nesmú ohrozovať kvalitu povrchových a/
N
NZ
§ 2
d)
inertným ťažobným odpadom je ťažobný odpad, ktorý nepodlieha žiadnym významným fyzikálnym, chemickým alebo biologickým zmenám, je nerozpustný, nehorľavý, nie je fyzikálne alebo chemicky reaktívny alebo biologicky rozložiteľný, nepriaznivo neovplyvňuje látky, s ktorými prichádza do styku spôsobom, ktorý by mohol viesť k znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu zdravia ľudí; celková vylúhovateľnosť, obsah znečisťujúcich látok a ekotoxicita výluhu v takomto odpade musia byť bezvýznamné a najmä nesmú ohrozovať kvalitu povrchových vôd alebo podzemných vôd,
Ú
5
alebo podzemných vôd;
Čl. 3
(4)
neznečistená zemina znamená zeminu, ktorá je odstránená z vrchnej vrstvy horninového prostredia počas ťažobných činností a ktorá nie je znečistená podľa
vnútroštátneho práva členského štátu, v ktorom sa miesto ťažby nachádza, alebo podľa práva Spoločenstva;
N
§ 2
a)
neznečistenou zeminou je zemina odstránená z vrchnej vrstvy horninového prostredia počas ťažobnej činnosti, ktorá nebola vystavená znečisťovaniu,
Ú
Čl. 3
(5)
nerastná surovina alebo „nerast“ znamená prirodzene sa vyskytujúce ložisko organickej alebo anorganickej látky v zemskej kôre, ako napr. energetické suroviny, kovové rudy, priemyselné nerasty a stavebné nerasty, ale
nie vodu;
N
§ 2
44/
1988
§ 2 zákona č. 44/1988 Zb.
Ú
Čl. 3
(6)
„ťažobný priemysel znamená všetky zariadenia alebo podniky, ktoré sa zaoberajú povrchovou alebo podzemnou ťažbou nerastných surovín na komerčné účely,
vrátane ťažby pomocou vrtov alebo úpravy vyťaženého materiálu;
N
§ 2
a)
ťažobným priemyslom zariadenia, právnické osoby a fyzické osoby-podnikatelia, ktorí vykonávajú povrchovú alebo podzemnú ťažbu nerastných surovín na komerčné účely vrátane ťažby pomocou hlbinných vrtov, ako aj na úpravu nerastov,
Ú
Čl. 3
(7)
„na mori“ znamená oblasť mora a morského dna, ktorá sa rozkladá od bodu najnižšej hladiny bežného alebo stredného odlivu smerom do mora;
N
§ 1
(2) c)
ťažobný odpad, ktorý vzniká pri prieskume, ťažbe a úprave nerastov na mori; morom je oblasť mora a morského dna, ktorá sa rozkladá od bodu najnižšej hladiny bežného alebo stredného odlivu smerom do mora.
U
Čl. 3
(8)
„úprava znamená mechanický, fyzikálny, biologický, tepelný alebo chemický proces alebo kombináciu procesov uskutočnených na nerastných surovinách, vrátane práce lomov s cieľom ťažby nerastu, vrátane zmeny veľkosti, zatriedenia, oddeľovania a lúhovania a opätovnej úpravy predtým vyradeného odpadu, s výnimkou tavenia, procesov tepelnej výroby (iných ako pálenie vápna) a metalurgických postupov;
N
§ 2
g)
úpravou je mechanický, fyzikálny, biologický, tepelný alebo chemický proces alebo kombinácia procesov vykonávaných na nerastoch vrátane práce lomov s cieľom ťažby nerastov a vrátane ich triedenia, oddeľovania a lúhovania, ako aj opätovnej úpravy predtým nevyužívaného ťažobného odpadu, okrem tavenia, procesov tepelnej výroby (iných ako pálenie vápencov) a metalurgických procesov,
Ú
Čl. 3
(9)
„hlušina“ znamená tuhý odpad alebo kal, ktorý zostáva po úprave nerastov
N
§ 2
e)
hlušinou je tuhý odpad alebo kal, ktorý zostáva po úprave nerastov oddeľovacími procesmi, najmä
Ú
6
oddeľovacími procesmi (napr. drvením, mletím, triedením podľa veľkosti, flotáciou a inými fyzikálno-chemickými technikami), ktoré oddeľujú cenné nerasty od menej cennej horniny;
drvením, mletím, triedením podľa zrnitosti, flotáciou a inými fyzikálno-chemickými procesmi, ktoré oddeľujú cenné nerasty od menej cennej horniny,
Čl. 3
(10)
„halda znamená zariadenie vybudované na ukladanie tuhého odpadu na zemskom povrchu;
N
§ 4
(3)
odvalom je umelo vybudované zariadenie na ukladanie tuhého ťažobného odpadu na zemskom povrchu,
Ú
Čl. 3
(11)
hrádza“ znamená inžiniersku stavbu vybudovanú na zachytávanie alebo udržiavanie vody a/alebo odpadu v odkalisku;
N
§ 4
(7)
hrádzou je inžinierska stavba vybudovaná na zachytávanie alebo udržiavanie vody alebo ťažobného odpadu v odkalisku,
Ú
Čl. 3
(12)
„odkalisko znamená prirodzené alebo vybudované zariadenie na zneškodňovanie jemnozrnného odpadu, obyčajne hlušiny zmiešanej s rozličným množstvom vody, pochádzajúcej z úpravy nerastných surovín a z čistenia a recyklácie vody z prevádzky;
N
§ 4 (4
odkaliskom je prírodné alebo umelo vybudované zariadenie na zneškodňovanie jemnozrnného ťažobného odpadu, spravidla hlušiny zmiešanej s rôznym množstvom vody pochádzajúcej z úpravy nerastov a z čistenia alebo recyklácie vody z prevádzky,
Ú
Čl. 3
(13)
„slabý kyselinou rozložiteľný kyanidznamená kyanid a kyanidové zlúčeniny, ktoré sa rozpúšťajú slabou kyselinou pri určitej hodnote pH;
N
§ 4
(5)
kyanidom rozložiteľným slabou kyselinou je kyanid a kyanidové zlúčeniny, ktoré sa rozkladajú slabou kyselinou pri určitej hodnote pH,
Ú
Čl. 3
(14)
výluh znamená akúkoľvek kvapalinu presakujúcu cez uložený odpad a unikajúcu zo zariadenia na nakladanie s odpadom alebo v ňom uloženú, vrátane znečisteného odtoku, ktorá môže nepriaznivo vplývať na životné prostredie, ak sa vhodne neupraví;
N
§ 10
(4)
priesakovou kvapalinou je akákoľvek kvapalina presakujúca cez uložený ťažobný odpad a unikajúca z úložiska alebo v ňom uložená vrátane znečistenej drenážnej vody, ktorá môže nepriaznivo vplývať na životné prostredie, ak sa vhodne neupraví,
Ú
Čl. 3
(15)
zariadenie na nakladanie s odpadmiznamená miesto vymedzené na zhromažďovanie alebo ukladanie ťažobného
odpadu, v tuhom alebo kvapalnom stave alebo v roztoku, alebo v suspenzii takto:
okamžite, ak ide o zariadenia na nakladanie s odpadom kategórie A a zariadenia pre odpad charakterizovaný ako nebezpečný v programe odpadového hospodárstva,
N
§ 4
(1)
(6)
(1) Úložisko je miesto alebo zariadenie určené na zhromažďovanie alebo ukladanie ťažobného odpadu v tuhom stave, kvapalnom stave, roztoku alebo suspenzii,.
a)bez časového obmedzenia, ak ide o úložisko kategórie A alebo o úložisko na ukladanie ťažobného odpadu označeného ako nebezpečný odpad v pláne nakladania s ťažobným odpadom (ďalej len „plán nakladania“),
b)na obdobie viac ako šesť mesiacov, ak ide
Ú
7
po šiestich mesiacoch, ak ide o zariadenia na neočakávane vytvorený nebezpečný odpad,
po jednom roku, ak ide o zariadenia na odpad, ktorý nie je nebezpečný a nie je inertný,
po troch rokoch, ak ide o zariadenia na neznečistenú zeminu, odpad, ktorý nie je nebezpečný a vznikol pri prieskume, odpad pochádzajúci z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny a inertný odpad.
Takéto zariadenia zahŕňajú akúkoľvek nádrž alebo inú stavbu, ktorá slúži na uzavretie, zachytávanie, udržiavanie odpadu alebo inak podporuje takéto zariadenie, a tiež
zahŕňajú okrem iného haldy a odkaliská, ale nie vyťažené priestory, do ktorých sa vyťažený odpad znovu ukladá po ťažbe nerastov na zhodnocovacie a stavebné účely;
o úložisko určené na ukladanie neočakávane vytvoreného nebezpečného ťažobného odpadu,
c)na obdobie viac ako jeden rok, ak ide o úložisko určené na ukladanie ťažobného odpadu, ktorý nie je nebezpečný a nie je inertný,
d)na obdobie viac ako tri roky, ak ide o úložisko určené na ukladanie neznečistenej zeminy, ťažobného odpadu, ktorý nie je nebezpečný a vznikol pri geologickom prieskume, ťažobného odpadu pochádzajúceho z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny a inertného ťažobného odpadu.
(6) Súčasťou úložiska je spravidla hrádza alebo iný objekt, ktorý slúži na uzavretie, zachytávanie, udržiavanie ťažobného odpadu alebo plní inú podpornú funkciu pre úložisko. Za úložisko sa nepovažujú vydobyté priestory po ťažbe nerastov, do ktorých sa ťažobný odpad znova ukladá za účelom ich zhodnotenia najmä na rekultiváciu alebo na stavebné účely.
Čl. 3
(16)
„závažná havária znamená udalosť na mieste počas činnosti, ktorá zahŕňa nakladanie s odpadom v akomkoľvek zariadení podľa tejto smernice, ktorá vedie
k vážnemu nebezpečenstvu pre zdravie ľudí a/alebo životné prostredie, náhle alebo dlhodobé, na mieste vykonávanej činnosti alebo mimo neho;
§ 6
(1)
(1) Závažnou haváriou je udalosť počas nakladania s ťažobným odpadom na ktoromkoľvek úložisku, na ktoré sa vzťahuje tento zákon, ktorá vedie bezprostredne alebo následne k vážnemu ohrozeniu alebo poškodeniu zdravia ľudí alebo životného prostredia priamo na mieste nakladania s ťažobným odpadom alebo mimo neho; miestom nakladania s ťažobným odpadom je celý areál vrátane úložiska, v ktorom sa nakladá s ťažobným odpadom pod riadením toho istého prevádzkovateľa.
Ú
Čl. 3
(17)
„nebezpečná látka znamená látku, zmes alebo prípravok, ktorá je nebezpečná v zmysle smernice 67/548/ EHS (1) alebo smernice 1999/45/ES (2);
N
163/2001
Zákon č. 163/2001 Z. z. o chemických látkach a chemických prípravkoch v znení neskorších predpisov
Ú
Čl. 3
(18)
„najlepšie dostupné techniky vymedzené v článku 2 ods. 11 smernice 96/61/ES;mL 102/20 SK Úradný vestník Európskej únie 11.4.2006
N
245/2003
§ 5 zákona č. 245/2003 Z. z. o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
Ú
Čl. 3
vodný recipient“ znamená povrchovú vodu, podzemnú vodu, brakické vody a
N
§ 2
k)
§2 písm, k) zákona č. 364/2004 Z. z.
Ú
8
(19)
pobrežnú vodu podľa článku 2 ods. 1, 2, 6 a 7 smernice 2000/60/ES;
364/2004
Čl. 3
(20)
rekultivácia znamená takú úpravu územia ovplyvneného zariadením na nakladanie s odpadmi, ktorá umožní návrat do uspokojivého stavu so zvláštnym dôrazom na
kvalitu pôdy, voľne žijúce živočíchy a rastliny, prirodzené biotopy, sladkovodné systémy, krajinu a vhodné využitie územia;
N
§ 4
(8)
(8) Rekultiváciou je taká úprava územia ovplyvneného úložiskom, ktorá umožní návrat do uspokojivého stavu s osobitným dôrazom na kvalitu pôdy, voľne žijúce živočíchy a voľne rastúce rastliny, prirodzené biotopy, sladkovodné ekosystémy, krajinu a vhodné využitie územia.
Ú
Čl. 3
(21)
prieskum znamená vyhľadávanie ekonomicky využiteľných ložísk nerastných surovín, vrátane odberu vzoriek, objemového vzorkovania, vŕtania a výkopov s výnimkou
akýchkoľvek prác potrebných na prípravu ťažby na ložisku a akýchkoľvek činností priamo spojených s existujúcou ťažobnou činnosťou;
N
313/1999
Zákon č. 313/1999 Z. z.
Ú
Čl. 3
(22)
„verejnosť“ znamená jednu alebo viac fyzických osôb alebo právnických osôb a v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom alebo praxou ich združenia, organizácie alebo skupiny;
N
§ 8
(1)
(1) Verejnosťou je jedna alebo viac fyzických osôb alebo právnických osôb, ich združenia, organizácie alebo skupiny.
Ú
Čl. 3
(23)
„dotknutá verejnosť znamená verejnosť ovplyvnenú alebo pravdepodobne ovplyvnenú environmentálnym rozhodovaním podľa článkov 6 a 7 tejto smernice, alebo ktorá záujem; na účely tejto definície sa mimovládne organizácie, ktoré podporujú ochranu životného prostredia a spĺňajú požiadavky podľa vnútroštátneho práva, považujú za organizácie, ktoré majú takýto záujem;
N
§ 8
(2)
(2) Zainteresovanou verejnosťou je verejnosť, ktorá je alebo môže byť dotknutá environmentálnym rozhodovaním podľa § 6 a 7, alebo ktorá na takomto konaní záujem; za verejnosť, ktorá na takomto konaní záujem sa považuje právnická osoba podporujúca ochranu životného prostredia založená podľa osobitných predpisov.5)
Ú
Čl. 3
(24)
„prevádzkovateľ znamená fyzickú osobu alebo právnickú osobu zodpovednú za nakladanie s ťažobným odpadom v súlade s vnútroštátnym právom členského štátu, v ktorom sa toto odpadové hospodárstvo uskutočňuje, vrátane dočasného skladovania
N
§ 1
(1)
a)
práva a povinnosti právnických osôb alebo fyzických osôb-podnikateľov zodpovedných za nakladanie s ťažobným odpadom, vrátane dočasného skladovania takéhoto odpadu, počas prevádzkovania úložiska i po jeho uzavretí (ďalej len „prevádzkovateľ“) pri nakladaní s ťažobným odpadom,
Ú
9
ťažobného odpadu, etapy prevádzky a etapy po uzavretí;
Čl. 3
(25)
držiteľ odpadu znamená pôvodcu ťažobného odpadu alebo fyzickú osobu alebo právnickú osobu, ktorá ho má v držbe;
N
§ 2
(3)
223/2001
§2 ods. 3 zákona č. 223/2001 Z. z.
Ú
Čl. 3
(26)
„príslušná osoba znamená fyzickú osobu, ktorá technické znalosti a prax, ako ich vymedzuje vnútroštátne právo členského štátu, v ktorom osoba vykonáva činnosť, na plnenie povinností vyplývajúcich z tejto smernice;
N
§ 6
(4)
c)
ustanoviť fyzickú osobu, ktorá odborné znalosti a prax v oblasti nakladania s ťažobným odpadom,6) (ďalej len „odborne spôsobilá osoba“) na vykonávanie pravidelnej kontroly plnenia plánu podľa písmena a),
Ú
Čl. 3
(27)
„príslušný orgán“ znamená orgán alebo orgány, ktoré členský štát určil ako zodpovedné za plnenie povinností vyplývajúcich z tejto smernice;
N
V texte „príslušný orgán“ + §17 – 23 (24)
Ú
Čl. 3
(28)
miesto znamená celé územie v špecifickej zemepisnej oblasti, ktoré je pod riadiacou kontrolou prevádzkovateľa;
N
§ 6
(1)
Závažnou haváriou je udalosť počas nakladania s ťažobným odpadom na ktoromkoľvek úložisku, na ktoré sa vzťahuje tento zákon, ktorá vedie bezprostredne alebo následne k vážnemu ohrozeniu alebo poškodeniu zdravia ľudí alebo životného prostredia priamo na mieste nakladania s ťažobným odpadom alebo mimo neho; miestom nakladania s ťažobným odpadom je celý areál vrátane úložiska, v ktorom sa nakladá s ťažobným odpadom pod riadením toho istého prevádzkovateľa.
Ú
Čl. 3
(29)
„podstatná zmena znamená zmenu v štruktúre alebo v prevádzke zariadenia na nakladanie s odpadmi, ktorá podľa názoru príslušného orgánu môže mať významné negatívne účinky na zdravie ľudí alebo životné prostredie.
N
§ 5
(10)
(10) Podstatnou zmenou je zmena v štruktúre alebo v prevádzke úložiska, ktorá môže mať významné negatívne účinky na zdravie ľudí alebo na životné prostredie.
Ú
Čl.4
(1)
Všeobecné požiadavky
Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že nakladanie s ťažobným odpadom neohrozuje zdravie ľudí a nevyužíva procesy alebo metódy, ktoré by mohli poškodiť životné prostredie, a najmä aby bolo bez rizík pre vodu, ovzdušie, pôdu,
N
NZ
§ 3
(1)
(2)
(1) Pri nakladaní s ťažobným odpadom sa zakazuje uložiť alebo dočasne uložiť ťažobný odpad na inom mieste ako na úložisku ťažobného odpadu (ďalej len „úložisko“).
(2) Prevádzkovateľ je povinný nakladať s ťažobným odpadom tak, aby
Ú
10
faunu a flóru a nebolo na obtiaž kvôli hluku alebo zápachu a aby neovplyvňovalo nepriaznivo krajinu alebo miesta osobitného významu. Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia na zákaz ponechávania, neriadeného skládkovania alebo neriadeného ukladania ťažobného odpadu.
a)nebolo ohrozené zdravie ľudí,
b)nebolo ohrozené alebo poškodené životné prostredie, najmä voda, ovzdušie, pôda, voľne žijúce živočíchy alebo voľne rastúce rastliny,
c)nedochádzalo k obťažovaniu hlukom alebo zápachom nad rozsah ustanovený osobitnými predpismi,7) nebola nepriaznivo ovplyvnená krajina alebo časti životného prostredia chránené podľa osobitných predpisov. 8)
Čl. 4
(2)
Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovateľ prijal všetky opatrenia potrebné na prevenciu alebo najväčšie možné
znižovanie nepriaznivých účinkov na životné prostredie a zdravie ľudí, ktoré spôsobuje nakladanie s ťažobným odpadom. To zahŕňa manažment zariadenia na nakladanie s odpadmi, a to aj po jeho uzavretí a prevenciu závažných havárií v tomto zariadení a obmedzovanie vplyvov na životné prostredie a zdravie ľudí.
N
NZ
§ 3
(3)
(3) Na splnenie povinností podľa odseku 2 je prevádzkovateľ povinný prijať opatrenia potrebné na predchádzanie nepriaznivým účinkom nakladania s ťažobným odpadom alebo na čo najväčšie obmedzenie týchto účinkov na životné prostredie a zdravie ľudí, vrátane zodpovedajúceho spôsobu riadenia a kontroly úložiska počas jeho prevádzky i po jeho uzavretí a opatrení na prevenciu závažných havárií, ktoré môžu vzniknúť na úložisku a na obmedzovanie ich následkov na životné prostredie a zdravie ľudí.
Ú
Čl. 4
(3)
Opatrenia uvedené v odseku 2 založené okrem iného na najlepších dostupných technikách bez uprednostňovania akejkoľvek techniky alebo konkrétnej technológie, ale zohľadňujú technické vlastnosti zariadenia na nakladanie s odpadmi, jeho geografickú polohu a miestne environmentálne podmienky.
N
NZ
§ 3
(4)
(4) Pri prijímaní opatrení podľa odseku 3 sa vychádza z použitia najlepších dostupných techník,9) so zohľadnením technických vlastností úložiska, jeho umiestnenia a miestnych environmentálnych podmienok.
Ú
Čl. 5
(1)
Program odpadového hospodárstva
Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovateľ vypracoval program odpadového hospodárstva pre minimalizáciu,
úpravu, zhodnocovanie a zneškodňovanie ťažobného odpadu s prihliadnutím na zásadu trvalo udržateľného rozvoja.
N
NZ
§ 5
(1)
(1) Za účelom minimalizácie, úpravy, zhodnocovania a zneškodňovania ťažobného odpadu s prihliadnutím na zásadu trvalo udržateľného rozvoja je prevádzkovateľ povinný vypracovať plán nakladania, predložiť ho na schválenie príslušnému orgánu a schválený plán nakladania dodržiavať.
Ú
Čl. 5
(2)
Ciele programu odpadového hospodárstva sú:
a) prevencia tvorby odpadu alebo znižovanie jeho tvorby
N
NZ
§ 5
(2)
(2) Plán nakladania musí byť vypracovaný tak, aby spĺňal požiadavky na
a)prevenciu tvorby odpadu alebo znižovania jeho množstva a škodlivosti s prihliadnutím najmä na
Ú
11
a škodlivosti, pričom sa prihliada najmä na:
i) nakladanie s odpadom v etape navrhovania ťažby a pri výbere metód používaných na ťažbu a úpravu nerastov;
ii) zmeny, ktorým môže ťažobný odpad podliehať pri zvyšovaní jeho množstva a pri vystavení podmienkam na zemskom povrchu;
iii) vrátenie ťažobného odpadu späť do vyťažených priestorov z ťažby nerastu, pokiaľ je to technicky a ekonomicky uskutočniteľné a environmentálne vhodné v súlade s existujúcimi environmentálnymi normami na úrovni Spoločenstva a s požiadavkami tejto smernice, kde sa uplatňujú;
iv) vrátenia ornice na pôvodné miesto po uzavretí zariadenia na nakladanie s odpadmi, alebo ak to nie je prakticky uskutočniteľné, použitím tejto ornice na inom mieste;
v) používanie menej nebezpečných látok na úpravu nerastných surovín;
b) podporovať zhodnocovanie ťažobného odpadu prostredníctvo recyklácie, opätovného použitia alebo regenerácie takéhoto odpadu, kde je to environmentálne vhodné a v súlade s existujúcimi environmentálnymi normami na úrovni Spoločenstva a s požiadavkami tejto smernice, ak sa uplatňujú;
c) zabezpečiť krátkodobé a dlhodobé bezpečné zneškodňovanie ťažobného odpadu, najmä v priebehu etapy navrhovania ťažby zavedením manažmentu odpadov počas prevádzky zariadenia na nakladanie s odpadmi a po jeho uzavretí a výberom návrhu, ktorý:
i) vyžaduje minimálne a, ak je to možné, napokon žiadne monitorovanie, kontrolu a
1.nakladanie s ťažobným odpadom, a to v etape projektovania ťažby a pri výbere metód používaných na ťažbu a úpravu nerastov,
2.zmeny, ktorým môže ťažobný odpad podliehať pri zvyšovaní jeho množstva a pri vystavení podmienkam na zemskom povrchu,
3.možnosť vrátenia ťažobného odpadu späť do vyťažených priestorov, ak je to technicky a ekonomicky uskutočniteľné a environmentálne vhodné,
4.možnosť vrátenia ornice na pôvodné miesto po uzavretí úložiska alebo, ak to nie je viac možné , jej použitím na inom vhodnom mieste,
5.používanie na úpravu nerastov takých látok, ktoré menej nebezpečné pre životné prostredie,
b)podporu zhodnocovania ťažobného odpadu jeho recykláciou, opätovným použitím alebo regeneráciou, ak je to environmentálne vhodné,
c)zabezpečenie bezpečného zneškodnenia ťažobného odpadu z krátkodobého i dlhodobého hľadiska, najmä tým, že sa v etape projektovania zohľadní riadenie nakladania s ťažobným odpadom ako v etape prevádzky úložiska, tak aj po jeho uzavretí a vyberie sa návrh projektu, ktorý
1.vyžaduje minimálne alebo žiadne monitorovanie, kontrolu a riadenie uzavretého úložiska,
2.zamedzuje alebo minimalizuje akékoľvek dlhodobé negatívne účinky, ktoré by mohli vyplývať najmä z migrácie znečisťujúcich látok z úložiska ovzduším, podzemnými vodami alebo povrchovými vodami,
3.zabezpečuje dlhodobú geotechnickú stabilitu úložiska prevyšujúceho pôvodnú úroveň terénu.
12
riadenie uzavretého zariadenia na nakladanie s odpadmi;
ii) zamedzuje alebo aspoň minimalizuje akékoľvek dlhodobé negatívne účinky, napríklad tie, ktoré možno pripísať migrácii vzdušných alebo vodných znečisťujúcich látok zo zariadenia na nakladanie s odpadmi, a
iii) zabezpečuje dlhodobú geotechnickú stabilitu akýchkoľvek hrádzí alebo háld prevyšujúcich pôvodnú úroveň terénu.
Čl. 5
(3)
Program odpadového hospodárstva obsahuje aspoň tieto
prvky:
a) kde je to uplatniteľné, navrhované zaradenie na nakladanie s odpadmi v súlade s kritériami ustanovenými v prílohe III:
ak sa vyžaduje zariadenie na nakladanie s odpadmi kategórie A, dokument, ktorý preukazuje, že politika prevencie závažných havárií, systém riadenia bezpečnosti na jej vykonávanie a vnútorný havarijný plán budú realizované v súlade s článkom 6 ods. 3,
ak sa prevádzkovateľ domnieva, že sa nevyžaduje zariadenie na nakladanie s odpadmi kategórie A, dostatočné informácie, ktoré to zdôvodňujú, vrátane identifikácie možných nebezpečenstiev havárie;
b) opis vlastností odpadu v súlade s prílohou II a vyhlásenie o odhadovaných celkových množstvách ťažobného odpadu, ktorý vzniknúť počas prevádzkovej etapy;
c) opis činnosti, pri ktorej vzniká takýto odpad, a opis všetkých následných úprav, ktorým podlieha;
d) opis spôsobu, akým môže ukladanie takéhoto odpadu nepriaznivo ovplyvniť životné prostredie a zdravie ľudí
a preventívne opatrenia, ktoré sa majú prijať
N
NZ
§ 5
(3)
(4)
(3) Na splnenie požiadaviek podľa odseku 2 plán nakladania obsahuje najmä
a)údaj o kategorizácii úložiska,
b)opis vlastností ťažobného odpadu podľa prílohy č. 1 a jeho celkové plánované množstvo, ktoré vzniknúť počas prevádzky,
c)opis činností, pri ktorých ťažobný odpad vzniká a opis všetkých následných úprav, ktorým podlieha,
d)opis spôsobu, akým môže ukladanie ťažobného odpadu nepriaznivo ovplyvniť životné prostredie a zdravie ľudí, ako aj preventívne opatrenia, ktoré sa majú prijať na minimalizáciu týchto vplyvov počas prevádzky úložiska i po jeho uzavretí, a to aj so zohľadnením požiadaviek podľa § 10 ods. 3, 5 a ods. 6 písm. b),
e)návrh kontrolných a monitorovacích postupov podľa § 10 ods. 6 písm. a) a v prípade ukladania ťažobného odpadu do vyťažených priestorov aj podľa § 9,
f)návrh plánu nakladania na uzavretie úložiska vrátane rekultivácie, postupov a monitorovania podľa § 11,
g)opatrenia na prevenciu mimoriadneho zhoršenia vôd,10) a opatrenia na prevenciu alebo minimalizáciu znečistenia ovzdušia a pôdy podľa § 12,
h)posúdenie stavu územia, ktoré môže byť ovplyvnené úložiskom,
Ú
13
na minimalizáciu vplyvu na životné prostredie počas prevádzkovania a po uzavretí, vrátane aspektov uvedených
v článku 11 ods. 2 písm. a), b), d) a e);
e) návrh kontrolných a monitorovacích postupov podľa článku 10, ak uplatniteľné, a článku 11 ods. 2 písm. c);
f) návrh plánu na uzavretie zariadenia, vrátane rekultivácie, postupov po uzavretí a monitorovania, ako je uvedené v článku 12;
g) opatrenia na prevenciu zhoršenia stavu vôd, znečistenia ovzdušia a pôdy v súlade so smernicou 2000/60/ES a na prevenciu alebo minimalizáciu podľa článku 13;
h) prieskum stavu krajiny, ktorá môže byť ovplyvnená účinkami zariadenia na nakladanie s odpadmi.
Program odpadového hospodárstva poskytuje dostatočné informácie na to, aby umožnil príslušnému orgánu vyhodnotiť schopnosť prevádzkovateľa splniť ciele programu odpadového hospodárstva ustanovené v odseku 2 a jeho záväzky podľa
tejto smernice. Program najmä vysvetlí ako vybraná možnosť a metóda podľa odseku 2 písm. a) bodu i) splnia ciele programu odpadového hospodárstva stanovené v odseku 2 písm. a).
(4)Ak ide o úložisko kategórie A, plán nakladania obsahuje aj vyhlásenie prevádzkovateľa, že v súlade s § 6 ods. 3 sa bude aplikovať plán prevencie závažných havárií pri nakladaní s ťažobným odpadom a systém riadenia bezpečnosti na jej vykonávanie, ako aj vnútorný havarijný plán.
Čl. 5
(4)
Program odpadového hospodárstva sa preskúma každých päť rokov a/alebo sa vhodne zmení a doplní v prípade, ak nastali v prevádzkovaní zariadenia na nakladanie s odpadmi alebo v uloženom odpade podstatné zmeny. Všetky zmeny a doplnenia sa oznámia príslušnému orgánu.
N
NZ
§ 5
(9)
(9) Ak v prevádzke úložiska alebo v ukladanom ťažobnom odpade nastali podstatné zmeny, prevádzkovateľ vypracuje zmenu plánu nakladania a predloží ju bez zbytočného odkladu na schválenie príslušnému orgánu. Ak v prevádzke úložiska alebo v ukladanom ťažobnom odpade nenastali podstatné zmeny, prevádzkovateľ plán nakladania preskúma najmenej raz za päť rokov a v prípade potreby ho zmení a doplní.
Ú
Programy vytvorené podľa inej vnútroštátnej legislatívy alebo podľa legislatívy
N
NZ
§ 5 (5)
(5) Na vypracovanie plánu nakladania možno použiť dokumentáciu alebo jej časť vypracovanú podľa
Ú
14
Spoločenstva, ktoré obsahujú informácie uvedené v odseku 3, možno použiť, ak to odstráni zbytočnú duplicitu informácií a opakovanie práce prevádzkovateľa za podmienky, že splnené všetky požiadavky podľa odsekov 1 až 4.
osobitných predpisov,11) ak vyhovuje požiadavkám podľa tohto zákona.
Čl. 5
(5)
Príslušný orgán schvaľuje program odpadového hospodárstva na základe postupov, ktoré určia členské štáty, a monitoruje jeho vykonávanie.
N
NZ
§ 5
(6)
(6) Pred predložením plánu nakladania na schválenie príslušnému orgánu je prevádzkovateľ povinný
a)vyžiadať si k plánu nakladania stanovisko orgánu, ktorý schvaľuje program odpadového hospodárstva podľa osobitného predpisu,12) a priložiť ho k žiadosti podľa § 7 ods. 2,
b)predložiť svoj plán nakladania na vyjadrenie obci, ktorej územia sa plán nakladania týka.
Ú
Čl. 6
(1)
Prevencia závažných havárií a informácie
Tento článok sa vzťahuje na zariadenia na nakladanie s odpadmi kategórie A, s výnimkou zariadení na nakladanie s odpadmi, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice 96/ 82/ES. L 102/22 SK Úradný vestník Európskej únie 11.4.2006
N
NZ
§ 6
(2)
(3)
Ú
Čl. 6
(2)
Bez toho, aby boli dotknuté iné právne predpisy Spoločenstva, a najmä smernice 92/91/EHS a 92/104/EHS, členské štáty zabezpečia, aby sa identifikovali nebezpečenstvá závažných havárií a aby sa do návrhu, výstavby, prevádzky a zabezpečenia, uzavretia a stavu po uzavretí zariadenia na nakladanie s odpadmi začlenili prvky potrebné na prevenciu týchto havárií a na obmedzenie ich nepriaznivých účinkov na
zdravie ľudí a životné prostredie vrátane akýchkoľvek cezhraničných vplyvov.
N
NZ
(2) Prevádzkovateľ úložiska kategórie A je povinný zabezpečiť hodnotenie rizika závažnej havárie (ďalej len „hodnotenie rizika“) a dbať, aby sa do projektovania, výstavby, prevádzky, údržby, uzavretia úložiska a obdobia po uzavretí úložiska kategórie A začlenili požiadavky potrebné na prevenciu závažných havárií a na obmedzenie ich následkov na zdravie ľudí a životné prostredie vrátane prípadných cezhraničných účinkov.
(3) Hodnotenie rizika zahŕňa najmä
a)identifikáciu nebezpečenstiev a zdrojov rizika, ktoré môžu vyvolať závažnú haváriu,
b)kvantifikáciu pravdepodobnosti alebo početnosti vzniku možných závažných havárií,
c)hodnotenie rozsahu a závažnosti následkov možných závažných havárií,
d)definovanie rizika pre zdravie ľudí a pre životné prostredie,
e) posúdenie prijateľnosti rizika.
Čl. 6
(3)
Na účely požiadaviek podľa odseku 2 vypracuje každý prevádzkovateľ pred začatím prevádzkovania politiku prevencie závažných havárií pri nakladaní s ťažobným odpadom a uvedie do účinnosti systém
N
NZ
§ 6
(4)
(8)
(4) Na plnenie požiadaviek ustanovených v odseku 2 prevádzkovateľ úložiska kategórie A je povinný pred začatím prevádzky úložiska
a)vypracovať a následne plniť plán prevencie závažných havárií pri nakladaní s ťažobným
Ú
15
riadenia bezpečnosti na vykonávanie tejto politiky, v súlade s prvkami ustanovenými v oddiele 1 prílohy I, a uvedie do účinnosti aj vnútorný havarijný plán s uvedením opatrení, ktoré sa majú v prípade havárie uskutočniť na mieste prevádzky. Ako súčasť tejto politiky prevádzkovateľ vymenuje bezpečnostného riadiaceho pracovníka zodpovedného za vykonávanie a pravidelnú kontrolu politiky prevencie závažných havárií. Príslušný orgán vypracuje vonkajší havarijný plán uvádzajúci opatrenia, ktoré je potrebné vykonať mimo miesta prevádzky v prípade havárie. Prevádzkovateľ poskytne príslušnému orgánu informácie potrebné na vypracovanie tohto plánu, uvedené informácie súčasťou žiadosti o povolenie prevádzky.
odpadom obsahujúcu celkové ciele a zásady konania prevádzkovateľa z hľadiska prevencie závažných havárií,
b)zaviesť a následne plniť systém riadenia bezpečnosti podľa prílohy č. 2,
c)ustanoviť fyzickú osobu, ktorá odborné znalosti a prax v oblasti nakladania s ťažobným odpadom,13) (ďalej len „odborne spôsobilá osoba“) na vykonávanie pravidelnej kontroly plnenia plánu podľa písmena a),
d)vypracovať a následne plniť vnútorný havarijný plán; pri jeho vypracúvaní sa vychádza najmä z výsledkov hodnotenia rizika podľa odseku 3.
(8) Vnútorným havarijným plánom podľa odseku 4 písm. d) môže byť aj havarijný plán vypracovaný podľa osobitných predpisov,14) ak spĺňa požiadavky podľa tohto zákona.
Čl. 6
(4)
Havarijné plány uvedené v odseku 3 majú tieto ciele:
a) zvládnuť a riadiť závažné havárie a iné nehody tak, aby sa minimalizovali ich účinky, a najmä aby sa obmedzilo poškodenie zdravia ľudí a životného prostredia;
b) zaviesť opatrenia potrebné na ochranu zdravia ľudí a životného prostredia pred účinkami závažných havárií a iných nehôd;
c) oznamovať potrebné informácie verejnosti a príslušným útvarom alebo orgánom pre túto oblasť;
d) zabezpečiť rekultiváciu, obnovenie a vyčistenie životného prostredia po závažnej havárii.
Členské štáty zabezpečia, aby v prípade závažnej havárie prevádzkovateľ okamžite poskytol príslušnému orgánu informácie, ktoré pomôžu minimalizovať jej následky na zdravie ľudí, a aby zhodnotil a
N
NZ
§ 6
(7)
(11)
(7) Havarijné plány sa delia na
a)vnútorný havarijný plán [ods. 4 písm. d)], ktorý obsahuje plánované opatrenia, ktoré sa majú v prípade závažnej havárie alebo inej mimoriadnej udalosti vykonať na mieste nakladania s ťažobným odpadom,
b)vonkajší havarijný plán, ktorým sa rozumie plán ochrany obyvateľstva,15) ktorý obsahuje opatrenia na ochranu obyvateľstva v oblasti ohrozenia, ktoré je potrebné vykonať mimo miesta nakladania s ťažobným odpadom v prípade závažnej havárie alebo inej mimoriadnej udalosti, ako aj väzbu na vnútorný havarijný plán.
(11) Vnútorný havarijný plán a vonkajší havarijný plán musia byť vypracované tak, aby zabezpečovali
a)včasnú a primeranú reakciu na bezprostrednú hrozbu závažnej havárie alebo na vzniknutú závažnú haváriu alebo inú mimoriadnu udalosť,
b)vykonanie opatrení potrebných na zaistenie ochrany zdravia ľudí a životného prostredia pred
Ú
16
minimalizoval skutočný alebo možný rozsah poškodenia životného prostredia.
účinkami udalostí uvedených v písmene a) a na obmedzenie týchto účinkov,
c)potrebnú informovanosť zamestnancov, verejnosti, ktorá môže byť dotknutá následkami udalosti podľa písmena a), ako aj príslušných orgánov a iných subjektov,16) so súčinnosťou ktorých sa uvažuje,
d)vykonanie sanácie životného prostredia poškodeného udalosťou podľa písmena a).
Čl. 6
(5)
Členské štáty zabezpečia, aby sa dotknutej verejnosti poskytla včas a efektívne príležitosť podieľať sa na príprave alebo revízii vonkajšieho havarijného plánu, ktorý sa vypracúva podľa odseku 3. Na tieto účely je dotknutá verejnosť informovaná o každom takom návrhu a jej poskytnuté príslušné informácie zahŕňajúce okrem iného aj informácie o práve na účasť v rozhodovacom procese a o príslušnom orgáne, ktorému možno predkladať pripomienky a otázky.
Členské štáty zabezpečia, aby dotknutá verejnosť mohla v primeranej časovej lehote vyjadriť svojej pripomienky a aby rozhodnutie o vonkajšom havarijnom pláne tieto pripomienky náležite zohľadňovalo.
N
NZ
Čl. VIII
3
㤠15 a
(1)Informácie pre verejnosť vyplývajúce z plnenia povinností podľa § 14 ods. 1 písm. p) a § 15 ods. 1 písm. a) sa trvalo zverejňujú na internetovej stránke alebo na verejnej tabuli, s uvedením 30 dňovej lehoty, dokedy môže dotknutá verejnosť podávať pripomienky. Opodstatnené pripomienky sa primerane zohľadnia pri spracovaní plánu ochrany obyvateľstva. Informácie sa prehodnocujú a v prípade potreby aktualizujú; v aktualizovanej forme sa zverejňujú najmenej raz za tri roky.
(2)Informácie pre verejnosť zahŕňajú najmä
a)informácie o zdroji ohrozenia,
b)informácie o možnom rozsahu mimoriadnej udalosti a následkov na postihnutom území a životnom prostredí,
b)nebezpečné vlastnosti a označenie látok a prípravkov, ktoré by mohli spôsobiť mimoriadnu udalosť,
c)informácie o spôsobe varovania obyvateľstva a o záchranných prácach,
d)úlohy a opatrenia po vzniku mimoriadnej udalosti,
e)podrobnosti o tom, kde sa dajú získať ďalšie informácie súvisiace s plánom ochrany obyvateľstva,
f)odkaz na obmedzenia vyplývajúce z ochrany dôverných informácií a utajovaných skutočností 18a).
Poznámka pod čiarou k odkazu 18a) znie:
18a)Napríklad zákon č. 215/2004 Z. z. o ochrane utajovaných skutočností a o zmene a doplnení
17
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 428/2002 Z. z. o ochrane osobných údajov v znení neskorších predpisov.“.
Doterajší odkaz 18a sa označuje ako 18b.
Čl. 6
(6)
Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie
o bezpečnostných opatreniach a o úkonoch vyžadovaných v prípade havárie poskytli dotknutej verejnosti bezplatne a samozrejme aby tieto informácie obsahovali aspoň prvky
uvedené v oddiele 2 prílohy I.
Tieto informácie sa každé tri roky preskúmajú a podľa potreby aktualizujú.
N
NZ
§ 6
(5)
(6)
(5) Prevádzkovateľ úložiska kategórie A je povinný v mieste obvyklým spôsobom, a ak je to potrebné aj opakovane, informovať zainteresovanú verejnosť o charaktere prevádzky predmetného úložiska, o možných rizikách a opatreniach na ich zníženie, ako aj o požadovanom správaní verejnosti, ktorá môže byť dotknutá následkami udalosti podľa ods. 11 písm. a) v prípade vzniku závažnej havárie. Informácia musí obsahovať údaje uvedené v prílohe č. 3. Prevádzkovateľ zašle túto informáciu obci, ktorej územie môže byť dotknuté účinkami závažnej havárie.
(6) Prevádzkovateľ úložiska kategórie A je povinný údaje podľa odseku 5 podľa potreby aktualizovať a v aktualizovanej forme zverejniť najmenej raz za tri roky. Prevádzkovateľ je povinný tak urobiť pri každej závažnej zmene podmienok, za ktorých bola informácia vypracovaná a zverejnená.
Čl. 7
(1)
Žiadosť a povolenie
Žiadne zariadenie na nakladanie s odpadmi nesmie byť v prevádzke bez povolenia udeleného príslušným orgánom. Povolenie obsahuje prvky uvedené v odseku 2 tohto článku a jasne uvádza kategóriu zariadenia na nakladanie s odpadmi v súlade s kritériami uvedenými v článku 9.
Akékoľvek povolenie vydané podľa inej vnútroštátnej legislatívy alebo podľa legislatívy Spoločenstva možno spojiť do
jedného povolenia, ak spĺňa všetky požiadavky podľa tohto článku a ak takáto forma odstráni zbytočnú duplicitu informácií a opakovanie práce prevádzkovateľa alebo
N
NZ
§ 7
(1)
(1) Úložisko možno prevádzkovať len v súlade s rozhodnutím o povolení vydaným príslušným orgánom. Na povoľovanie zriadenia, užívania, zmeny a uzavretia úložiska sa vzťahujú osobitné predpisy,17) ak tento zákon neustanovuje inak.
Ú
18
príslušného orgánu. Podrobnosti uvedené v odseku 2 možno zahrnúť do jedného povolenia alebo niekoľkých povolení za predpokladu, že splnené všetky požiadavky podľa tohto článku.
Čl. 7
(2)
Žiadosť o povolenie obsahuje aspoň tieto podrobnosti:
a) totožnosť prevádzkovateľa;
b) navrhované umiestnenie zariadenia na nakladanie s odpadmi vrátane možných alternatívnych umiestnení;
c) program odpadového hospodárstva podľa článku 5;
d) primerané opatrenia vo forme finančnej zábezpeky alebo rovnocenné opatrenia, ako to požaduje článok 14;
e) informácie poskytované prevádzkovateľom v súlade s článkom 5 smernice 85/337/EHS (1), ak sa vyžaduje
posudzovanie vplyvov na životné prostredie podľa uvedenej smernice.
N
NZ
§ 7
(2)
(3)
(2) Žiadosť o povolenie zriadenia a užívania úložiska, okrem náležitostí podľa osobitných predpisov,25) obsahuje
a)názov právnickej osoby alebo obchodné meno fyzickej osoby-podnikateľa, sídlo, identifikačné číslo a u prevádzkovateľa zapísaného v obchodnom registri alebo v inej evidencii podnikateľov ustanovenej zákonom aj výpis z obchodného registra alebo z inej evidencie podnikateľov,
b)údaje o kategorizácii úložiska,
c)navrhované umiestnenie úložiska vrátane ďalších možných alternatívnych umiestnení, ak boli vypracované, a ktoré prevádzkovateľ akceptuje,
d)plán nakladania podľa § 5,
e)porovnanie technického zabezpečenia úložiska s najlepšou dostupnou technikou,8)
f)potvrdenie o zriadení osobitného účtu na vytváranie účelovej finančnej rezervy, ak sa jej vytváranie vyžaduje podľa § 14,
g)záverečné stanovisko z procesu posudzovania vplyvov na životné prostredie,18) ak sa na úložisko vyžaduje,
h)podklady na vypracovanie vonkajšieho havarijného plánu podľa § 6 ods. 10,
i)označenie účastníkov konania, ktorí prevádzkovateľovi známi, prípadne orgánu cudzieho štátu, ak navrhované úložisko alebo môže mať významný negatívny cezhraničný vplyv na územie tohto štátu podľa § 15,
j)stručné zhrnutie údajov a informácií uvedených v písmenách a) h) všeobecne zrozumiteľným spôsobom na účely zverejnenia.
(3) Ustanovenie odseku 2 sa primerane vzťahuje aj na
Ú
19
žiadosť o povolenie zmeny alebo uzavretia úložiska.
Čl. 7
(3)
Príslušný orgán udelí povolenie, iba ak sa presvedčí, že:
a) prevádzkovateľ spĺňa príslušné požiadavky podľa tejto smernice;
b) nakladanie s odpadom nie je v priamom rozpore s vykonávaním príslušného programu odpadového hospodárstva alebo s plánmi uvedenými v článku 7 smernice 75/442/EHS ani do nich nijakým spôsobom nezasahuje.
N
NZ
§ 7
(1)
(1) Úložisko možno prevádzkovať len v súlade s rozhodnutím o povolení vydaným príslušným orgánom. Na povoľovanie zriadenia, užívania, zmeny a uzavretia úložiska sa vzťahujú osobitné predpisy,19) ak tento zákon neustanovuje inak.
Čl. 7
(4)
Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby príslušné orgány pravidelne prehodnocovali podmienky povolenia a, ak je to potrebné, aby ich aktualizovali:
ak nastanú podstatné zmeny v prevádzke zariadenia alebo v uloženom odpade,
na základe výsledkov monitorovania, ktoré oznamuje prevádzkovateľ podľa článku 11 ods. 3 alebo inšpekcie vykonanej podľa článku 17,
po zohľadnení výmeny informácií o podstatných zmenách najlepších dostupných techník podľa článku 21 ods. 3.
N
NZ
§ 7
(4)
(5)
(6)
(4) Konanie o povolení zriadenia, užívania, zmeny a uzavretia úložiska podľa odseku 1 možno v odôvodnenom prípade spojiť s konaním o povolenie banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom podľa osobitných predpisov.20)
(5) Rozhodnutie o povolení podľa odseku 1 možno vydať len na určitý čas, najviac na 8 rokov; ak je úložisko začlenené do systému environmentálneho manažérstva alebo v schéme Európskeho spoločenstva pre environmentálne manažérstvo a audit,21) najviac na 10 rokov.
(6) Príslušný orgán môže z vlastného podnetu ním vydané rozhodnutie o povolení podľa odseku 1 zmeniť alebo zrušiť, ak
a)nastanú podstatné zmeny v prevádzke úložiska alebo v ukladanom ťažobnom odpade,
b)to vyplynie z ohlásenia prevádzkovateľa podľa § 10 ods. 6 písm. e) g) alebo z kontrolnej činnosti orgánov vykonávajúcich štátny dozor podľa § 26,
c)to vyplynie z výmeny informácií o podstatných zmenách najlepších dostupných techník podľa §18 ods. 2 písm. a) bod 4.
Čl. 7
(5)
Informácie uvedené v povolení udelenom podľa tohto článku sa sprístupnia príslušným vnútroštátnym štatistickým orgánom a štatistickým orgánom Spoločenstva, ak
N
NZ
§ 7
(7)
(7) Informácie uvedené v povolení sa na požiadanie sprístupnia štatistickým orgánom Slovenskej republiky a štatistickým orgánom Európskej únie, ak potrebné na štatistické účely.
Ú
20
potrebné na štatistické účely. Citlivé informácie čisto obchodného charakteru, ako napr. informácie týkajúce sa obchodných vzťahov, rozpočtových prvkov a objemu hospodársky využiteľných nerastných surovín, sa nezverejňujú.
Čl. 8
(1)
Účasť verejnosti
Verejnosť je informovaná verejnými vyhláškami alebo inými vhodnými prostriedkami, ako napr. elektronickými médiami, ak dostupné, o nasledujúcich skutočnostiach buď v skorom štádiu konania o udelení povolenia, alebo najneskôr vtedy, keď možno informácie primerane poskytnúť:
a) žiadosť o povolenie;
b) skutočnosť, že rozhodnutie týkajúce sa žiadosti o povolenie podlieha konzultácii medzi členskými štátmi v súlade s článkom 16, ak je to uplatniteľné;
c) podrobnosti o príslušných orgánoch zodpovedných za prijatie rozhodnutia, o tých, od ktorých možno získať príslušné informácie, o tých, ktorým sa môžu predkladať pripomienky alebo otázky, a podrobnosti o lehotách na zaslanie pripomienok alebo otázok;
d) povaha možných rozhodnutí;
e) podrobnosti týkajúce sa návrhu na aktualizáciu povolenia alebo podmienok povolenia, ak je to uplatniteľné;
f) oznámenie času a miesta, kde sa sprístupnia príslušné informácie, alebo prostriedkov, ktorými sa sprístupnia;
g) podrobnosti o opatreniach na účasť verejnosti a konzultácie s verejnosťou uskutočnené podľa odseku 7.
N
NZ
§ 8
(3)
(4)
(5)
(3) Príslušný orgán bez zbytočného odkladu zverejní na svojej internetovej stránke alebo na svojej úradnej tabuli po dobu 15 dní
a)stručné zhrnutie údajov a informácií o žiadosti o povolenie úložiska podľa § 7 ods. 2 písm. j),
b)výzvu zainteresovanej verejnosti, aby v lehote siedmych dní písomne oznámili svoj záujem zúčastniť sa na konaní,
c)výzvu verejnosti o tom, kde a v akých lehotách sa možno k žiadosti vyjadriť vrátane informácie
1.kde a kedy možno nazrieť do žiadosti,
2.že rozhodnutie o žiadosti je rozhodnutím v správnom konaní,
3.kto sú dotknuté orgány v konaní,
4.či sa pre úložisko vyžadovalo posudzovanie jeho vplyvov na životné prostredie alebo cezhraničné posudzovanie jeho vplyvov na životné prostredie a či bolo vykonané, alebo či prebiehajú cezhraničné konzultácie podľa § 15,
5.o podrobnostiach týkajúcich sa konania pri aktualizácii podmienok povolenia, ak je to aktuálne
d) čas, miesto a spôsob, akým sa sprístupnia ďalšie informácie o konaní a podrobnosti zabezpečenia účasti verejnosti v konaní.
(4) Ak o to požiada príslušný orgán, obec, ktorá je účastníkom konania podľa § 7 zverejní v mieste obvyklým spôsobom informácie a výzvy podľa odseku 3.
(5) Príslušný orgán, v prípade možných cezhraničných účinkov úložiska bez zbytočného odkladu zašle
Ú
21
informácie podľa odseku 3 písm. a) ministerstvu a obci, ktorá je účastníkom konania, a požiada ju, aby ich zverejnila na svojej úradnej tabuli a na internete, prípadne aj iným v mieste obvyklým spôsobom.
Čl. 8
(2)
Členské štáty zabezpečia, že sa dotknutej verejnosti vo vhodných lehotách sprístupnia:
a) v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi hlavné správy a expertízy zaslané príslušnému orgánu v čase, keď bola verejnosť informovaná v súlade s odsekom 1;
b) v súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí (1) ďalšie
informácie okrem tých, ktoré uvedené v odseku 1 tohto článku, ktoré významné pre rozhodnutie podľa článku 7 tejto smernice a ktoré sa stali dostupnými potom, čo bola verejnosť informovaná v súlade s odsekom 1 tohto článku.
N
NZ
§ 8
(3)
d)
(5)
(3) Príslušný orgán bez zbytočného odkladu zverejní na svojej internetovej stránke alebo na svojej úradnej tabuli po dobu 15 dní
d) čas, miesto a spôsob, akým sa sprístupnia ďalšie informácie o konaní a podrobnosti zabezpečenia účasti verejnosti v konaní.
(5) Príslušný orgán, v prípade možných cezhraničných účinkov úložiska bez zbytočného odkladu zašle informácie podľa odseku 3 písm. a) ministerstvu a obci, ktorá je účastníkom konania, a požiada ju, aby ich zverejnila na svojej úradnej tabuli a na internete, prípadne aj iným v mieste obvyklým spôsobom.
Ú
Čl. 8
(3)
Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, že verejnosť je informovaná v súlade s odsekom 1 tohto článku o aktualizácii podmienok povolenia v súlade s článkom 7 ods. 4.
N
NZ
§ 8
(3)
c)
5
(1) Príslušný orgán bez zbytočného odkladu zverejní na svojej internetovej stránke a na svojej úradnej tabuli najmenej na 15 dní
c) výzvu verejnosti, dokedy a kde sa môže k žiadosti vyjadriť spolu s informáciami
5.o podrobnostiach týkajúcich sa konania pri aktualizácii podmienok povolenia, ak je to aktuálne
Ú
Čl. 8
(4)
Príslušná verejnosť právo vyjadriť svoje pripomienky a stanoviská príslušnému orgánu pred prijatím rozhodnutia.
N
NZ
§ 8 ods. 5 a 6 a § 14 a 15 zákona č. 71/1967 Zb.
Ú
Výsledky konzultácií uskutočnených podľa tohto článku sa riadne zohľadňujú pri prijímaní rozhodnutia.
N
NZ
71/
1967
Napr. § 32, 33 a 47 zákona č. 71/1967
Ú
Čl. 8
(5)
Príslušný orgán po prijatí rozhodnutia informuje dotknutú verejnosť v súlade s príslušnými postupmi a sprístupní dotknutej verejnosti tieto informácie:
N
NZ
§ 8
(8)
(8) Príslušný orgán spôsobom podľa odseku 3 zverejní obsah rozhodnutia podľa § 7 vrátane jeho odôvodnenia.
Ú
22
a) obsah rozhodnutia vrátane kópie povolenia;
b) dôvody a úvahy, na ktorých sa rozhodnutie zakladá.
+ zákon č. 71/1967
Čl. 9
Klasifikačný systém zariadení na nakladanie s odpadmi
Na účely tejto smernice príslušné orgány zaraďujú zariadenie na nakladanie s odpadmi do kategórie A v súlade s kritériami ustanovenými v prílohe III.
N
NZ
§ 4
(9)
-
(13)
(9) Úložiská sa kategorizujú na úložiská kategórie A a úložiská kategórie B podľa druhu, množstva a vlastností ukladaných ťažobných odpadov, umiestnenia úložiska, miestnych environmentálnych podmienok a rizika vzniku závažnej havárie.
(10) Na zaradenie úložiska do zodpovedajúcej kategórie predloží prevádzkovateľ príslušnému orgánu štátnej správy na úseku nakladania s ťažobným odpadom (ďalej len „príslušný orgán“) žiadosť, v ktorej uvedie
a)názov právnickej osoby alebo obchodné meno fyzickej osoby-podnikateľa, sídlo, identifikačné číslo a u prevádzkovateľa zapísaného v obchodnom registri alebo v živnostenskom registri; k žiadosti priloží výpis z obchodného registra alebo živnostenského registra,
b)údaje o úložisku a jeho umiestnení, najmä druh úložiska, jeho celková kapacita, umiestnenie s ohľadom na konfiguráciu terénu, geologické, hydrogeologické a hydrologické pomery,
c)opis charakteru, vlastností a kategórie ťažobného odpadu22) ukladaného na úložisko, technológiu ukladania a údaje o spôsobe prevádzkovania úložiska,
d)opis životného prostredia v okolí úložiska, najmä údaje o častiach životného prostredia chránených podľa osobitných predpisov,7) ktoré by mohli byť ohrozené prevádzkou úložiska alebo v prípade vzniku závažnej havárie,
e)údaje o riziku podľa § 2 písm. h) vyplývajúcom z umiestnenia úložiska počas jeho prevádzky i po jeho uzavretí.
(11) Príslušný orgán si môže od prevádzkovateľa vyžiadať ďalšie údaje, ktoré potrebuje na rozhodnutie
Ú
23
o zaradení úložiska.
(12) Príslušný orgán zaradí úložisko do kategórie A do troch mesiacov od doručenia žiadosti podľa odseku 10, ak
a)na základe hodnotenia rizika, najmä s prihliadnutím na súčasnú a plánovanú veľkosť úložiska, jeho umiestnenie a vplyv na životné prostredie, môže zlyhanie alebo nesprávne prevádzkovanie úložiska, najmä zrútenie alebo zosuv odvalu, prerazenie hrádze, viesť k závažnej havárii,
b)sa na úložisko ukladá ťažobný odpad kategorizovaný ako nebezpečný odpad podľa osobitného predpisu 23) v množstve presahujúcom ustanovenú prahovú hodnotu, alebo
c)sa na úložisku nachádzajú alebo budú nachádzať chemické látky alebo chemické prípravky klasifikované ako nebezpečné podľa osobitného predpisu24) množstve presahujúcom ustanovenú prahovú hodnotu.
(13) Ak úložisko nespĺňa podmienky na zaradenie do kategórie A, príslušný orgán ho zaradí do kategórie B.
Čl. 10
(1)
Vyťažené priestory
Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovateľ, ktorý kladie ťažobný odpad späť do vyťažených priestorov vytvorených povrchovou alebo podzemnou ťažbou na zhodnocovacie
a stavebné účely, prijal vhodné opatrenia na:
1. zabezpečenie stability ťažobného odpadu v súlade s článkom 11 ods. 2 primerane;
2. zabránenie znečisťovania pôdy, povrchovej a podzemnej vody v súlade s článkom 13 ods. 1, 3 a 5 obdobne;
3. zabezpečenie monitorovania ťažobného odpadu a tej časti vyťaženého priestoru, do ktorej je umiestnený v súlade s článkom 12
N
NZ
§ 9
(1)
(2)
(1) Ten, kto ukladá ťažobný odpad do vyťažených priestorov vytvorených povrchovou alebo podzemnou ťažbou alebo geologickým prieskumom ložísk, na rekultivačné alebo stavebné účely, je povinný prijať opatrenia na
a)zabezpečenie stability ukladaného ťažobného odpadu,
b)zabránenie znečisťovania pôdy, podzemných vôd a povrchových vôd,
c)zabezpečenie monitorovania ťažobného odpadu a tej časti vyťaženého priestoru, do ktorej sa ťažobný odpad ukladá.
(2) Na povinnosti podľa odseku 1 sa primerane vzťahujú ustanovenia § 10 ods. 3, 5, 6 písm. a), b) a h)
Ú
24
ods. 4 a 5 obdobne.
a 8, § 11 ods. 4 a 5 a § 12 ods. 1 a 3 .
Čl. 10 (2)
Smernica 1999/31/ES sa naďalej uplatňuje na vyplnenie vyťažených priestorov iným odpadom, ako je ťažobný.
N
NZ
§ 9
(3)
(3) Na ukladanie iných odpadov ako ťažobných odpadov do vyťažených priestorov sa vzťahujú osobitné predpisy.25)
Ú
Čl. 11
(1)
Výstavba a riadenie zariadení na nakladanie s odpadmi
Členské štáty prijmú vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že riadenie zariadenia na nakladanie s odpadmi je v rukách spôsobilej osoby a že sa poskytuje technický rozvoj a školenie personálu.
N
NZ
§ 10
(2)
(2) Prevádzkovateľ je povinný poveriť riadením úložiska odborne spôsobilú osobu a zabezpečiť potrebné školenie a výcvik zamestnancov. 26)
Ú
Čl. 11
(2)
Príslušný orgán sa presvedčí, že pri výstavbe nového zariadenia na nakladania s odpadmi alebo pri zmene existujúceho zariadenia na nakladanie s odpadmi prevádzkovateľ zabezpečí, že:
a) zariadenie na nakladanie s odpadmi je vhodne umiestnené, pričom sa zohľadňujú najmä povinnosti Spoločenstva
alebo členských štátov týkajúce sa chránených oblastí a geologické, hydrologické, hydrogeologické, seizmické a geotechnické faktory a je navrhnuté tak, že spĺňa z krátkodobého i dlhodobého hľadiska potrebné požiadavky na prevenciu znečisťovania pôdy, ovzdušia, podzemnej alebo povrchovej vody, zohľadňujúc najmä smernice 76/464/EHS (1), 80/68/EHS (2) a 2000/60/ES, zabezpečuje účinný zber kontaminovanej vody a výluhu tak, ako to vyžaduje povolenie, a znižuje eróziu spôsobenú vodou alebo vetrom, pokiaľ je to technicky možné a ekonomicky uskutočniteľné;
b) zariadenie na nakladanie s odpadmi je vhodne postavené, riadené a udržiavané, aby sa zabezpečila jeho fyzická stabilita a predišlo sa znečisťovaniu alebo kontaminácii
N
NZ
§ 10 (3)
(5)
(6)
(3) Prevádzkovateľ je povinný pri výstavbe nového úložiska alebo pri zmene existujúceho úložiska
a)zabezpečiť vhodné umiestnenie úložiska, najmä s prihliadnutím na geologické, hydrologické, hydrogeologické, seizmické a geotechnické faktory a na časti životného prostredia chránené podľa osobitných predpisov, 7)
b)navrhnúť úložisko tak, aby spĺňalo z krátkodobého i dlhodobého hľadiska požiadavky na prevenciu znečisťovania pôdy, ovzdušia, podzemných vôd a povrchových vôd,
c)zabezpečiť účinné zachytávanie kontaminovanej vody a priesakovej kvapaliny z úložiska v súlade s podmienkami povolenia,
d)znižovať eróziu spôsobovanú vodou alebo vetrom, ak je to technicky možné a ekonomicky únosné.
(5) Úložisko musí byť udržiavané a riadené tak, aby sa zabezpečila jeho geotechnická stabilita a predišlo sa znečisťovaniu pôdy, vzduchu, podzemných vôd a povrchových vôd z krátkodobého i dlhodobého hľadiska a aby sa v čo najväčšej miere obmedzilo poškodenie krajiny.
(6) Prevádzkovateľ je povinný
e)prijať vhodné opatrenia na pravidelné monitorovanie a kontrolu úložiska odborne
Ú
25
pôdy, vzduchu, povrchovej vody alebo podzemnej vody z krátkodobého i dlhodobého hľadiska a tiež aby sa znížilo poškodenie krajiny v najväčšej možnej miere;
c) existujú vhodné plány a opatrenia na pravidelné monitorovanie a inšpekciu zariadenia na nakladanie s odpadmi príslušnými osobami a na podniknutie krokov v prípade, že výsledky naznačujú nestabilitu alebo kontamináciu vody alebo pôdy;
d) uskutočnené vhodné opatrenia na rekultiváciu územia a uzavretie zariadenia na nakladanie s odpadmi;
e) uskutočnené vhodné opatrenia pre etapu po uzavretí zariadenia na nakladanie s odpadmi.
Záznamy z monitorovania a inšpekcií uvedených v písmene c) sa uchovávajú spolu s dokumentáciou o povolení, aby sa zabezpečilo riadne odovzdanie informácií,
najmä v prípade zmeny prevádzkovateľa.
spôsobilými osobami a na včasné prijatie nápravných opatrení, ak výsledky monitoringu alebo kontrol naznačujú nestabilitu úložiska alebo kontamináciu pôdy alebo vôd,
f)vykonávať počas prevádzky úložiska vhodné opatrenia na budúce uzavretie úložiska a na rekultiváciu územia, ako aj pre etapu po uzavretí úložiska,
g)bez zbytočného odkladu, najneskôr do 48 hodín od zistenia, oznámiť príslušnému orgánu každú udalosť, ktorá by mohla ovplyvniť stabilitu úložiska,
h)bez zbytočného odkladu, najneskôr do 48 hodín od zistenia, oznámiť akékoľvek závažné negatívne environmentálne vplyvy, ktoré sa zistili monitoringom alebo kontrolou podľa písm. a),
i)postupovať podľa vnútorného havarijného plánu v prípade vzniku závažnej havárie alebo inej mimoriadne udalosti alebo ich bezprostrednej hrozby a plniť pokyny príslušného orgánu, ktoré vyplývajú z vonkajšieho havarijného plánu,
j)znášať náklady na opatrenia podľa písmena e),
k)zaslať príslušnému orgánu do 31. januára nasledujúceho kalendárneho roka súhrnnú správu o výsledkoch monitoringu a kontrol vykonaných v kalendárnom roku podľa písm. a), uchovávať dokumentáciu z monitoringu a kontroly úložiska podľa písmena a) spolu s dokumentáciou o povolení úložiska a správami podľa písmena g) a najmenej 5 rokov nasledujúcich po roku uzavretia úložiska tak, že v prípade zmeny prevádzkovateľa nový prevádzkovateľ alebo obvodný úrad životného prostredia podľa §14 ods. 15 obdrží komplexné informácie týkajúce sa úložiska.
Čl. 11
(3)
Prevádzkovateľ bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 48 hodín potom oznámi príslušnému orgánu každú udalosť, ktorá by mohla ovplyvniť stabilitu
zariadenia na nakladanie s odpadmi, a
N
NZ
§ 10
(6)
c) –
g)
(7)
(6) Prevádzkovateľ je povinný
c)bez zbytočného odkladu, najneskôr do 48 hodín od zistenia, oznámiť príslušnému orgánu každú udalosť, ktorá by mohla ovplyvniť stabilitu úložiska,
Ú
26
akékoľvek významné nepriaznivé environmentálne účinky, ktoré odhalia kontrolné a monitorovacie postupy zariadenia na nakladanie s odpadmi.
Prevádzkovateľ vykonáva vnútorný havarijný plán, ak to prichádza do úvahy, a vyplní pokyny príslušného orgánu
ohľadom prijatia nápravných opatrení. Prevádzkovateľ znáša náklady na opatrenia, ktoré sa majú uskutočniť.
V intervale, ktorý určí príslušný orgán, no v každom prípade aspoň raz do roka oznamuje prevádzkovateľ na základe zhromaždených údajov príslušnému orgánu všetky výsledky
monitorovania na účely preukázania, že dodržiava podmienky uvedené v povolení, a rozšírenia poznatkov o správaní odpadu
a zariadenia na nakladanie s odpadmi. Na základe tejto správy môže príslušný orgán rozhodnúť, že je potrebné potvrdenie
nezávislým odborníkom.
d)bez zbytočného odkladu, najneskôr do 48 hodín od zistenia, oznámiť akékoľvek závažné negatívne environmentálne vplyvy, ktoré sa zistili monitoringom alebo kontrolou podľa písm. a),
e)postupovať podľa vnútorného havarijného plánu v prípade vzniku závažnej havárie alebo inej mimoriadne udalosti alebo ich bezprostrednej hrozby a plniť pokyny príslušného orgánu, najmä tie, ktoré vyplývajú z vonkajšieho havarijného plánu,
f)znášať náklady na opatrenia podľa písmena e),
g)zaslať príslušnému orgánu do 31. januára nasledujúceho kalendárneho roka súhrnnú správu o výsledkoch monitoringu a kontrol vykonaných v kalendárnom roku podľa písm. a) na preukázanie plnenia povolenia podľa § 7 a zlepšenie poznatkov o správaní sa úložiska a naň ukladaných ťažobných odpadov.
Čl. 12
(1)
Postupy pri uzavretí a po uzavretí zariadenia na nakladanie s odpadmi
Členské štáty prijmú opatrenia na zabezpečenie dodržiavania
odsekov 2 až 5.
N
NZ
§11
Postup pri uzatváraní úložiska a po jeho uzavretí
Ú
Čl. 12
(2)
Zariadenie na nakladanie s odpadmi začne proces uzatvárania, iba ak je splnená jedna z týchto podmienok:
a) príslušné podmienky uvedené v povolení sú splnené;
b) príslušný orgán udelil oprávnenie na žiadosť prevádzkovateľa;
c) príslušný orgán vydal na tieto účely odôvodnené rozhodnutie.
N
NZ
§11
(1)
(1) Uzavrieť úložisko možno len v súlade s povolením príslušného orgánu podľa § 7.
Ú
Čl. 12
(3)
Zariadenie na nakladanie s odpadmi sa môže považovať za definitívne uzavreté iba potom, čo príslušný orgán bez zbytočného odkladu vykoná záverečnú inšpekciu na mieste,
N
§ 11
(2)
(3)
(2) Úložisko je uzavreté ak príslušný orgán
a)na základe oznámenia prevádzkovateľa vykoná záverečnú miestnu ohliadku,
b)vyhodnotí všetky správy a podklady predložené
Ú
27
vyhodnotí všetky správy predložené prevádzkovateľom, osvedčí, že miesto ovplyvnené zariadením na nakladanie s odpadmi bolo rekultivované, a oznámi prevádzkovateľovi súhlas s uzavretím.
Tento súhlas žiadnym spôsobom neznižuje povinnosti prevádzkovateľa podľa podmienok povolenia alebo iných zákonných podmienok.
prevádzkovateľom,
c)potvrdí, že územie ovplyvnené úložiskom bolo rekultivované a
d)vydá rozhodnutie o uzavretí úložiska, ktorého súčasťou sú aj podmienky podľa odsekov 4 a 5.
(3) Postupom podľa odseku 2 nie dotknuté povinnosti prevádzkovateľa vyplývajúce z povolenia podľa odseku 1, z tohto zákona alebo z osobitných predpisov.27)
Čl. 12
(4)
Prevádzkovateľ je zodpovedný za zabezpečenie, monitorovanie, kontrolu a nápravné opatrenia v etape po uzavretí tak dlho, ako to požaduje príslušný orgán, ktorý zohľadní charakter a trvanie nebezpečenstva, okrem prípadov, keď sa príslušný orgán rozhodne prevziať tieto úlohy od prevádzkovateľa po definitívnom uzavretí zariadenia na nakladanie s odpadmi a bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právne predpisy alebo právne predpisy Spoločenstva upravujúce zodpovednosť držiteľa odpadu.
N
NZ
§ 11
(4)
(4) Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť vykonávanie potrebnej údržby, monitoringu, kontroly a nápravných opatrení po uzavretí úložiska v súlade s povolením podľa odseku 1.
Ú
Čl. 12
(5)
Ak to príslušný orgán považuje po uzavretí zariadenia na nakladanie s odpadmi za potrebné pre splnenie príslušných environmentálnych požiadaviek právnych predpisov Spoločenstva, najmä tých, ktoré uvedené v smerniciach 76/464/ EHS, 80/68/EHS a 2000/60/ES, prevádzkovateľ kontroluje okrem iného najmä fyzickú a chemickú stabilitu zariadenia a minimalizuje akékoľvek negatívne environmentálne účinky, najmä pokiaľ ide o povrchovú a podzemnú vodu, tým, že zabezpečí, aby:
a) všetky stavby patriace k zariadeniu boli monitorované
a uchovávané s kontrolnými a meracími prístrojmi pripravenými na použitie;
b) tam, kde to prichádza do úvahy, boli prietokové kanály a odtoky uchovávané čisté
N
NZ
§ 11
(5)
(5) Príslušný orgán s prihliadnutím na stav a charakter úložiska a na miestne environmentálne podmienky môže prevádzkovateľovi rozhodnutím nariadiť, aby
a)zabezpečil kontrolu úložiska aj po jeho uzavretí, najmä jeho fyzickú a chemickú stabilitu a
b)vykonal opatrenia na minimalizáciu negatívnych environmentálnych vplyvov uzavretého úložiska z hľadiska ochrany vôd tak, aby
1.všetky objekty patriace k úložisku boli udržiavané a monitorované pomocou kontrolných a meracích prístrojov, ktoré trvale pripravené na použitie,
2.prepady, odľahčovacie kanály a odtoky tam, kde to prichádza do úvahy, boli udržiavané čisté a voľné.
Ú
28
a voľné.
Čl. 12
(6)
Po uzavretí zariadenia na nakladanie s odpadmi prevádzkovateľ bezodkladne oznámi príslušnému orgánu akékoľvek udalosti alebo situácie, ktoré by mohli ovplyvniť stabilitu zariadenia na nakladanie s odpadmi a akékoľvek významné nepriaznivé environmentálne účinky, ktoré odhalia kontrolné a monitorovacie postupy. Prevádzkovateľ vykonáva vnútorný havarijný plán, ak to prichádza do úvahy, a vyplní pokyny príslušného orgánu ohľadom prijatia nápravných opatrení.
Prevádzkovateľ znáša náklady na opatrenia, ktoré sa majú uskutočniť.
V prípadoch a intervaloch, ktoré určí príslušný orgán, oznamuje prevádzkovateľ na základe zhromaždených údajov príslušným orgánom všetky výsledky monitorovania na účely preukázania, že dodržiava podmienky uvedené v povolení, a rozšírenia poznatkov o správaní odpadu a zariadenia na nakladanie s odpadmi.
N
NZ
§ 11
(7)
(8)
(7) Na udalosti vzniknuté po uzavretí úložiska sa vzťahujú povinnosti podľa § 10 ods. 6 písm. c) f) obdobne.
(8) Prevádzkovateľ po uzavretí úložiska je povinný v lehotách určených príslušným orgánom zaslať mu súhrnnú správu o výsledkoch monitoringu a kontrol podľa odsekov 4 a 5 na preukázanie plnenia rozhodnutia o povolení podľa § 7 alebo rozhodnutia podľa odseku 2 písm. d) a na zlepšenie poznatkov o správaní sa úložiska a na ňom uložených ťažobných odpadov.
Čl. 13
(1)
Prevencia zhoršenia stavu vôd, znečistenia ovzdušia a pôdy
Príslušný orgán sa presvedčí, že prevádzkovateľ prijal potrebné opatrenia na splnenie noriem životného prostredia Spoločenstva, najmä na prevenciu zhoršenia súčasného stavu vôd v súlade so smernicou 2000/60/ES a okrem iného na:
a) vyhodnotenie potenciálu vzniku výluhu vrátane obsahu kontaminantu vo výluhu v uloženom odpade počas etapy prevádzkovania i po uzavretí zariadenia na
nakladanie s odpadmi a určenie bilancie vôd zariadenia na nakladanie s odpadmi;
b) prevenciu alebo minimalizáciu vzniku výluhu a kontaminácie povrchovej alebo
N
NZ
§ 12
(1)
(1) Na zabezpečenie ochrany povrchových vôd a podzemných vôd podľa osobitných predpisov je prevádzkovateľ povinný, s prihliadnutím na charakter úložiska, na vlastnosti naň ukladaných ťažobných odpadov a na miestne environmentálne podmienky
a)vyhodnocovať možnosť vzniku priesakovej kvapaliny a koncentráciu nebezpečných látok v tejto kvapaline unikajúcej z úložiska počas jeho prevádzky i po jeho uzavretí a určiť hydrologickú bilanciu,
b)vykonať opatrenia na prevenciu alebo obmedzenie vzniku priesakovej kvapaliny a znečistenia podzemných vôd, povrchových vôd a pôdy priesakovou kvapalinou,
c)zabezpečiť zber a úpravu odpadovej vody a priesakovej kvapaliny z úložiska tak, aby boli
29
podzemnej vody a pôdy odpadom;
L 102/26 SK Úradný vestník Európskej únie 11.4.2006
c) zber a úpravu kontaminovanej vody a výluhu zo zariadenia na nakladanie s odpadmi, aby spĺňali príslušnú normu požadovanú na ich vypúšťanie.
splnené limity určené na ich vypúšťanie.28)
Čl. 13
(2)
Príslušný orgán zabezpečí, aby prevádzkovateľ prijal primerané opatrenia na prevenciu alebo znižovanie emisií prachu a plynov.
N
NZ
§ 12
(2)
(2) Prevádzkovateľ je povinný prijať opatrenia na prevenciu a obmedzenie emisií prachu a plynov z úložiska počas jeho prevádzky i po jeho uzavretí.29)
Ú
Čl. 13
(3)
Ak príslušný orgán na základe hodnotenia environmentálnych rizík, berúc do úvahy najmä smernice 76/464/EHS,
80/68/EHS alebo 2000/60/ES, rozhodol, že zachytávanie a úprava výluhu nie potrebné, alebo ak sa určilo, že zariadenie na nakladanie s odpadmi nepredstavuje možné nebezpečenstvo pre pôdu, podzemnú alebo povrchovú vodu, požiadavky uvedené v písmenách b) a c) odseku 1 možno príslušne zmierniť alebo zrušiť.
N
NZ
§ 12
(1)
§ 12 Úvodná veta odseku
(1) Na zabezpečenie ochrany povrchových vôd a podzemných vôd podľa osobitných predpisov je prevádzkovateľ povinný, s prihliadnutím na charakter úložiska, na vlastnosti naň ukladaných ťažobných odpadov a na miestne environmentálne podmienky
Ú
Čl. 13
(4)
Členské štáty podmienia zneškodňovanie ťažobného odpadu v pevnom skupenstve, vo forme kalu alebo v kvapalnom skupenstve prostredníctvom vypúšťania do iného vodného recipientu ako toho, ktorý bol vytvorený na účely zneškodňovania ťažobného odpadu, splnením príslušných požiadaviek smerníc 76/464/EHS, 80/68/EHS a 2000/ 60/ES prevádzkovateľom.
N
364/2002
§ 21 vodného zákona
Čl. 13
(5)
Pri kladení ťažobného odpadu späť do vyťažených priestorov vytvorených povrchovou alebo podzemnou ťažbou, ktoré budú môcť byť po uzavretí zatopené, prijme prevádzkovateľ vhodné opatrenia na zabránenie alebo minimalizáciu znečisťovania povrchovej a podzemnej vody
N
NZ
§ 12
(3)
(3) Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú primerane na prípady ukladania ťažobných odpadov späť do vyťažených priestorov, vytvorených povrchovou alebo podzemnou ťažbou alebo geologickým prieskumom ložísk, ktoré budú po uzavretí zatopené.
Ú
30
a pôdy v súlade s odsekmi 1 a 3, primerane. Prevádzkovateľ poskytne príslušnému orgánu potrebné informácie o zabezpečení súladu so záväzkami Spoločenstva, najmä s tými v smernici 2000/60/ES.
Čl. 13
(6)
V prípade odkaliska, v ktorom je prítomný kyanid, prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa koncentrácia kyanidu rozpustiteľného v slabej kyseline znížila na najnižšiu možnú úroveň použitím najlepších dostupných techník a v každom prípade pri zariadeniach na nakladanie s odpadmi, ktorým sa udelilo povolenie do 1. mája 2008 alebo ktoré vtedy v prevádzke, aby koncentrácia kyanidu rozpustiteľného v slabej kyseline v mieste vypúšťania kalu z upravárenského zariadenia do odkaliska neprekročila 50 ppm od 1. mája
2008, 25 ppm od 1. mája 2013, 10 ppm od 1. mája 2018 a 10 ppm pri zariadeniach na nakladanie s odpadmi, ktorým sa udelilo povolenie po 1. máji 2008.
Ak to príslušný orgán požaduje, prevádzkovateľ preukáže prostredníctvom hodnotenia rizika, ktoré zohľadňuje špecifické podmienky miesta, že tieto koncentračné limity sa nemusia ďalej znižovať.
N
NZ
§ 12
(4)
29 (8)
(4) Prevádzkovateľ je povinný pre odkalisko, ktoré obsahuje kyanid, zabezpečiť, aby sa koncentrácia kyanidu rozložiteľného v slabej kyseline znížila na čo najnižšiu úroveň použitím najlepších dostupných techník; pritom sa nesmú prekročiť limity podľa § 29 ods. 9.
(8) Koncentrácia kyanidu rozložiteľného v slabej kyseline v mieste vypúšťania kalu z úpravárenského zariadenia nesmie prekročiť
a)pri odkaliskách, ktorým sa do účinnosti tohto zákona udelilo povolenie na ich prevádzku , alebo ktoré sú už k tomuto dátumu v prevádzke
1.50 ppm od účinnosti tohto zákona,
2.25 ppm od 1. mája 2013,
3.10 ppm od 1. mája 2018,
b)pri odkaliskách, ktorým sa udelilo povolenie po 1. máji 2008, 10 ppm.
Ú
Čl. 14
(1)
(2)
Finančná zábezpeka
Príslušný orgán pred začatím akýchkoľvek činností zahŕňajúcich zhromažďovanie alebo ukladanie odpadu v zariadení na nakladanie s odpadmi vyžaduje finančnú zábezpeku (napr. vo forme zloženia finančného vkladu, vrátane priemyslom podporovaných vzájomných garančných fondov) alebo jej ekvivalent v súlade s postupmi, ktoré určia členské štáty, aby:
a) všetky povinnosti uvedené v povolení podľa tejto smernice vrátane ustanovení po
N
NZ
§ 14
(1) Prevádzkovateľ je povinný pred začatím prevádzky úložiska a počas prevádzky úložiska vytvárať účelovú finančnú rezervu, ktorej prostriedky sa použijú na uzavretie úložiska, jeho monitorovanie po jeho uzavretí, na rekultiváciu úložiska a rekultiváciu územia ovplyvneného úložiskom. Prevádzkovateľ, ktorý prevádzkuje viac úložísk, vytvára účelovú finančnú rezervu pre každé úložisko osobitne.
(2) Účelová finančná rezerva sa vytvára ročne na ťarchu výdavkov30) vo výške určeného podielu z celkových nákladov na uzavretie úložiska,
Ú
31
uzavretí boli splnené;
b) v každom čase boli pohotovo dostupné finančné prostriedky na rekultiváciu územia ovplyvneného zariadeniami na nakladanie s odpadmi, čo zahŕňa aj samotné zariadenie na nakladanie s odpadmi, ako je to uvedené v programe odpadového hospodárstva pripravenom podľa článku 5 a požadovanom na udelenie povolenia podľa v článku 7.
Výpočet zábezpeky uvedenej v odseku 1 sa uskutoční na základe:
a) pravdepodobného vplyvu zariadenia na nakladanie s odpadmi na životné prostredie, berúc do úvahy najmä kategóriu tohto zariadenia, vlastnosti ťažobného odpadu a budúce použitie rekultivovaného územia;
b) predpokladu, že akúkoľvek potrebnú rekultivačnú činnosť vyhodnotia a uskutočnia nezávislé a vhodne kvalifikované tretie strany.
Čl.
14
(3)
Veľkosť zábezpeky sa pravidelne prispôsobuje v súlade s akoukoľvek rekultivačnou činnosťou, ktorú je potrebné vykonať na území ovplyvnenom zariadením na nakladanie s odpadmi, ako je to uvedené v programe odpadového hospodárstva pripravenom podľa článku 5 a požadovanom na udelenie povolenia podľa v článku 7.
N
NZ
Čl. 14
(4)
Keď príslušný orgán schvaľuje uzavretie v súlade s článkom 12 ods. 3, poskytne prevádzkovateľovi písomné vyhlásenie, ktorým ho zbaví garančného záväzku uvedeného v odseku 1 tohto článku s výnimkou povinností týkajúcich sa obdobia po uzavretí uvedených v článku 12 ods. 4.
N
NZ
monitorovanie úložiska po jeho uzavretí a rekultiváciu územia. Výška účelovej finančnej rezervy sa podľa potreby aktualizuje.
(3) Pri výpočte ročnej výšky účelovej finančnej rezervy sa vychádza z návrhu plánu na uzavretie úložiska schváleného ako súčasť plánu nakladania podľa § 5. Ročná výška účelovej finančnej rezervy sa vypočíta takto
R = CN : Ž,
kde
„R“ je odvod na tvorbu účelovej finančnej rezervy v Sk za rok,
„CN“ projektovou dokumentáciou navrhované investičné náklady na uzavretie a rekultiváciu úložiska a prevádzkové náklady na monitorovanie úložiska po jeho uzavretí,
„Ž“ je plánovaná životnosť úložiska pri začatí tvorby účelovej finančnej rezervy podľa tohto zákona v čase výpočtu v rokoch.
(4) Pri úložiskách, ktorých životnosť v čase nadobudnutia účinnosti tohto zákona je kratšia ako desať rokov, prevádzkovateľ na tvorbu účelovej finančnej rezervy odvádza ročne najmenej 10 % projektovou dokumentáciou navrhovaných investičných a prevádzkových nákladov na uzavretie a rekultiváciu úložiska a na jeho monitorovanie po uzavretí.
(5) Prostriedky tvoriace účelovú finančnú rezervu sa vedú na osobitnom účte prevádzkovateľa tak, aby boli v každom čase dostupné na účel podľa odseku 1. Prevádzkovateľ je pred odvedením prvej splátky účelovej finančnej rezervy povinný zabezpečiť vytvorenie osobitného účtu, na ktorý bude prostriedky účelovej finančnej rezervy každoročne odvádzať, a zároveň zabezpečiť viazanosť použitia prostriedkov účelovej finančnej rezervy na účel uvedený v odseku 1. Vytvorenie tohto účtu oznámi do 30 dní príslušnému
32
orgánu.
(6) Prevádzkovateľ odvedie ročnú výšku prostriedkov účelovej finančnej rezervy do 31. januára nasledujúceho kalendárneho roka.
(7) Prostriedky účelovej finančnej rezervy možno použiť po vydaní písomného súhlasu príslušného orgánu, ktorý povolil uzavretie úložiska podľa § 7 a § 11, na činnosť, na ktorú bol tento súhlas vydaný. Prostriedky účelovej finančnej rezervy možno čerpať do výšky určenej v písomnom súhlase, ktorým príslušný orgán vopred potvrdí oprávnenosť čerpania týchto prostriedkov. Tento postup sa neuplatní v prípadoch, keď prevádzkovateľ plní povinnosť podľa odseku 11 alebo obvodný úrad životného prostredia plní povinnosť podľa odseku 13, alebo keď je vlastník prostriedkov účelovej finančnej rezervy oprávnený voľne s nimi nakladať podľa odseku 14.
(8) Ak prevádzkovateľ použil prostriedky účelovej finančnej rezervy v rozpore s písomným súhlasom podľa odseku 7, je povinný ich bezodkladne vrátiť späť na osobitný účet podľa odseku 5. Tým nie je dotknutá jeho zodpovednosť podľa § 27 ods. 3.
(9) Ak sa prevádzkovateľ rozhodol pred uzavretím, rekultiváciou alebo monitorovaním úložiska po jeho uzavretí ukončiť svoje podnikanie bez právneho nástupcu, prechádzajú ku dňu predchádzajúcemu deň vstupu do likvidácie alebo deň zrušenia živnostenského oprávnenia31) všetky práva a povinnosti súvisiace s uzavretím, rekultiváciou a monitorovaním úložiska na obvodný úrad životného prostredia, v ktorého obvode sa prevažná časť úložiska nachádza; na tento obvodný úrad životného prostredia prejde dňom prechodu práv a povinností aj právo nakladať s prostriedkami vytvorenej účelovej finančnej rezervy v súlade s odsekom 7.
33
(10) Ak bol na prevádzkovateľa vyhlásený konkurz, návrh na vyhlásenie konkurzu bol zamietnutý pre nedostatok majetku alebo ak bola prevádzkovateľovi povolená reštrukturalizácia32) pred ukončením uzavretia, rekultivácie alebo monitorovania úložiska po jeho uzavretí, prechádzajú ku dňu predchádzajúcemu deň právoplatnosti uznesenia o vyhlásení konkurzu, uznesenia o zamietnutí návrhu na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku alebo uznesenia o povolení reštrukturalizácie všetky práva a povinnosti súvisiace s uzavretím, rekultiváciou a monitorovaním úložiska po jeho uzavretí na obvodný úrad životného prostredia, v ktorého obvode sa nachádza prevažná časť úložiska; na tento obvodný úrad životného prostredia prejde dňom prechodu práv a povinností aj právo nakladať s prostriedkami vytvorenej účelovej finančnej rezervy v súlade s odsekom 7.
(11) Prevádzkovateľ uvedený v odseku 9 alebo 10 je povinný ku dňu predchádzajúcemu dňu vstupu do likvidácie, ku dňu zrušenia živnostenského oprávnenia alebo právoplatnosti uznesenia o vyhlásení konkurzu, uznesenia o zamietnutí návrhu na konkurz pre nedostatok majetku alebo uznesenia o povolení reštrukturalizácie previesť prostriedky vytvorenej účelovej finančnej rezervy na účet obvodného úradu životného prostredia, na ktorý prechádza právo nakladať s týmito prostriedkami.
(12) V deň nadobudnutia právoplatnosti uznesenia o zrušení konkurzu 37) prechádzajú na prevádzkovateľa späť všetky práva a povinnosti súvisiace s uzavretím, rekultiváciou a monitorovaním úložiska po jeho uzavretí vrátane práva nakladať s prostriedkami účelovej finančnej rezervy, ktoré prešli na obvodný úrad životného prostredia; to neplatí, ak sa v dôsledku zrušenia konkurzu prevádzkovateľ zrušuje podľa osobitného predpisu.33) Prechod práv a povinností
34
súvisiacich s uzavretím, rekultiváciou a monitorovaním úložiska vrátane prechodu práva nakladať s prostriedkami účelovej finančnej rezervy z obvodného úradu životného prostredia na prevádzkovateľa oznámi obvodnému úradu životného prostredia prevádzkovateľ bezodkladne.
(13) Obvodný úrad životného prostredia, na ktorý prešli práva a povinnosti vrátane práva nakladať s prostriedkami účelovej finančnej rezervy podľa odseku 10, je povinný previesť prevedené prostriedky účelovej finančnej rezervy na osobitný účet prevádzkovateľa podľa odseku 5 do 14 dní od doručenia oznámenia podľa odseku 12.
(14) Vlastník prostriedkov účelovej finančnej rezervy je po skončení monitorovania úložiska v lehote určenej v rozhodnutí o povolení uzavretia úložiska podľa § 7 oprávnený na základe súhlasu príslušného orgánu s nevyčerpanou čiastkou účelovej finančnej rezervy voľne nakladať.
(15) Prevádzkovateľ alebo obvodný úrad životného prostredia, na ktorý prešli práva a povinnosti súvisiace s uzavretím, rekultiváciou a monitorovaním úložiska, povinní umožniť orgánom štátneho dozoru vykonať kontrolu správnosti tvorby účelovej finančnej rezervy a správnosti jej čerpania.
(16) Prostriedky tvoriace účelovú finančnú rezervu nemôžu byť postihnuté výkonom rozhodnutia, ani exekúciou podľa osobitných predpisov.34)
(17) Pri zmene prevádzkovateľa úložiska je prevádzkovateľ úložiska povinný previesť v plnej výške finančné prostriedky účelovej finančnej rezervy predmetného úložiska na účet účelovej finančnej rezervy nového prevádzkovateľa úložiska a to do 45 dní odo dňa, kedy ku zmene prevádzkovateľa došlo.
35
(18) Ustanovenia odsekov 1 17 sa nevzťahujú na inertný ťažobný odpad a neznečistenú zeminu, ktoré pochádzajú z banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom, alebo z ťažby, úpravy a skladovania rašeliny, a nie ukladané na úložisko kategórie A ani na ťažobný odpad, ktorý nie je inertný a nie je zaradený do kategórie nebezpečného odpadu podľa osobitných predpisov,10) a ktorý nie je ukladaný na úložisko kategórie A.
Čl. 15
Zodpovednosť za životné prostredie
Do prílohy III smernice 2004/35/ES sa dopĺňa tento bod: „13. Nakladanie s ťažobným odpadom podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/21/ES
z 15. marca 2006 o nakladaní s odpadom z ťažobného priemyslu (*). (*) Ú. v. L 102, 11.4.2006, s. 15“ 11.4.2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 102/27
N
Novela 359/2007
Čl. 16
(1)
Cezhraničné účinky
Keď si je členský štát, v ktorom sa nachádza zariadenie na nakladanie s odpadmi, vedomý, že prevádzkovanie zariadenia kategórie A pravdepodobne nepriaznivé účinky na životné prostredie a z neho vyplývajúce riziká na zdravie ľudí v inom členskom štáte, alebo keď členský štát, ktorý je takto pravdepodobne ovplyvnený, o to požiada, členský štát, na ktorého území bola žiadosť o povolenie podľa článku 7 predložená, zašle informácie poskytnuté podľa uvedeného článku druhému členskému štátu v rovnakom čase, ako ho nesprístupní svojim vlastným štátnym príslušníkom.
Takéto informácie slúžia za základ pre akékoľvek konzultácie potrebné v kontexte dvojstranných vzťahov medzi týmito dvoma členskými štátmi na základe reciprocity a rovnocennosti.
N
NZ
§ 15
(1)
(2)
(1) Ak príslušný orgán pri povoľovaní úložiska kategórie A podľa § 7 zistí, že úložisko pravdepodobne bude mať významný vplyv a z neho vyplývajúce riziká na zdravie ľudí na území iného štátu (ďalej len „dotknutá strana“) alebo ak o to dotknutá strana požiada, príslušný orgán preruší konanie a bezodkladne informuje o tom ministerstvo. Ministerstvo bezodkladne informuje dotknutú stranu, zašle jej informácie o žiadosti podľa § 7 a 8 a dohodne s ňou ďalší postup.
(2) Informácie podľa odseku 1 slúžia ako základ pre konzultácie medzi Slovenskou republikou a dotknutou stranou. Rozsah a spôsob tohto informovania a konzultácií, ako aj postup v prípadoch podľa odseku 4 upravia na základe vzájomnosti a rovnocennosti medzištátne zmluvy, a to aj pre prípady, kedy sa úložisko s cezhraničnými účinkami nachádza na území iného štátu (ďalej len „strana pôvodu“) a Slovenská republika je dotknutou stranou.
Ú
36
Čl. 16
(2)
V rámci svojich dvojstranných vzťahov členské štáty zabezpečia, že v prípadoch uvedených v odseku 1 sa žiadosti sprístupnia na vhodné časové obdobie aj dotknutej verejnosti v členskom štáte, ktorá je pravdepodobne ovplyvnená, aby mala právo ich pripomienkovať predtým, ako príslušný orgán dospeje k rozhodnutiu.
N
NZ
§ 15
(3)
(3) V rámci medzištátnych zmlúv podľa odseku 2 príslušný orgán zabezpečí, že v prípadoch uvedených v odseku 1 sa žiadosť a ďalšie informácie sprístupnia na vhodné časové obdobie aj verejnosti dotknutej strany, ktorá môže byť ovplyvnená cezhraničným vplyvom, na podanie pripomienok. Pri posudzovaní pripomienok verejnosti sa primerane zohľadňuje § 8.
Ú
Čl. 16
(3)
Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade havárie zahŕňajúcej zariadenie na nakladanie s odpadmi uvedené v odseku 1 informácie poskytnuté prevádzkovateľom príslušnému orgánu podľa článku 6 ods. 4 tohto článku bezodkladne zaslali druhému členskému štátu, aby sa pomohli minimalizovať následky havárie na zdravie ľudí a mohol vyhodnotiť a minimalizovať rozsah skutočnej alebo možnej environmentálnej škody.
N
NZ
§ 15
(4)
(4) Ak vznikne závažná havária na úložisku kategórie A, ktorej účinky môžu presiahnuť hranice štátu, alebo bezprostredná hrozba takejto havárie, príslušný orgán, ktorému bola závažná havária nahlásená podľa § 10 ods. 6 písm. c), bezodkladne informuje o tom ministerstvo. Ministerstvo bezodkladne informuje dotknutú stranu a dohodne s ňou ďalší postup.
Ú
Čl. 17
(1)
Inšpekcie vykonané príslušným orgánom
Pred začatím ukladania odpadu a potom v pravidelných intervaloch vrátane etapy po uzavretí, o ktorých rozhodnú príslušné členské štáty, vykoná príslušný orgán inšpekciu akéhokoľvek zariadenia na nakladanie s odpadmi, na ktoré sa vzťahuje článok 7, aby sa uistil, že dodržiava príslušné podmienky povolenia. Kladný posudok žiadnym spôsobom neznižuje povinnosti prevádzkovateľa uvedené v podmienkach povolenia.
N
NZ
§ 26
Ú
Čl. 17
(2)
Členské štáty požadujú od prevádzkovateľa, aby viedol aktualizované záznamy o všetkých činnostiach odpadového hospodárstva a sprístupnil pri inšpekcii vykonávanej príslušným orgánom a aby zabezpečil, že v prípade zmeny prevádzkovateľa počas prevádzky zariadenia na nakladanie s odpadmi dôjde k vhodnému
N
NZ
(1) Štátnym dozorom sa zisťuje plnenie povinností ustanovených týmto zákonom a rozhodnutiami vydanými na jeho základe.
(2) Pri výkone štátneho dozoru sa postupuje primerane podľa základných pravidiel kontrolnej činnosti v štátnej správe.35)
(3) Orgány vykonávajúce štátny dozor podľa § 20, 22 a 24 koordinujú svoju činnosť a plánujú výkon kontrolnej činnosti tak, aby sa na každom úložisku kategórie A vykonala kontrola najmenej raz za 12 mesiacov a na každom úložisku kategórie B najmenej raz za 48 mesiacov.
(4) Ak orgán štátneho dozoru zistí porušenie povinností prevádzkovateľom, je oprávnený podľa závažnosti zistených skutočností písomne nariadiť
a)zachovanie pôvodného stavu do objasnenia veci alebo zdokumentovania stavu v čase výkonu
Ú
37
prenosu príslušných aktualizovaných informácií a záznamov týkajúcich sa zariadenia na nakladanie s odpadmi.
§ 10
(6)
h)
kontroly,
b)vykonanie opatrení na odstránenie nedostatkov ihneď alebo v lehote ním určenej vrátane zákazu alebo obmedzenia vykonávania určitej činnosti, ktorá je v rozpore s týmto zákonom alebo s rozhodnutím vydaným na jeho základe.
(5) Zamestnanec orgánu štátnej správy vykonávajúci štátny dozor je oprávnený
a)vykonať zisťovania,
b)odobrať vzorky,
c)použiť technické prostriedky na zhotovenie fotodokumentácie, video dokumentácie a zvukových záznamov potrebných na zdokumentovanie zistených skutočností potrebných na výkon štátneho dozoru.
(6) Prevádzkovateľ je povinný
a)zamestnancovi orgánu štátnej správy vykonávajúcemu štátny dozor
1.umožniť používanie technických prostriedkov na účel podľa odseku 5 písm. c),
2.poskytnúť úplné a pravdivé informácie súvisiace s nakladaním s ťažobným odpadom,
b)zdržať sa konania, ktoré obmedzil alebo zakázal orgán štátneho dozoru.
h)uchovávať dokumentáciu z monitoringu a kontroly úložiska podľa písmena a) spolu s dokumentáciou o povolení úložiska a správami podľa písmena g) a najmenej 5 rokov nasledujúcich po roku uzavretia úložiska tak, že v prípade zmeny prevádzkovateľa nový prevádzkovateľ alebo obvodný úrad životného prostredia podľa §14 ods. 15 obdrží komplexné informácie týkajúce sa úložiska.
Čl. 18
(1)
Povinnosť podávať správy
Členské štáty zasielajú v trojročných intervaloch Komisii správy o vykonávaní tejto smernice. Správa sa vypracúva na
N
NZ
§ 18
(2)
a)
5
(2) Ministerstvo
a) vo veciach nakladania s ťažobným odpadom, ktorý nevznikol pri banskej činnosti alebo pri činnosti vykonávanej banským spôsobom
Ú
38
základe dotazníka alebo pokynov, ktoré prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 23 ods. 2. Správa sa zašle Komisii do deviatich mesiacov od konca trojročného obdobia, na ktoré sa vzťahuje. Komisia zverejní správu o vykonávaní tejto smernice do deviatich mesiacov od prijatia správ členských štátov.
§ 19
e)
Čl. 18
(2)
Každý rok zašlú členské štáty Komisii informácie o udalostiach, ktoré im oznámili prevádzkovatelia podľa článkov 11 ods. 3 a 12 ods. 6. Komisia tieto informácie sprístupní členským štátom na požiadanie. Bez toho, aby bolo dotknuté právo Spoločenstva o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, členské štáty tieto informácie zasa sprístupnia na požiadanie dotknutej verejnosti.
N
NZ
5. plní úlohy vyplývajúce z členstva Slovenskej republiky Európskej únii a podáva správy o plnení úloh vyplývajúcich z právnych aktov Európskeho spoločenstva a Európskej únie,
Ministerstvo hospodárstva vo veciach nakladania s ťažobným odpadom, ktorý vznikol pri banskej činnosti alebo pri činnosti vykonávanej banským spôsobom
e)plní úlohy vyplývajúce z členstva Slovenskej republiky v Európskej únii v oblasti nakladania s ťažobnými odpadmi a podáva správy o plnení úloh vyplývajúcich z právnych aktov Európskeho spoločenstva a Európskej únie v tejto oblasti.
Čl. 19
Sankcie
Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa sankcií za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice a prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
N
NZ
§ 27
(1) Pokutu do 7 000 euro uloží príslušný orgán prevádzkovateľovi, ktorý
a)nepredloží na schválenie príslušnému orgánu plán nakladania podľa § 5 alebo jeho zmenu, alebo schválený plán nakladania neplní,
b)nezabezpečí pre úložisko kategórie A hodnotenie rizika, nevypracuje plán prevencie závažných havárií a neustanoví odborne spôsobilú osobu na kontrolu jej plnenia, nezavedie systém riadenia bezpečnosti alebo nevypracuje vnútorný havarijný plán podľa § 6 ods. 4 písm. d),
c)neposkytne príslušnému orgánu potrebné podklady na vypracovanie vonkajšieho havarijného plánu podľa § 6 ods. 9,
d)nezabezpečí informovanie verejnosti podľa § 6 ods. 5 a 6,
e)nepoverí riadením prevádzky úložiska odborne spôsobilú osobu alebo nezabezpečí potrebné školenie a výcvik zamestnancov podľa § 10 ods. 2,
f)nevykonáva počas prevádzky úložiska vhodné opatrenia podľa § 10 ods. 6 písm. b),
Ú
39
g)nezašle príslušnému orgánu súhrnnú správu, mimoriadnu správu alebo znalecký posudok podľa § 10 ods. 6 písm. g), alebo podľa § 11 ods. 8,
h)neoznámi príslušnému orgánu vytvorenie osobitného účtu na tvorbu účelovej finančnej rezervy podľa §14 ods. 5,
i) neumožní zamestnancovi orgánu štátnej správy vykonávajúcemu štátny dozor používanie technických prostriedkov podľa § 26 ods. 5 písm. c) a neposkytne úplné a pravdivé informácie súvisiace s nakladaním s ťažobným odpadom podľa § 26 ods. 6 písm. a),
j) neumožní orgánom štátneho dozoru vykonať kontrolu správnosti tvorby účelovej finančnej rezervy a správnosti jej čerpania podľa § 14 ods. 15.
(2) Pokutu do 20 000 euro uloží príslušný orgán prevádzkovateľovi, ktorý
a)uloží ťažobný odpad alebo ho ponechá na inom mieste ako na mieste na to určenom podľa § 3 ods. 1 tohto zákona,
b)nakladá s ťažobným odpadom v rozpore s požiadavkami § 3 ods. 2 až 4,
c)nepožiada príslušný orgán o zaradenie úložiska podľa § 4 ods. 10,
d)neplní vnútorný havarijný plán podľa § 6 ods. 4 písm. d),
e)nepožiada príslušný orgán o povolenie zriadenia, užívania, zmeny a uzavretia úložiska, alebo neplní podmienky povolenia podľa § 7,
f)neplní povinnosti podľa § 9 pri ukladaní ťažobných odpadov alebo iných odpadov do vyťažených priestorov,
g)neplní pri prevádzke úložiska povinnosti podľa § 10 ods. 3, 5 a ods. 6 písm. a),
h)neoznámi príslušnému orgánu udalosti a skutočnosti podľa § 10 ods. 6 písm. c) až e) alebo § 11 ods. 7,
i)neuchováva dokumentáciu podľa § 10 ods. 6 písm.
40
h),
j)postupuje pri uzavieraní úložiska v rozpore s § 11 ods. 1 až 3,
k)nezabezpečí potrebný monitoring, kontrolu a ďalšie opatrenia po uzavretí úložiska podľa § 11 ods. 4 a 5,
l)neplní povinnosti na ochranu vôd , ovzdušia a pôdy podľa § 12 ods. 1 a 2,
m)nezabezpečí, zníženie koncentrácie kyanidu rozložiteľného v slabej kyseline v ťažobnom odpade ukladanom na odkalisko v súlade s § 12 ods. 4 a 5 a v lehotách podľa § 29 ods. 9,
n)nezdrží sa konania, ktoré obmedzil alebo zakázal orgán štátneho dozoru alebo neplní ďalšie opatrenia nariadené príslušným orgánom.
(3) Pokutu do 170 000 euro uloží príslušný orgán prevádzkovateľovi, ktorý neplní povinnosti ustanovené v § 14 okrem povinností ustanovených v § 14 ods. 5 a 15.
(4) Pri ukladaní pokuty sa prihliada najmä na závažnosť a čas trvania protiprávneho konania, na rozsah ohrozenia zdravia ľudí a životného prostredia, prípadne na mieru ich poškodenia.
(5) Príslušný orgán môže v rozhodnutí o uložení pokuty súčasne uložiť, aby boli v určenej lehote vykonané opatrenia na nápravu následkov protiprávneho konania. Ak povinný v určenej lehote tieto opatrenia nevykoná, môže mu príslušný orgán uložiť ďalšiu pokutu do dvojnásobku sumy ustanovenej v ods. 1 3. Ďalšiu pokutu môže príslušný orgán uložiť v lehote do jedného roka odo dňa, keď mal povinný vykonať opatrenia na nápravu určené v rozhodnutí o uložení pokuty.
(6) Ak prevádzkovateľ opätovne poruší počas jedného roka od právoplatnosti rozhodnutia o uložení pokuty podľa tohto zákona povinnosť, za ktorú mu bola pokuta uložená, alebo nesplní opatrenie na nápravu, uloží mu
41
príslušný orgán ďalšiu pokutu do dvojnásobku sumy ustanovenej v odsekoch 1 až 3.
(7) Konanie podľa odsekov 1 3 možno začať do jedného roka odo dňa, keď sa príslušný orgán dozvedel o porušení povinnosti, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď došlo k porušeniu povinnosti. Konanie podľa odsekov 5 a 6 možno začať do jedného roka odo dňa, keď mal prevádzkovateľ vykonať opatrenia na nápravu určené v rozhodnutí podľa odseku 5 splniť odo dňa, keď prevádzkovateľ k opätovne porušil povinnosti alebo nesplnil opatrenia na nápravu určené v rozhodnutí podľa odseku 6. Uložením pokuty nie je dotknutá povinnosť vykonať opatrenie na nápravu, ani zodpovednosť za náhradu spôsobenej škody. 36 )
(8) Pokuta je splatná do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená, ak v tomto rozhodnutí nie je určená dlhšia lehota jej splatnosti.
(9) Konanie o uložení pokuty uskutoční príslušný orgán, ktorý ako prvý zistil porušenie povinností.
(10) Výnos z pokuty je príjmom Environmentálneho fondu.37)
Čl. 20
N
NZ
§ 16
(2)
b)
(2) Informačný systém obsahuje
b)register uzavretých úložísk a opustených úložísk,
Ú
Inventarizácia uzavretých zariadení na nakladanie s odpadmi
Členské štáty zabezpečia, aby sa vypracoval a pravidelne aktualizovala inventarizácia uzavretých zariadení na nakladanie s odpadmi (vrátane opustených zariadení) na ich území, ktoré majú vážne negatívne dopady na životné prostredie alebo sa môžu v strednej alebo krátkej dobe stať vážnou hrozbou pre zdravie ľudí alebo životné prostredie. Takáto inventarizácia sa sprístupniť verejnosti a vykoná sa do 1. mája 2012 a zohľadní metodiky uvedené v článku
N
NZ
§ 18
(2)
c)
(2) Ministerstvo
c) zabezpečuje inventarizáciu uzavretých úložísk ťažobných odpadov a opustených úložísk ťažobných odpadov podľa §16 ods. 2 písm. b),
Ú
42
21, ak sú dostupné.
Čl. 21
(1)
Výmena informácií
Komisia s pomocou výboru uvedeného v článku 23 zabezpečuje, aby medzi členskými štátmi dochádzalo k výmene technických a vedeckých informácií s cieľom vytvoriť metodiky na:
a) vykonávanie článku 20;
b) zhodnocovanie uzavretých zariadení na nakladanie s odpadmi určených podľa článku 20, aby sa splnili požiadavky článku 4. Takéto metodiky umožnia vytvorenie najvhodnejších postupov hodnotenia rizika a nápravných opatrení so zreteľom na rozdielnosti geologických, hydrogeologických a klimatických charakteristík celej Európy.
N
NZ
§ 18
(2)
a)
4
§19
d)
Ministerstvo
a) vo veciach nakladania s ťažobným odpadom, ktorý nevznikol pri banskej činnosti alebo pri činnosti vykonávanej banským spôsobom
4.plní funkciu orgánu pre medzinárodnú výmenu informácií podľa medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná,
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky vo veciach nakladania s ťažobným odpadom, ktorý vznikol pri banskej činnosti alebo pri činnosti vykonávanej banským spôsobom
b) plní funkciu orgánu pre medzinárodnú výmenu informácií podľa medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná,
Ú
Čl.
21
(2)
Členské štáty zabezpečujú, aby príslušné orgány sledovali alebo boli informované o vývoji najlepších dostupných techník.
n. a.
n. a.
Čl. 21
(3)
Komisia zorganizuje výmenu informácií medzi členskými štátmi a dotknutými organizáciami o najlepších dostupných technikách a s nimi spojenom monitorovaní, ako aj o ich vývoji. Komisia zverejní výsledky výmeny informácií.
n. a
n. a.
Čl.
22
(1)
Vykonávacie a doplňujúce a pozmeňujúce opatrenia
Do 1. mája 2008 prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 23 ods. 2 ustanovenia potrebné na nasledujúce činnosti, prioritne na činnosti uvedené v písmene e), f) a g):
a) zosúladenie a pravidelný prenos informácií uvedených v článku 7 ods. 5 a článku 12 ods. 6;
b) vykonávanie článku 13 ods. 6 vrátane technických požiadaviek týkajúcich sa
N
NZ
§ 18
(3)
b)
d)
(3) Všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo v spolupráci s Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky ustanoví
b)podrobnosti o kategorizácii úložísk podľa § 4,
d)opis vlastností ťažobného odpadu podľa § 5 ods. 3 písm. b),
Ú
43
definície kyanidu rozpustiteľného
slabou kyselinou a metód na jeho meranie;
c) technické usmernenia na zriadenie finančnej zábezpeky v súlade s požiadavkami článku 14 ods. 2;
d) technické usmernenia pre inšpekcie v súlade s článkom 17;
e) dokončenie technických požiadaviek na opis vlastností odpadu obsiahnutého v prílohe II;
f) výklad definície uvedenej v bode 3 článku 3;
g) stanovenie kritérií na zaradenie zariadení na nakladanie s odpadmi v súlade s prílohou III;
h) určenie harmonizovaných noriem na odber vzoriek a metódy analýz potrebné na technické vykonávanie tejto smernice.
Čl.
22
(2)
Akékoľvek ďalšie zmeny potrebné na prispôsobenie príloh vedeckému a technickému pokroku prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 23 ods. 2.
Tieto zmeny a doplnenia sa urobia na účely dosiahnutia vysokej úrovne ochrany životného prostredia.
N
NZ
Čl. 23
(1)
Výbor
Komisii pomáha výbor zriadený článkom 18 smernice 75/ 442/EHS (ďalej len „výbor“).
n. a.
n. a.
Čl. 23
(2)
Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
Lehota uvedená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
n. a.
n. a.
Čl. 23
(3)
Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
n. a.
n. a.
Čl.
Prechodné ustanovenia
N
NZ
§ 29
(6) Úložiská, ktorým sa do účinnosti tohto zákona
Ú
44
24
(1)
Členské štáty zabezpečia, aby každé zariadenie na nakladanie s odpadmi, ktorému bolo udelené povolenie alebo ktoré je v prevádzke k 1. máju 2008, spĺňalo ustanovenia tejto smernice do 1. mája 2012, okrem tých, ktoré uvádza článok 14 ods. 1, ktorých splnenie sa musí zabezpečiť do 1. mája 2014, a tých, ktoré uvádza článok 13 ods. 6, ktorých splnenie sa musí zabezpečiť v súlade s časovým rozvrhom tam uvedeným.
(6)
udelilo povolenie na ich prevádzku, alebo ktoré k tomuto dátumu v prevádzke, musia spĺňať všetky požiadavky tohto zákona najneskôr do 1. mája 2012, okrem povinnosti vytvárať účelovú finančnú rezervu podľa § 14 ods. 1, ktorá musí byť splnená do 1. mája 2014.
Čl. 24
(2)
Odsek 1 sa neuplatňuje na zariadenia na nakladanie s odpadmi uzavreté do 1. mája 2008.
N
NZ
§ 29
(7)
(7) Ustanovenie odseku 6 sa nevzťahuje na úložiská, ktoré boli uzavreté do účinnosti tohto zákona.
Ú
Čl. 24
(3)
Členské štáty zabezpečia, že od 1. mája 2006 a bez ohľadu na uzavretie akéhokoľvek zariadenia na nakladanie s odpadmi od toho dňa a do 1. mája 2008 je s ťažobným odpadom nakladané spôsobom, ktorý sa nedotýka uplatňovania článku 4 ods. 1 tejto smernice a iných príslušných environmentálnych požiadaviek stanovených právnymi predpismi Spoločenstva, vrátane smernice 2000/60/ES.
N
NZ
§ 29
(9)
Ú
Čl. 24
(4)
Článok 5, článok 6 ods. 3 5, článok 7, článok 8, článok 12 ods. 1 a 2 a článok 14 ods. 1 3 sa neuplatňujú na zariadenia na nakladanie s odpadmi, ktoré:
prestali prijímať odpad pred 1. májom 2006,
ukončujú procesy uzatvárania v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi Spoločenstva alebo vnútroštátneho práva alebo v súlade s programami schválenými príslušným orgánom a
budú účinne uzavreté do 31. decembra 2010.
Členské štáty oznámia takéto prípady Komisii do 1. augusta 2008 a zabezpečia,
N
NZ
(9) Ustanovenia § 5, § 6 ods. 4 7, § 7, § 8 a § 14 sa nevzťahujú na úložiská,
a)na ktoré sa prestal ukladať ťažobný odpad pred 1. májom 2006,
b)na ktorých sa ukončuje proces ich uzatvárania v súlade s doteraz platnými právnymi predpismi a rozhodnutiami vydanými na ich vykonanie a
c)ktoré budú definitívne uzavreté do 31. decembra 2010.
45
aby boli tieto zariadenia riadené bez toho, aby bolo dotknuté dosiahnutie cieľov tejto smernice, najmä cieľov článku 4 ods. 1 a iných právnych predpisov Spoločenstva vrátane smernice 2000/60/ES.
Čl. 25
(1)
Členské štáty uvedú do platnosti zákony, nariadenia a správne ustanovenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 1. mája 2008. Bezodkladne o tom informujú
Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
N
NZ
Čl. VII
Tento zákon nadobúda 1. januára 2009
Ú
Čl. 25
(2)
Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice
n. a.
n. a.
Cl. 26
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
n. a.
n. a.
Príl.
1
(1)
Politika prevencie závažných havárií a informácie, ktoré sa oznamujú dotknutej verejnosti
1. Politika prevencie závažných havárií
Politika prevencie závažných havárií a systém riadenia bezpečnosti by mal byť primeraný k riziku závažnej havárie, ktoré predstavuje zariadenie na nakladanie s odpadmi. Na účely ich vykonávania by mali obsahovať tieto prvky:
1. politika prevencie závažných havárií by mala zahŕňať celkové ciele a zásady konania prevádzkovateľa s ohľadom na kontrolu nebezpečenstva závažných havárií;
2. systém riadenia bezpečnosti by mal obsahovať časť celkového systému riadenia,
N
NZ
Príl.
č. 2
SYSTÉM RIADENIA BEZPEČNOSTI
Systém riadenia bezpečnosti týkajúci sa úložiska kategórie A je súčasťou celkového riadiaceho systému prevádzkovateľa; obsahuje opatrenia vrátane príslušných zdrojov, štruktúr a riadiacich postupov na stanovenie a plnenie politiky prevencie závažných havárií, a to v týchto oblastiach:
a)Organizačná štruktúra prevádzkovateľa a potrební zamestnanci úlohy a zodpovednosť zamestnancov, ktorí zapojení do riadenia hlavných nebezpečenstiev na všetkých úrovniach riadenia, určenie potrieb školenia a výcviku týchto zamestnancov a zabezpečenie tohto školenia a výcviku; zabezpečenie primeraného školenia a výcviku ďalších zamestnancov prevádzkovateľa a podľa potreby tiež zamestnancov cudzích organizácií, ktorí
Ú
46
ktorý obsahuje organizačnú štruktúru, zodpovednosti, praktiky, postupy, procesy a zdroje na stanovenie a vykonávanie politiky prevencie závažných havárií;
3. systém riadenia bezpečnosti by mal riešiť tieto otázky:
a) organizácia a zamestnanci úlohy a povinnosti zamestnancov, ktorí zapojení do riadenia hlavných nebezpečenstiev na všetkých úrovniach v organizácii; určenie potrieb školenia týchto zamestnancov a zabezpečenie takéhoto školenia a zapojenie zamestnancov a, ak je to vhodné, poddodávateľov;
b) identifikácia a vyhodnotenie hlavných nebezpečenstiev prijatie a vykonávanie postupov systematickej identifikácie hlavných nebezpečenstiev vznikajúcich pri bežnej alebo výnimočnej prevádzke a odhad ich pravdepodobnosti a závažnosti;
c) prevádzková kontrola prijatie a vykonávanie postupov a pokynov na bezpečnú prevádzku vrátane zabezpečenia závodu, procesov, vybavenia a dočasného zastavenia;
d) riadenie zmeny prijatie a vykonávanie postupov na plánovanie úprav zariadení na nakladanie s odpadmi alebo výstavby nových zariadení na nakladanie s odpadmi;
e) plánovanie pre havarijné stavy prijatie a vykonávanie postupov na identifikáciu predvídateľných havarijných stavov pomocou systematickej analýzy a na prípravu, preskúšanie a revíziu havarijných
plánov na zdolávanie takýchto núdzových stavov;
f) vykonávanie monitoringu prijatie a vykonávanie postupov na priebežné hodnotenie plnenia cieľov stanovených
s vedomím prevádzkovateľa vykonávajú práce v mieste nakladania s ťažobným odpadom.
b)Identifikácia a hodnotenie nebezpečenstiev ako zdrojov rizika závažných havárií prijatie a uplatňovanie postupov na systematickú identifikáciu uvedených nebezpečenstiev, ktoré môžu vznikať pri štandardnej prevádzke úložiska kategórie A vrátane neštandardnej alebo havarijnej situácie, ako aj na hodnotenie pravdepodobnosti a závažnosti vzniku závažnej havárie.
c)Riadenie prevádzky prijatie a uplatňovanie postupov a pokynov na bezpečnú prevádzku úložiska kategórie A, ako aj na zabezpečenie udržiavania súvisiacich zariadení, procesov a postupov v mieste nakladania s ťažobným odpadom vrátane dočasného zastavenia prevádzky.
d)Riadenie zmien prijatie a uplatňovanie postupov na plánovanie potrebných úprav a zmien na úložisku kategórie A alebo na výstavbu nového úložiska.
1.Havarijné plánovanie prijatie a uplatňovanie postupov na systematickú identifikáciu a analýzu predvídateľných havarijných stavov vyplývajúcich z prevádzky úložiska kategórie A alebo spojených s touto prevádzkou, ako aj na prípravu, prehodnocovanie, aktualizáciu a precvičovanie jednotlivých situácií podľa havarijného plánu a na oboznamovanie príslušných osôb s nimi.
2.Monitorovanie plnenia prijatie a uplatňovanie postupov na periodické a systematické hodnotenie plnenia cieľov stanovených v politike prevencie závažných havárií, ako aj vhodnosti a efektívnosti zavedeného systému riadenia bezpečnosti; stanovenie mechanizmov na zisťovanie nedostatkov a na prijímanie nápravných opatrení. Tieto postupy by mali zahŕňať aj systém prevádzkovateľa na podávanie správ o závažných haváriách i o prípadoch bezprostrednej hrozby závažnej havárie (skoro nehoda), najmä takých, ktoré boli spôsobené zlyhaním
47
prevádzkovateľom v politike prevencie závažných havárií a v systéme riadenia bezpečnosti a mechanizmov vyšetrovania a prijímania nápravných opatrení v prípade neplnenia. Postupy by mali zahŕňať systém prevádzkovateľa na podávanie správ o závažných haváriách alebo prípadoch, keď k nim takmer došlo, najmä o tých, pri ktorých sa vyskytlo zlyhanie ochranných opatrení, a ich vyšetrovanie a následné poučenie získané na ich základe;
g) audit a preskúmanie prijatie a vykonávanie postupov periodického a systematického hodnotenia politiky prevencie závažných havárií a účinnosť a vhodnosť systému riadenia bezpečnosti; zdokumentované preskúmanie politiky a systému riadenia bezpečnosti a jeho aktualizáciu vyšším manažmentom.
ochranných opatrení, na vyšetrenie ich príčin a okolností, ako aj na následné poučenie z takýchto mimoriadnych udalosti a na prijímanie opatrení na zamedzenie ich opakovania.
3.Audit a preskúmanie prijatie a uplatňovanie postupov na periodické a systematické hodnotenie aktuálnosti politiky prevencie závažných havárií, ako aj vhodnosti a účinnosti systému riadenia bezpečnosti. Zdokumentované preskúmanie politiky prevencie závažných havárií a systému riadenia bezpečnosti a ich potrebná aktualizácia vrcholovým manažmentom prevádzkovateľa.
Príl.
1
(2)
2. Informácie poskytované dotknutej verejnosti
1. Názov prevádzkovateľa a adresa zariadenia na nakladanie s odpadmi.
2. Identifikácia osoby poskytujúcej informácie z hľadiska zastávanej funkcie.
3. Potvrdenie, že zariadenie na nakladanie s odpadmi sa riadi predpismi a/alebo správnymi opatreniami
vykonávajúcimi túto smernicu a, kde je to uplatniteľné, že sa príslušnému orgánu predložili informácie významné z hľadiska prvkov uvedených v článku 6 ods. 2.
4. Vysvetlenie činnosti alebo činností uskutočňovaných na mieste v jasných a jednoduchých pojmoch.
5. Bežné názvy alebo všeobecné názvy alebo všeobecné označenie nebezpečenstva látok a prípravkov používaných v zariadení na nakladanie s odpadmi, ako aj odpadov, ktoré
N
NZ
Príl.
č. 3
OBSAH INFORMÁCIE PRE ZAINTERESOVANÚ VEREJNOSŤ
Informácia pre zainteresovanú verejnosť podľa § 6 ods. 10 obsahuje najmä
a)názov (obchodné meno) a adresu prevádzkovateľa, názov a umiestnenie úložiska kategórie A,
b)meno a funkciu osoby, ktorá informáciu poskytuje,
c)potvrdenie o tom, že úložisko podlieha režimu tohto zákona a že prevádzkovateľ predložil príslušnému orgánu informácie a podklady významné z hľadiska požiadaviek ustanovených v § 6 ods. 1 a 5,
d)jednoduché a všeobecne zrozumiteľné vysvetlenie činnosti alebo činností vykonávaných na mieste nakladania s ťažobným odpadom,
e)všeobecné názvy alebo všeobecné označenie nebezpečných chemických látok
Ú
48
by mohli spôsobiť závažnú
haváriu, s uvedením ich základných nebezpečných vlastností.
6. Všeobecné informácie týkajúce sa povahy nebezpečenstiev závažných havárií vrátane možných účinkov na okolité obyvateľstvo a životné prostredie.
7. Primerané informácie o tom, ako bude dotknuté obyvateľstvo varované a informované v prípade závažnej havárie.
8. Primerané informácie o tom, aké kroky obyvateľstvo prijať a ako sa zachovať v prípade závažnej havárie.
9. Potvrdenie, že sa od prevádzkovateľa vyžaduje, aby vykonal primerané opatrenia na mieste, najmä spojenie s pohotovostnými službami, aby sa vysporiadali so závažnou haváriou a minimalizovali jej účinky.
10. Odkaz na vonkajší havarijný plán vypracovaný na vysporiadanie sa s účinkami havárie mimo miesta. Tento by mal obsahovať rady, ako plniť pokyny a požiadavky pohotovostných služieb v čase havárie.
11. Podrobnosti o tom, kde sa dajú získať ďalšie príslušné informácie, podliehajúc požiadavkám o dôvernosti informácií ustanovených vo vnútroštátnych právnych predpisoch.
a nebezpečných chemických prípravkov používaných v mieste nakladania s ťažobným odpadom, ako aj ťažobných odpadov ukladaných na úložisko, ktoré by mohli spôsobiť závažnú haváriu, s uvedením ich základných nebezpečných vlastností,
f)všeobecné informácie týkajúce sa charakteru nebezpečenstva závažných havárií vrátane ich možných účinkov na ľudí a na životné prostredie,
g)vhodné informácie o tom, ako budú verejnosť alebo jednotlivé osoby, ktoré môžu byť dotknuté závažnou haváriou, varované a informované v prípade závažnej havárie,
h)vhodné informácie o tom, ako sa verejnosť správať v prípade závažnej havárie,
i)vyhlásenie o tom, že prevádzkovateľ urobil v mieste nakladania s ťažobným odpadom vhodné opatrenia na prevenciu závažných havárií, ako aj na obmedzenie ich následkov,
j)odkaz na vonkajší havarijný plán podľa § 6 ods. 5, ako aj na plán ochrany obyvateľstva vypracovaný podľa osobitného predpisu,1)
k)informácia o tom, kde možno získať ďalšie, prípadne podrobnejšie údaje.
Príl.
II
Opis vlastností odpadu
Odpad, ktorý sa uložiť v zariadení, je charakterizovaný takým spôsobom, aby bola zaručená dlhodobá fyzikálna a chemická stabilita stavby zariadenia a aby sa predišlo závažným haváriám. Opis vlastností odpadu obsahuje, kde je to vhodné a v súlade s kategóriou zariadenia na nakladanie s odpadmi, tieto aspekty:
1. opis očakávaných fyzikálnych a
N
NZ
Príl.
č. 1
OPIS VLASTNOSTÍ ŤAŽOBNÉHO ODPADU
Odpad, ktorý sa ukladať na úložisko, musí byť charakterizovaný spôsobom, aby sa získali údaje potrebné na zabezpečenie dlhodobej fyzikálnej a chemickej stability objektu úložiska a aby sa predišlo závažným haváriám. Opis vlastností odpadu obsahuje tieto údaje:
1.Opis očakávaných fyzikálnych a chemických vlastností ťažobného odpadu, ktorý byť krátkodobo alebo dlhodobo ukladaný na úložisko,
Ú
49
chemických vlastností odpadu, ktorý sa krátkodobo a dlhodobo ukladať so zvláštnym odkazom na jeho stabilitu vzhľadom na atmosférické/meteorologické podmienky na povrchu, berúc do úvahy druh ťaženého nerastu alebo nerastov a povahu nerastov nadložia a/alebo hlušiny, ktoré sa v priebehu
ťažby premiestnia;
2. zaradenie odpadu podľa príslušnej položky v rozhodnutí 2000/532/ES (1) so zvláštnym dôrazom na jeho nebezpečné vlastnosti;
3. opis chemických látok, ktoré sa majú použiť počas úpravy nerastnej suroviny, a ich stability;
4. opis metódy ukladania;
5. systém prepravy odpadov, ktorý sa použiť.
najmä údaje o jeho stabilite za miestnych atmosférických meteorologických podmienok na zemskom povrchu, berúc do úvahy druh ťaženého nerastu a povahu nadložných a podložných hornín a hlušiny, ktoré sa premiestňujú a ukladajú na úložisko počas banskej činnosti alebo činnosti vykonávanej banským spôsobom.
2.Zaradenie odpadu podľa všeobecných predpisov o odpadoch,1) s osobitným dôrazom na jeho nebezpečné vlastnosti.
3.Opis chemických látok a chemických prípravkov, ktoré sa majú používať pri úprave nerastov, a ich stability.
4.Opis metódy (technológie) ukladania ťažobných odpadov na úložisko.
5.Systém prepravy ťažobných odpadov, ktorý sa použiť.
Príl.
III
Kritériá na určenie kategórie zariadení na nakladanie s odpadmi
Zariadenie na nakladanie s odpadmi sa zaradí do kategórie A, ak:
na základe hodnotenia rizika po zohľadnení faktorov, ako je súčasná a budúca veľkosť, umiestnenie a vplyv
zariadenia na nakladanie s odpadmi na životné prostredie, môže zlyhanie alebo nesprávne prevádzkovanie, napr. zrútenie haldy alebo prerazenie priehrady, viesť k závažnej havárii, alebo
obsahuje odpad klasifikovaný ako nebezpečný podľa smernice 91/689/EHS v množstve prekračujúcom určitý limit, alebo
obsahuje látky alebo prípravky klasifikované ako nebezpečné podľa smerníc 67/548/EHS alebo 1999/45/ES v množstve prekračujúcom určitý limit.
N
NZ
§ 4
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(3) Úložiská sa kategorizujú na úložiská kategórie A a úložiská kategórie B podľa druhu, množstva a vlastností ukladaných ťažobných odpadov, umiestnenia úložiska, miestnych environmentálnych podmienok a rizika vzniku závažnej havárie.
(4) Na zaradenie úložiska do zodpovedajúcej kategórie predloží prevádzkovateľ príslušnému orgánu štátnej správy na úseku nakladania s ťažobným odpadom (ďalej len „príslušný orgán“) žiadosť, v ktorej uvedie
a)názov právnickej osoby alebo obchodné meno fyzickej osoby-podnikateľa, sídlo, identifikačné číslo a u prevádzkovateľa zapísaného v obchodnom registri alebo v inej evidencii podnikateľov ustanovenej osobitným predpisom38) aj výpis z obchodného registra alebo z inej evidencie podnikateľov,
b)údaje o úložisku a jeho umiestnení, najmä druh úložiska, jeho celková kapacita, umiestnenie s ohľadom na konfiguráciu terénu, geologické, hydrogeologické a hydrologické pomery,
Ú
50
c)opis charakteru, vlastností a kategórie ťažobného odpadu ukladaného na úložisko, technológia ukladania a ďalšie údaje o spôsobe prevádzkovania úložiska,
d)opis životného prostredia v okolí úložiska, najmä údaje o častiach životného prostredia chránených podľa osobitných predpisov,8) ktoré by mohli byť ohrozené prevádzkou úložiska alebo v prípade vzniku závažnej havárie,
e)údaje o riziku vyplývajúcom z umiestnenia úložiska počas jeho prevádzky i po jeho uzavretí.
(5) Príslušný orgán si môže od prevádzkovateľa vyžiadať ďalšie údaje, ktoré potrebuje na rozhodnutie o zaradení úložiska.
(6) Príslušný orgán zaradí úložisko do kategórie A do troch mesiacov od doručenia žiadosti podľa ods. 4, ak
a)na základe hodnotenia rizika, najmä s prihliadnutím na súčasnú a plánovanú veľkosť úložiska, jeho umiestnenie a vplyv na životné prostredie, môže zlyhanie alebo nesprávne prevádzkovanie úložiska, najmä zrútenie alebo zosuv odvalu, prerazenie hrádze, viesť k závažnej havárii,
b)sa na úložisko ukladá ťažobný odpad kategorizovaný ako nebezpečný odpad podľa osobitného predpisu 6) v množstve presahujúcom ustanovenú prahovú hodnotu, alebo
c)sa na úložisku nachádzajú alebo budú nachádzať chemické látky alebo chemické prípravky klasifikované ako nebezpečné podľa osobitného predpisu39) množstve presahujúcom ustanovenú prahovú hodnotu.
(7) Ak úložisko nespĺňa podmienky na zaradenie do kategórie A, príslušný orgán ho zaradí do kategórie B.
51
0) § 2 ods. 1 zákona č. 223/2001 Z. z.,
1 ) § 4 zákona č. 44/1988 Zb. o ochrane a využití nerastného bohatstva (banský zákon) v znení neskorších predpisov.
2 ) § 2 zákona č. 44/1988 Zb.
3 ) § 2 písm. a) až e) a § 3 písm. a) zákona Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Zb. o banskej činnosti, výbušninách a o štátnej banskej správe v znení neskorších predpisov.
4 ) § 21 a 37 zákona č. 364/2004 Z. z. o vodách a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov (vodný zákon) v znení neskorších predpisov.
5 ) Zákon č. 83/1990 Zb. o združovaní občanov v znení neskorších predpisov, zákon č. 147/1997 Z. z. o neinvestičných fondoch a o doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 207/1996 Z. z., zákon č. 213/1997 Z. z. o neziskových organizáciách poskytujúcich všeobecne prospešné služby v znení neskorších predpisov, zákon č. 34/2002 Z. z. o nadáciách a o zmene Občianskeho zákonníka v znení neskorších predpisov.
6 ) § 5 ods.3 zákona Slovenskej národnej rady č.51/1988 Zb. v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 499/1991 Zb.
7 ) Zákon č. 2/2005 Z. z. o posudzovaní a kontrole hluku vo vonkajšom prostredí a o zmene zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 272/1994 Z. z. v znení neskorších predpisov, nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 115/2006 Z. z. o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách na ochranu zamestnancov pred rizikami súvisiacimi s expozíciou hluku v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 555/2006 Z. z.
8 ) Napríklad zákon č. 478/2002 Z. z. o ochrane ovzdušia a ktorým sa dopĺňa zákon č. 401/1998 Z. z. o poplatkoch za znečisťovanie ovzdušia v znení neskorších predpisov (zákon o ovzduší) v znení neskorších predpisov, zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny v znení neskorších predpisov, zákon č. 364/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 326/2005 Z. z. o lesoch v znení neskorších predpisov, zákon č. 538/2005 Z. z. o prírodných liečivých vodách, prírodných liečivých kúpeľoch, kúpeľných miestach a prírodných minerálnych vodách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 276/2007 Z. z.
9 ) § 5 zákona č. 245/2003 Z. z. o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
10 )§ 15 ods. 2 písm. i) zákona č. 364/2004 Z. z.
11 ) § 10 ods. 1 zákona Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Zb. v znení neskorších predpisov, § 6 zákona č. 223/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 15 zákona č. 364/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov, § 47 zákona č. 24/2006 Z. z. v znení neskorších predpisov.
12 ) § 71 písm. e) zákona č. 223/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.
13 ) § 5 ods.3 zákona Slovenskej národnej rady č.51/1988 Zb. v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 499/1991 Zb.
14 ) Napríklad zákon Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Z. z., zákon č. 364/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
15 ) § 14 ods. 1 písm. b) a 15 ods. 1 písm. a) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení neskorších predpisov.
16 ) Zákon č. 129/2002 Z. z. o integrovanom záchrannom systéme v znení neskorších predpisov.
17 ) Napríklad zákon č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon) v znení neskorších predpisov, zákon Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon 478/2002 Z. z. , zákon č. 364/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
18 ) Zákon č. 24/2006 Z. z. v znení zákona č. 275/2007 Z. z.
19 ) Napríklad zákon č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon) v znení neskorších predpisov, zákon Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon 478/2002 Z. z. , zákon č. 364/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
20 ) § 9, 10 a 19 zákona Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Zb. v znení neskorších predpisov.
21) Zákon č. 491/2005 Z. z. o environmentálnom overovaní a registrácii organizácií v schéme Európskeho spoločenstva pre environmentálne manažérstvo a audit a o zmene a doplnení niektorých zákonov, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 761/2001 z 19. marca 2001, ktorým sa umožňuje dobrovoľná účasť organizácií v schéme Európskeho spoločenstva pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS) (Ú. v. ES L 114, 24.4.2001).
22 ) § 68 ods. 3 písm. e) zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
23 ) § 2 ods. 13 zákona č. 223/2001 Z. z.
24 ) Zákon č. 163/2001 Z. z. o chemických látkach a chemických prípravkoch v znení neskorších predpisov.
52
25 ) § 2 ods. 11, 17 a 18, § 7, 21 a 22 zákona č. 223/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.
26 ) § 41 zákona 51/1988 Z. z. v znení neskorších predpisov.
27 ) Napríklad zákon Slovenskej národnej rady č. 51/1988 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon č. 364/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 220/2004 Z. z. o ochrane a využívaní poľnohospodárskej pôdy a o zmene zákona č. 245/2003 Z. z. o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 359/2007 Z. z., zákon č. 326/2005 Z. z. o lesoch v znení neskorších predpisov, Občiansky zákonník.
28 ) Napríklad zákon č. 364/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov, nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 296/2005 Z. z., ktorým sa ustanovujú požiadavky na kvalitu a kvalitatívne ciele povrchových vôd a limitné hodnoty znečistenia odpadových a osobitných vôd.
29 ) zákon 478/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov.
30 ) § 19 a 20 zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov.
31 ) Napríklad § 70 75 Obchodného zákonníka, § 15 15e zákona č. 111/1990 Zb. o štátnom podniku v znení neskorších predpisov, § 57 59 zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov.
32 ) Zákon č. 7/2005 Z. z. o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
33 ) § 68 ods. 3 písm. d) Obchodného zákonníka.
34 ) Napríklad zákon Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995 Z. z. o súdnych exekútoroch a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov v znení neskorších predpisov.
35 ) § 8 až 13 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z. z. o kontrole v štátnej správe v znení zákona č. 502/2001 Z. z.
36 ) Zákon č. 359/2007 Z. z. o prevencii a náprave environmentálnych škôd a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
37 ) Zákon č. 587/2004 Z. z. o Environmentálnom fonde a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
38 ) Zákon č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov.
39 ) Zákon č. 163/2001 Z. z. o chemických látkach a chemických prípravkoch v znení neskorších predpisov.