1
NÁRODNÁ RADA SLOVENSKEJ REPUBLIKY
IV. volebné obdobie
__________________________________________________________________________
605
Vládny návrh
Zákon
z ................. 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 510/2002 Z.z. o platobnom styku
a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
a ktorým sa dopĺňa zákon č. 7/2005 Z. z. o konkurze a reštrukturalizácii
a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 510/2002 Z.z. o platobnom styku a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 589/2003 Z.z., zákona č. 604/2003 Z.z., zákona č. 554/2004 Z.z., zákona č. 747/2004 Z.z., zákona č. 214/2006 Z.z. a zákona č. 659/2007 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:
1. Poznámka pod čiarou k odkazu 1 znie:
1) § 4 ods. 2 písm. d), § 4 ods. 8 a § 27 zákona č. 507/2001 Z.z. o poštových službách v znení neskorších predpisov.“.
2. V poznámke pod čiarou k odkazu 8 sa citácia „§ 2 písm. l) a písm. o)“ nahrádza citáciou „§ 2 písm. l) a písm. n)“.
3. V § 3 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo prostredníctvom európskeho platobného systému“.
4. V § 4 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
„(5) Ak ide o prevodný príkaz na tuzemský prevod, ktorý vykonávacia inštitúcia vykonáva prostredníctvom európskeho platobného systému, sa za bankové spojenie podľa odseku 4 písm. a) považuje aj medzinárodné bankové číslo účtu, ak sa vykonávacia inštitúcia a klient nedohodnú inak. Takýto prevodný príkaz môže obsahovať ďalšie údaje na vykonanie prevodu, a to na základe rozhodnutia vykonávacej inštitúcie príkazcu.“.
Doterajšie odseky 5 a 6 sa označujú ako odseky 6 a 7.
5. V § 4 ods. 7 sa slová „odseku 5“ nahrádzajú slovami „odsekov 5 alebo 6“.
6. V § 5 ods. 1 tretej vete sa vypúšťajú slová „a sprostredkujúcim inštitúciám“.
2
7. Poznámka pod čiarou k odkazu 21 znie:
21) Zákon č. 8/2008 Z.z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
8. V § 7 ods. 2 písm. c) sa slová „§ 31 ods. 3“ nahrádzajú slovami „§ 31 ods. 2 a 4“.
9. V § 16 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto vety:
„Ak sa vykonáva cezhraničný prevod prostredníctvom európskeho platobného systému, vykonávacia inštitúcia príkazcu odpíše sumu prevodu v deň splatnosti podľa § 7 ods. 2. Ak sa vykonáva cezhraničný prevod prostredníctvom európskeho platobného systému, vykonávacia inštitúcia príjemcu pripíše sumu prevodu na účet príjemcu bez zbytočného odkladu v ten istý bankový pracovný deň, kedy bola suma prevodu pripísaná na účet vykonávacej inštitúcie príjemcu.“.
10. Poznámka pod čiarou k odkazu 27f znie:
27f) § 13 zákona č. 330/2007 Z.z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
11. V poznámke pod čiarou k odkazu 27g sa citácia „§ 3 písm. b) zákona č. 95/2002 Z.z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov“ nahrádza citáciou „§ 3 písm. b) zákona č. 8/2008 Z.z.“.
12. V poznámke pod čiarou k odkazu 27h sa citácia „§ 3 písm. a) zákona č. 95/2002 Z.z.“ nahrádza citáciou „§ 3 písm. a) zákona č. 8/2008 Z.z.“.
13. Vo štvrtej časti sa vypúšťa označenie „Prvá hlava“ a nadpis „Všeobecné ustanovenia“.
14. V § 31 ods. 1 písm. a) prvom a druhom bode sa slová „okrem účastníkov“ nahrádzajú slovami „okrem osôb“.
15. V § 31 ods. 1 písmeno d) znie:
„d) vykonáva príkazy účastníkov platobného systému a zabezpečuje ich zúčtovanie u zúčtovacieho agenta podľa pravidiel ustanovených týmto zákonom a podľa štandardných postupov dohodnutých medzi účastníkmi platobného systému (ďalej len „pravidlá platobného systému“),“.
16. V § 31 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2) Platobným systémom je aj európsky platobný systém, ktorým sa rozumie platobný systém tvoriaci súčasť Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET2) podľa osobitného predpisu27p).“.
Doterajšie odseky 2 až 7 sa označujú ako odseky 3 až 8.
Poznámka pod čiarou k odkazu 27p znie:
27p) Usmernenie Európskej centrálnej banky z 26. apríla 2007 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET2) (ECB/2007/2) (2007/600/ES) (Ú. v. EÚ L 237, 8.9.2007, s. 1 – 70).“.
17. § 31 odsek 7 znie:
„(7) Na platobné systémy uvedené v odseku 6 sa vzťahujú všeobecné ustanovenia o platobných systémoch.“.
18. V § 32 ods. 1 písm. f) sa vypúšťajú slová „a zúčtovanie“.
3
19. V § 32 ods. 3 sa vypúšťajú slová „v platobnom systéme“.
20. V § 32 ods. 4 sa vypúšťajú slová „a príkazov zúčtovacieho agenta platobného systému“.
21. V § 32 ods. 5 sa slová „§ 31 ods. 2 písm. a)“ nahrádzajú slovami „§ 31 ods. 3 písm. a)“ a za slová „sa zúčtovávajú podľa“ sa vkladá slovo „priority,“.
22. V § 32 ods. 6 sa slová „§ 31 ods. 2 písm. b)“ nahrádzajú slovami „§ 31 ods. 3 písm. b)“.
23. § 32 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:
„(10) Ak je podnik pomocných bankových služieb účastníkom európskeho platobného systému, odovzdáva výsledky spracovania dát pri prevodoch zúčtovaciemu agentovi tohto platobného systému, ktorý zabezpečuje ich zúčtovanie na zúčtovacích účtoch.“.
24. V § 35 ods. 2 sa slová „platobného systému alebo“ nahrádzajú slovami platobného systému a ani povolením reštrukturalizácie,“.
25. V § 35 ods. 3 úvodnej vete sa za slová „majetok účastníka platobného systému“ vkladá čiarka a slová „povolením reštrukturalizácie“ a v písmenách a) a b) sa za slová „vyhlásenie konkurzu“ vo všetkých tvaroch vkladá čiarka a slová „povolenie reštrukturalizácie“ v príslušnom gramatickom tvare.
26. V § 35 ods. 5 sa za slová „majetok účastníka platobného systému“ vkladá čiarka a slová „povolením reštrukturalizácie“.
27. V § 36 ods. 7 sa slová „§ 31 ods. 5 písm. a)“ nahrádzajú slovami „§ 31 ods. 6 písm. a)“.
28. § 37 znie:
„§37
Pravidlá platobného systému
(1) Prevádzkovateľ platobného systému je povinný vydať a sprístupniť účastníkom platobného systému v písomnej forme alebo elektronickej forme v štátnom jazyku pravidlá platobného systému;32a) pravidlá platobného systému záväzné pre účastníkov platobného systému.
(2) Pravidlá platobného systému určujú najmä
a) prevádzkovateľa platobného systému,
b) zúčtovacieho agenta platobného systému a spôsob zabezpečenia neodvolateľnosti príkazov,
c) účastníkov platobného systému,
d) podmienky účasti v platobnom systéme vrátane podmienok pozastavenia účasti v platobnom systéme a podmienok vylúčenia z platobného systému,
e) práva a povinnosti účastníkov a prevádzkovateľa platobného systému,
f) pravidlá prenosu a odovzdávania príkazov, ich formu a štruktúru,
g) spôsob prenosu, formu a štruktúru informácií o pohyboch na zúčtovacích účtoch,
h) spôsob zabezpečenia dát proti zneužitiu,
i) spôsob zabezpečenia peňažných prostriedkov na zúčtovanie príkazov odovzdaných platobnému systému,
j) princíp prevádzkovania platobného systému a spôsob vysporiadania vzájomných pohľadávok a záväzkov účastníkov platobného systému,
k) okamih prijatia príkazu platobným systémom v súvislosti s neodvolateľnosťou a nezrušiteľnosťou príkazu a vymedzenie doby, počas ktorej platobný systém príkazy prijíma,
4
l) menu alebo meny, v ktorých je platobný systém prevádzkovaný,
m) sadzobník poplatkov,
n) reklamačný poriadok,
o) podrobnosti o ďalších povinnostiach ustanovených týmto zákonom pre platobné systémy.
(3) Prevádzkovateľ platobného systému uzatvorí s každým účastníkom platobného systému zmluvu o platobnom systéme s rovnakým obsahom. Zmluva o platobnom systéme obsahuje odkaz na pravidlá platobného systému32a) podľa odseku 2. Prevádzkovateľ platobného systému najneskôr pri uzavretí tejto zmluvy predloží účastníkovi platobného systému v písomnej forme alebo elektronickej forme pravidlá platobného systému podľa odseku 2. Zmluva o platobnom systéme vymedzuje spôsob plnenia povinnosti prevádzkovateľa platobného systému informovať v písomnej forme alebo v elektronickej forme účastníka platobného systému o každej zmene pravidiel platobného systému podľa odseku 2.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 32a znie:
32a) § 273 ods. 1 Obchodného zákonníka.“.
29. Vo štvrtej časti sa vypúšťajú druhá hlava a tretia hlava vrátane nadpisov.
30. V § 59 ods. 2 sa slová „nie je prejednávanie a“ nahrádzajú slovami “nie je“.
31. V § 61 ods. 2 písm. b) sa slová „§ 31 ods. 2“ nahrádzajú slovami „§ 31 ods. 3“.
32. V § 65 ods. 4 úvodnej vete sa za slová „zastavení platieb,“ vkladajú slová „o povolení reštrukturalizácie,“ a v písmene a) sa za slovo „platieb“ vkladá čiarka a slovo „reštrukturalizácia“.
33. V § 65 ods. 5 a 6 sa za slová „zastavení platieb,“ vkladajú slová „o povolení reštrukturalizácie,“.
34. V § 76a ods. 1 sa za slovo „konkurz“ vkladá čiarka a slová „povolená reštrukturalizácia“.
Čl. II
Zákon č. 7/2005 Z.z. o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 353/2005 Z.z., zákona č. 520/2005 Z.z. a zákona č. 198/2004 Z.z. a čl. I bodu 163 zákona č. 209/2007 Z.z. sa dopĺňa takto:
V § 179 sa v odsekoch 1 a 2 za slová „Vyhlásením konkurzu“ vkladajú slová „alebo povolením reštrukturalizácie“ a za slová „priebehu konkurzu“ sa vkladajú slová „alebo reštrukturalizácie“ a v odseku 3 za slová „vyhlásenia konkurzu“ vkladajú slová „alebo povolenia reštrukturalizácie“ a za slová „vyhlásení konkurzu“ sa vkladajú slová „alebo povolení reštrukturalizácie“.
Čl. III
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom zavedenia eura v Slovenskej republike.