1
TABUĽKA ZHODY
k návrhu zákona o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov
s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
Právny akt ES/EÚ
PRVÁ SMERNICA RADY 73/239/EHS z 24. júla 1973
o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení vzťahujúcich sa na začatie a vykonávanie priameho poistenia s výnimkou životného poistenia v platnom znení
Všeobecne záväzné právne predpisy SR
Návrh zákona o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Zákon č. 747/2004 Z.z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „747/2004“)
Zákon č. 381/2001 Z.z. o povinnom zmluvnom poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov ( ďalej len „381/2001“ )
č.
Text
Spô sob transpozície
Číslo
Článok
Text
Zhoda
Administratívna infraštruktúra
Poznámky
Štádium legislatívneho procesu
Čl.1
Hlava I – Všeobecné ustanovenia
1. Táto smernica upravuje začatie a vykonávanie samostatnej zárobkovej činnosti v priamom poistení, vrátane poskytovania pomoci uvedenej v odseku 2, ktorú vykonávajú podnikateľské subjekty usadené na území členského štátu, alebo ktoré sa tam chcú usadiť.
2. Činnosť v oblasti poskytovania pomoci predstavuje pomoc poskytovanú osobám, ktoré sa dostanú do ťažkostí počas cestovania, počas pobytu mimo domova alebo mimo svojho trvalého bydliska. Pozostáva z poskytnutia okamžitej pomoci oprávnenej osobe, na základe vopred zaplateného poistného, podľa uzavretej zmluvy o pomoci, keď sa táto osoba ocitne v ťažkej situácii v dôsledku náhodnej udalosti v prípadoch a za podmienok stanovených v zmluve.
Pomoc môže byť poskytnutá formou peňažných dávok alebo vo vecných dávkach. Vecné dávky sa môžu poskytovať tiež prostredníctvom personálu a
N
§ 1 ods.1
§ 3 pís.y)
Tento zákon upravuje
a) niektoré vzťahy súvisiace so vznikom, organizáciou, riadením, vykonávaním činnosti a zánikom poisťovní a zaisťovní,
b) niektoré vzťahy súvisiace s pôsobením poisťovní z iných členských štátov, zaisťovní z iných členských štátov, zahraničných poisťovní a zahraničných zaisťovní na území Slovenskej republiky,
c) výkon dohľadu.
Na účely tohto zákona sa rozumie
asistenčnými službami pomoc vo forme peňažného alebo vecného plnenia poskytovaná osobám, ktoré sa dostanú do ťažkostí počas cestovania alebo pobytu mimo miesta svojho trvalého pobytu; spočíva v záväzku poisťovne, pobočky poisťovne z iného členského štátu a pobočky zahraničnej poisťovne, ktoré vykonávajú poisťovaciu činnosť uvedenú
Ú
2
zariadení osoby, ktorá ich poskytuje.
Poskytovanie pomoci nezahŕňa opravu, údržbu, záručný servis alebo púhe oznámenie, alebo sprostredkovanie poskytnutia pomoci.
3. Klasifikácia činností uvedených v tomto článku podľa odvetví sa nachádza v prílohe.
Príloha č. 1 k zákonu .../2007 Z. z.
§ 1 ods.2 pís.b)
v prílohe č. 1 časti B bode 18, poskytnúť na základe vopred zaplateného poistného okamžitú pomoc oprávnenej osobe podľa poistnej zmluvy, keď sa táto osoba ocitne v ťažkej situácii v dôsledku poistnej udalosti.
B - neživotné poistenie Poistné odvetvie
18. Poistenie pomoci osobám v núdzi počas cestovania alebo pobytu mimo miesta svojho trvalého pobytu.
Tento zákon sa nevzťahuje na
poskytovanie pomoci pri poruche alebo nehode motorového vozidla, ku ktorej dôjde na území Slovenskej republiky, ak poskytovateľ pomoci nie je poisťovňa a ak ide o
1.zabezpečenie opravy na mieste, ak poskytovateľ pomoci zabezpečuje túto činnosť prevažne vlastnými zamestnancami a vlastným vybavením,
2.dopravu motorového vozidla do najbližšieho alebo najvhodnejšieho miesta opravy a prepravu vodiča a cestujúcich do najbližšieho miesta, z ktorého môžu pokračovať vo ceste iným spôsobom,
3.dopravu motorového vozidla, prípadne spolu s vodičom a spolucestujúcimi do miesta ich trvalého pobytu, do východiskového miesta cesty, ak je odlišné od miesta ich trvalého pobytu alebo do cieľového miesta cesty v tom istom členskom štáte,
Viď ustanovenia v prílohe č. 1
Čl.2
Táto smernica sa nevzťahuje na:
1. Nasledujúce odvetvia poistenia:
a) celé životné poistenie, t. j. najmä tieto odvetvia poistenia:
poistenie pre prípad dožitia, poistenie pre prípad smrti, poistenie pre prípad smrti alebo dožitia, životné poistenie, životné poistenie spojené s kapitalizačnými zmluvami, tontiny, poistenie
vena, poistenie prostriedkov na výživu;
b) dôchodkové poistenie;
c) doplnkové poistenie, ktoré vykonávajú poisťovne životného poistenia, t. j. poistenie pre prípad ublíženia na zdraví vrátane práceneschopnosti, poistenie
N
§ 1 ods.2 pís.a)
Tento zákon sa nevzťahuje na
a) vykonávanie verejného zdravotného poistenia, sociálneho poistenia a na vykonávanie zaisťovacej činnosti štátom z dôvodu verejného záujmu, ak to vyžaduje situácia na trhu,
Ú
3
pre prípad smrti následkom úrazu a poistenie pre prípad invalidity následkom úrazu alebo choroby, ak boli tieto druhy poistenia sú uzavreté ako doplnok životného poistenia;
d) poistenie v rámci zákonného systému sociálneho zabezpečenia;
e) druh poistenia existujúci v Írsku a Spojenom kráľovstve známy ako „permanent health insurance“ (dlhodobé nezrušiteľné zdravotné poistenie).
2. Nasledujúce operácie:
a) kapitalizačné operácie, ako sú stanovené v právnych predpisoch členských štátov;
b) operácie zabezpečovacích a vzájomných poisťovacích inštitúcií, ktorých dávky sa menia podľa dostupných zdrojov a príspevky členov sú určené paušálne;
c) operácie, ktoré vykonávajú podniky bez právnej subjektivity, ktorých účelom je vzájomné krytie jeho členov bez platieb poistného a bez vytvárania technických rezerv;
d) až do ďalšej koordinácie operácie poistenia vývozného úveru na účet alebo so zárukou štátu alebo v prípadoch, keď je štát poistiteľom.
3. Činnosť v oblasti poskytovania pomoci, pri ktorej sa zodpovednosť obmedzuje na nasledovné činnosti poskytované v prípade nehody alebo poruchy cestného vozidla, ktorá sa normálne vyskytuje na území členského štátu poisťovne, ktorá poskytuje poistnú ochranu:
— zabezpečenie opravy priamo na mieste, na ktorú poisťovňa, ktorá poskytuje poistnú ochranu, použije vo väčšine prípadov vlastný personál a zariadenia,
— doprava vozidla na najbližšie alebo najvhodnejšie miesto, kde sa môže vykonať oprava a zabezpečenie prípadného sprievodu, zvyčajne tým istým spôsobom pre vodiča a cestujúcich do najbližšieho miesta, odkiaľ môžu pokračovať v ceste iným spôsobom,
— ak je tak ustanovené členským štátom poisťovne, ktorá poskytuje pomoc, doprava vozidla, prípadne spolu s vodičom a cestujúcimi, domov, naspäť do východiska cesty alebo do pôvodného cieľa cesty v tom istom štáte, pokiaľ tieto činnosti nevykoná iná poisťovňa v zmysle tejto smernice.
V prípadoch, ktoré sú uvedené v prvých dvoch zarážkach, podmienka, že k nehode alebo poruche musí dôjsť na území členského štátu poisťovne, ktorý poskytuje poistnú pomoc
a) neplatí, ak je tento subjekt organizáciou, ktorej je oprávnená osoba členom, a oprava vozidla alebo jeho doprava sa uskutoční jednoducho po predložení členského preukazu bez platenia zvláštneho poistného prostredníctvom podobnej organizácie v príslušnom štáte na základe dohody o vzájomnosti;
b) nevylučuje poskytovanie takejto pomoci v Írsku a Spojenom kráľovstve
n.a.
N
n.a.
§ 1 ods.2 pís.b)
pís. c)
Tento zákon sa nevzťahuje na
b) poskytovanie pomoci v prípade poruchy alebo nehody motorového vozidla, ku ktorej dôjde na území Slovenskej republiky, ak poskytovateľ pomoci nie je poisťovňa a ak ide o
1.zabezpečenie opravy na mieste, ak poskytovateľ pomoci zabezpečuje túto činnosť prevažne vlastnými zamestnancami a vlastným vybavením,
2.dopravu motorového vozidla do najbližšieho alebo najvhodnejšieho miesta opravy a prepravu vodiča a cestujúcich do najbližšieho miesta, z ktorého môžu pokračovať vo svojej ceste iným spôsobom,
3.dopravu motorového vozidla, prípadne spolu s vodičom a spolucestujúcimi do miesta ich trvalého pobytu, do východiskového miesta, ak je odlišné od miesta ich trvalého pobytu alebo do cieľového miesta v tom istom členskom štáte,
c) poskytovanie pomoci podľa písmena b) prvého bodu a druhého bodu v prípade poruchy alebo nehody motorového vozidla, ku ktorej dôjde mimo územia Slovenskej republiky, ak poskytovateľ pomoci nie je poisťovňa a osoba, ktorej sa táto pomoc poskytuje je jeho členom a poskytovateľ pomoci s iným poskytovateľom pomoci takejto služby z iného štátu uzatvorenú dohodu,
n.a.
Ú
n.a.
4
prostredníctvom jedinej organizácie pôsobiacej v oboch štátoch.
V podmienkach uvedených v tretej zarážke, keď sa nehoda alebo porucha stala na území Írska alebo, v prípade Spojeného kráľovstva, na území Severného Írska, vozidlo, prípadne spolu
s vodičom a cestujúcimi, môže byť dopravené domov, do východiska cesty alebo do pôvodného cieľa cesty, ktoré sa nachádzajú na území niektorého z týchto dvoch štátov.
Okrem toho sa smernica nevzťahuje na poskytovanie pomoci v prípade nehody alebo poruchy cestného vozidla, ktorá spočíva v odtiahnutí vozidla, ktoré bolo účastníkom dopravnej nehody
alebo malo poruchu mimo územia Luxemburského veľkovojvodstva, prípadne aj spolu s vodičom a cestujúcimi do ich bydliska v prípade, že túto činnosť zabezpečí Automobilový klub Luxemburského veľkovojvodstva.
Poisťovňa podľa tejto smernice môže túto činnosť vykonávať podľa tohto bodu, iba ak získala oprávnenie pre odvetvie 18 písmena A prílohy bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia písmena C tejto prílohy. V takom prípade sa táto smernica vzťahuje na uvedené činnosti.
Čl.3
1. Táto smernica sa nevzťahuje na vzájomné poisťovacie spolky, ktoré spĺňajú všetky nasledujúce podmienky:
a) stanovy spolku musia umožňovať požadovať dodatočné príspevky alebo zníženie plnení,
b) ich činnosť nepokrýva riziká poistenia zodpovednosti za škodu, ak tieto rizika nepredstavujú doplnkové riziká v zmysle písmena C prílohy alebo riziká poistenia úveru a kaucie,
c) ročné príjmy z príspevkov pre činnosti zahrnuté do tejto smernice nesmú presiahnuť 5 mil. EUR a
d) aspoň polovica príjmov z príspevkov z činností zahrnutých do tejto smernice musí pochádzať od osôb, ktoré sú členmi vzájomného združenia.
Táto smernica sa nevzťahuje na podniky, ktoré spĺňajú všetky nasledujúce podmienky:
— poisťovňa nevykonáva inú činnosť spadajúcu do pôsobnosti tejto smernice okrem činnosti opísanej v triede 18 v bode A prílohy;
— táto činnosť je vykonávaná výlučne na miestnom základe a tvoria ju iba vecné dávky a
— celkové ročné príjmy získané z činnosti spočívajúcej v pomoci osobám, ktoré sa ocitli v ťažkostiach, nepresahujú 200 000 EUR.
Ustanovenia tohto článku však nezabránia vzájomnému poisťovaciemu spolku v tom, aby požiadal o povolenie alebo pokračoval v činnosti na základe povolenia v zmysle tejto smernice.
2. Táto smernica sa ďalej nevzťahuje vzájomné poisťovacie spolky, ktoré s iným podnikom rovnakej povahy uzavreli dohodu, podľa ktorej tento druhý podnik zaisťuje všetky poistné zmluvy alebo vo vzťahu k plneniu záväzkov z poistných zmlúv vstupuje na miesto postupujúceho podniku.
V takom prípade sa však táto smernica vzťahuje na preberajúcu poisťovňu.
N
§ 1 ods.2 pís.d)
Tento zákon sa nevzťahuje na
d) právnickú osobu, ktorá spĺňa tieto podmienky:
1.vykonáva činnosť uvedenú v prílohe č. 1 časti B bode 18,
2. vykonáva činnosť len na území Slovenskej republiky a poskytuje len vecné plnenie,
3. celkové ročné príjmy z činnosti uvedenej v prvom bode nepresahujú za predchádzajúci rok 200 000 EUR alebo predpokladané celkové ročné príjmy z činnosti uvedenej v prvom bode nepresiahnu 200 000 EUR.
Ú
V SR neexistujú vzájomné poisťovacie spolky
Čl.4
Táto smernica sa nevzťahuje na tieto inštitúcie, pokiaľ ich pôsobnosť nebude zmenená zákonom alebo stanovami:
n.a.
n.a.
5
a) v NemeckuNa tieto verejnoprávne inštitúcie s monopolným postavením (Monopolanstalten):
1. Badische Gebäudeversicherungsanstalt, Karlsruhe,
2. Bayerische Landesbrandversicherungsanstalt, Munich,
3. Bayerische Landestierversicherungsanstalt, Schlachtviehversicherung, Munich,
4. Braunschweigische Landesbrandversicherungsanstalt, Brunswick,
5. Hamburger Feuerkasse, Hamburg,
6. Hessische Brandversicherungsanstalt (Hessische Brandversicherungskammer), Darmstadt,
7. Hessische Brandversicherungsanstalt, Kassel,
8. Hohenzollernsche Feuerversicherungsanstalt, Sigmaringen,
9. Lippische Landesbrandversicherungsanstalt, Detmold,
10. Nassauische Brandversicherungsanstalt, Wiesbaden,
11. Oldenburgische Landesbrandkasse, Oldenburg,
12. Ostfriesische Landschaftliche Brandkasse, Aurich,
13. Feuersozietät Berlin, Berlin,
14. Württembergische Gebäudebrandversicherungsanstalt, Stuttgart.
Za zmenu územnej pôsobnosti sa nepovažuje, ak sa inštitúcie s monopolným postavením zlúčia a novovzniknutá inštitúcia má rovnakú územnú pôsobnosť, akú mali zlúčené inštitúcie spolu; za zmenu pôsobnosti vo vzťahu k poistným odvetviam sa nepovažuje, ak niektorá z uvedených inštitúcií prevezme na rovnakom území jedno alebo viaceré poistné odvetvia inej z uvedených inštitúcií.
Na tieto pološtátne inštitúcie:
1. Postbeamtenkrankenkasse,
2. Krankenversorgung der Bundesbahnbeamten;
b) Vo FrancúzskuNa tieto inštitúcie:
1. Caisse départementale des incendiés des Ardennes,
2. Caisse départementale des incendiés de la Côte-d'Or,
3. Caisse départementale des incendiés de la Marne,
4. Caisse départementale des incendiés de la Meuse,
5. Caisse départementale des incendiés de la Somme,
6. Caisse départementale grêle du Gers,
7. Caisse départementale grêle de l'Hérault;
c) v Írsku
Voluntary Health Insurance Board;
d) v Taliansku
Il-Cassa di Previdenza per l’assicurazione degli sportivi (Sportass);
e) v Spojenom kráľovstve
The Crown Agents;
f) v Dánsku
Falck's Redningkorps A/S, København;
g) v Španielsko
Nasledujúce inštitúcie:
1. Comisaría del Seguro Obligatori de Viajerous;
6
2. Consorcio de Compensación de Seguros;
3. Fondo Nacional de Garantía de Riesgos de la Circulación.
Čl.5
Na účely tejto smernice:
a) „účtovná jednotka“ znamená Európsku účtovnú jednotku (EÚJ), ako je definovaná v rozhodnutí Komisie 3289/75/ESUO (1) Vždy keď sa v tejto smernici uvádza účtovná jednotka, platí od 31. decembra každého roka výmenný kurz posledného dňa predchádzajúceho
mesiaca októbra, pre ktorý je výmenný kurz EÚJ dostupný pre všetky meny spoločenstva;
b) „zodpovedajúce aktíva“ znamenajú pokrytie záväzkov vyjadrených v určitej mene aktívami vyjadrenými alebo realizovateľnými v rovnakej mene;
c) „umiestnenie prostriedkov“ znamená existenciu hnuteľných alebo nehnuteľných aktív v členských štátoch, pričom sa nevyžaduje založenie hnuteľných aktív ani obmedzenie nakladania s nehnuteľnými aktívami, ako napríklad zapísanie záložného práva k nehnuteľnosti. Aktíva vo forme pohľadávok sa považujú za umiestnené v tom členskom štáte, v ktorom sú vykonateľné;
N
§ 3 pís.t)
§ 32
Na účely tohto zákona sa rozumie
zhodnými aktívami záväzky z poistenia, pri ktorých bola dohodnutá možnosť poistného plnenia v konkrétnej mene prostredníctvom aktív vyjadrených alebo realizovateľných v tejto mene,
(1) Prostriedky technických rezerv môže poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne, pobočka zahraničnej zaisťovne a Slovenská kancelária poisťovateľov umiestniť len takto:
a) kúpiť dlhopisy vydané Slovenskou republikou alebo Národnou bankou Slovenska, dlhopisy, za ktoré prevzala záruku Slovenská republika, dlhopisy, ktorých emitentmi členské štáty alebo centrálne banky týchto štátov alebo za ktoré prevzali záruku členské štáty, a dlhopisy vydané Európskou investičnou bankou, Európskou bankou pre obnovu a rozvoj alebo Medzinárodnou bankou pre obnovu a rozvoj,
b) kúpiť dlhopisy vydané bankami alebo zahraničnými bankami so sídlom v členskom štáte,
c) kúpiť pokladničné poukážky alebo pokladničné poukážky, ktorých emitentmi sú členské štáty,
d) kúpiť dlhopisy prijaté na trh kótovaných cenných papierov burzy cenných papierov alebo zahraničnej burzy cenných papierov,
e) kúpiť akcie prijaté na trh kótovaných cenných papierov burzy cenných papierov alebo zahraničnej burzy cenných papierov alebo také akcie upísať,
f) kúpiť podielové listy uzavretých podielových fondov prijatých na trh kótovaných cenných papierov burzy cenných papierov alebo zahraničnej burzy cenných papierov,
g) kúpiť podielové listy otvorených podielových fondov alebo cenné papiere zahraničných otvorených subjektov kolektívneho investovania,
h) uložiť na termínované účty v bankách) alebo v zahraničných bankách so sídlom v členskom štáte,
i) kúpiť hypotekárne záložné listy alebo zahraničné hypotekárne záložné listy,
j) kúpiť vkladové listy alebo zahraničné vkladové listy,
Ú
7
k) kúpiť nehnuteľnosti na území Slovenskej republiky alebo na území iných členských štátov,
l) poskytnúť pôžičky poisteným, ktorí uzavreli s poisťovňou poistné zmluvy v životnom poistení,
m) poskytnúť pôžičky alebo úvery zabezpečené bankovou zárukou alebo bankovou zárukou zahraničnej banky so sídlom v členskom štáte,
n) kúpiť zmenky zabezpečené bankovou zárukou a zmenky vydané bankou,
o) kúpiť iné cenné papiere, ako uvedené v písmenách a) g), i), j) a n), s ktorými sa obchoduje na zahraničnej burze cenných papierov alebo na inom zahraničnom regulovanom verejnom trhu cenných papierov v členskom štáte alebo v členskom štáte Organizácie pre ekonomickú spoluprácu a rozvoj,
p) kúpiť dlhové cenné papiere vydané špeciálnym účelovým nástrojom,
q) vo forme pohľadávok a iných obdobných aktív voči zaisťovni alebo zaisťovni z iného členského štátu a voči zahraničnej zaisťovni,
r) kúpiť iné prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu ako uvedené v písmenách a) až g), i), j), n) až p).
(2) Poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné umiestňovať prostriedky technických rezerv podľa odseku 1 len v limitoch ustanovených pre jednotlivé spôsoby ich umiestnenia. Limity jednotlivých spôsobov umiestnenia prostriedkov technických rezerv ustanoví Národná banka Slovenska opatrením vyhláseným v zbierke zákonov.
(3) Spôsob určenia hodnoty cenných papierov a nehnuteľností, v ktorých umiestnené prostriedky technických rezerv podľa odseku 1, ustanoví Národná banka Slovenska opatrením vyhláseným v zbierke zákonov.
(4) Spôsob umiestnenia prostriedkov technických rezerv podľa odseku 1 sa nevzťahuje na investovanie prostriedkov technickej rezervy podľa § 30.
(5) Poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne a pobočka zahraničnej zaisťovne **sú povinné nepretržite udržiavať prostriedky technických rezerv umiestnených podľa odseku 1 najmenej vo výške technických rezerv vytvorených podľa tohto zákona neznížených o podiel zaisťovateľa na týchto technických rezervách.
8
d) „veľké riziká“ znamenajú:
i) riziká zaradené do odvetví 4, 5, 6, 7, 11 a 12 písmena A prílohy;
ii) riziká zaradené do odvetví 14 a 15 písmena A prílohy, ak je poistník činný v rámci priemyslu alebo živnosti alebo v jednom zo slobodných povolaní a riziká sa týkajú tejto činnosti;
iii) riziká zaradené do odvetví 3, 8, 9, 10, 13 a 16 písmena A prílohy, pokiaľ poistník prekračuje horné limity najmenej dvoch z nasledujúcich troch kritérií:
prvý stupeň: do 31. decembra 1992:
— súvaha celkom: 12,4 miliónov ECU,
n.a.
N
§ 3
pís.j)
(6) Poisťovňa a pobočka zahraničnej poisťovne povinné umiestniť prostriedky technických rezerv do zhodných aktív v sume, ktorá je minimálne 80% jej záväzkov v príslušnej mene. To neplatí, ak
a) aktíva v tejto mene nepresiahnu 7% hodnoty aktív v iných menách alebo
b) záväzky splatné v inej mene, ako je mena niektorého z členských štátov a podľa právneho poriadku štátu, v mene ktorého sa majú prostriedky technických rezerv umiestniť, je investovanie v tejto mene alebo nakladanie s touto menou obmedzené, alebo ak z iných dôvodov nie je táto mena vhodná na umiestnenie prostriedkov technických rezerv.
(7) Zaisťovňa a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné umiestniť prostriedky technických rezerv do zhodných aktív v sume, ktorá je minimálne 70% jej záväzkov v príslušnej mene.
(8) Ak byť záväzok krytý aktívami, ktoré vyjadrené v mene niektorého členského štátu, považuje sa táto povinnosť za splnenú, ak tieto aktíva vyjadrené v EUR.
(9) Ak výška poistného plnenia v životnom poistení závisí priamo od hodnoty podielov nadobudnutých investovaním do otvorených podielových fondov alebo európskych fondov28) alebo od hodnoty aktív, ktoré tvoria fond poisťovne alebo pobočky zahraničnej poisťovne, musia sa technické rezervy, ktoré sa týkajú tohto poistného plnenia, vyjadriť týmito podielmi, alebo ak tieto podiely nie určené, aktívami fondu poisťovne alebo pobočky zahraničnej poisťovne.
(10) Ak výška poistného plnenia v životnom poistení závisí priamo od indexu akcií alebo od inej hodnoty, ako je hodnota podľa odseku 10, musia sa technické rezervy, ktoré sa týkajú tohto poistného plnenia, vyjadriť podielmi, ktoré predstavujú túto hodnotu, alebo ak tieto podiely nie určené, aktívami, ktoré zodpovedajú tým aktívam, z ktorých sa táto hodnota určuje.
(11) Ustanovenia odsekov 1 3, 6 8 a § 23 ods. 8 sa nevzťahujú na aktíva, ktoré určené na krytie záväzkov z poistných zmlúv podľa odsekov 9 a 10. To neplatí, ak poistné plnenie podľa odsekov 9 a 10 zahŕňa garantovaný výnos alebo iné garantované plnenie.
Na účely tohto zákona sa rozumie
n.a.
Ú
9
— čistý obrat: 24 miliónov ECU,
— priemerný počet zamestnancov počas hospodárskeho roku: 500.
druhý stupeň: od 1. januára 1993:
— súvaha celkom: 6,2 milióna ECU,
— čistý obrat: 12,8 milióna ECU,
— priemerný počet zamestnancov počas hospodárskeho roku: 250.
Ak poistník patrí do skupiny podnikov, pre ktoré sa vypracuje konsolidovaný účet v zmysle smernice 83/349/EHS (1), vyššie uvedené kritériá sa použijú na základe konsolidovaných účtov.
Každý členský štát môže doplniť do kategórie uvedenej v bode iii) riziká poisťované profesijnými združeniami, spoločnými podnikmi alebo dočasnými zoskupeniami.
D
veľkým rizikom poistné riziko vzťahujúce sa na poistné odvetvia
1. neživotného poistenia uvedených v prílohe č. 1 časti B bodoch 4, 5, 6, 7, 11 a 12,
2. neživotného poistenia uvedených v prílohe č. 1 časti B bodoch 14 a 15, ak sa toto poistné riziko týka činnosti poistníka v oblasti priemyslu, obchodu alebo výkonu činností podľa osobitných predpisov,
3. neživotného poistenia uvedených v prílohe č. 1 časti B bodoch 3, 8, 9, 10, 13 a 16, ak splnené najmenej dve z týchto podmienok:
3a. celková suma poisteného majetku v prepočte prevyšuje 6 200 000 EUR,
3b. čistý obrat poisteného v prepočte prevyšuje 12 800 000 EUR,
3c. priemerný ročný prepočítaný stav zamestnancov poisteného za zdaňovacie obdobie je väčší ako 250.
n.a.
Čl. 6
Hlava II – Ustanovenia vzťahujúce sa na poisťovne so sídlom v spoločenstve
Oddiel A: Podmienky na vykonávanie poisťovacej činnosti
Vykonávanie priamej poisťovacej činnosti je podmienené úradným povolením.
O povolenie príslušných orgánov členského štátu pôvodu požiada:
a) poisťovňa, ktorá si na území tohto členského štátu zriadi svoje ústredie;
b) každá poisťovňa, ktorá získala povolenie podľa prvého pododseku a ktorá rozširuje svoju činnosť na celé odvetvie alebo na ďalšie odvetvia.
N
§ 4 ods.1
§ 5 ods.1
§ 8 ods.1
§ 5 ods.2 pís.h)
§ 12 ods.4
Povolením na vykonávanie poisťovacej činnosti sa za podmienok ustanovených týmto zákonom povoľuje vznik poisťovne alebo zriadenie pobočky zahraničnej poisťovne a vykonávanie poisťovacej činnosti tejto poisťovne alebo pobočky zahraničnej poisťovne v rozsahu vymedzenom v tomto povolení.
O udelení povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti rozhoduje Národná banka Slovenska. Žiadosť o udelenie povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti predkladajú zakladatelia poisťovne Národnej banke Slovenska, ak tento zákon neustanovuje inak.
O udelení povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti zahraničnej poisťovni prostredníctvom jej pobočky rozhoduje Národná banka Slovenska. Žiadosť o udelenie povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti zahraničnej poisťovni predkladá Národnej banke Slovenska zahraničná poisťovňa.
Na udelenie povolenia podľa odseku 1 musí byť preukázané splnenie týchto podmienok:
h) poisťovňa musí mať sídlo a ústredie na území Slovenskej republiky,
Ú
10
Na žiadosť poisťovne alebo zahraničnej poisťovne alebo zaisťovne alebo zahraničnej zaisťovne možno rozhodnutím Národnej banky Slovenska povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo povolenie na vykonávanie zaisťovacej činnosti zmeniť. Národná banka Slovenska postupuje pri posudzovaní žiadosti o zmenu povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti primerane podľa § 5 alebo § 7. V prípade rozšírenia povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti je poisťovňa alebo zahraničná poisťovňa povinná predložiť Národnej banke Slovenska obchodno-finančný plán podľa § 5 ods. 4 písm. g) alebo obchodno-finančný plán pobočky zahraničnej poisťovne podľa § 8 ods. 4 písm. g). a preukázať, že spĺňa podmienky podľa § 34. V prípade rozšírenia povolenia na vykonávanie zaisťovacej činnosti je zaisťovňa alebo zahraničná zaisťovňa povinná predložiť Národnej banke Slovenska obchodno-finančný plán podľa § 7 ods. 4 písm. g) alebo obchodno-finančný plán pobočky zahraničnej poisťovne podľa § 9 ods. 4 písm. g) a preukázať, že spĺňa podmienky podľa § 34.
čl. 7
1. Povolenie platí pre celé spoločenstvo. Umožní, aby tam poisťovňa vykonávala činnosť na základe práva usadiť sa alebo na základe slobody poskytovať služby.
2. Povolenie sa udelí pre určité odvetvie poistenia. Bude pokrývať celé odvetvie, pokiaľ si žiadateľ neželá pokryť len niektoré z rizík patriacich do tohto odvetvia podľa zoznamu v bode A prílohy.
Avšak:
a) členské štáty môžu udeliť povolenie pre skupiny odvetví, pričom ich vhodne označia podľa písmena B prílohy;
b) povolenie udelené pre jedno odvetvie alebo skupinu odvetví platí aj na účely pokrytia pridružených rizík zahrnutých v inom odvetví pri splnení podmienok stanovených v písmene C prílohy.
N
§ 12 ods.1 2.veta
§ 4 ods.5
§ 5 ods.4 pís.g)
Povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti udelené poisťovni je platné pre všetky členské štáty a oprávňuje poisťovňu vykonávať poisťovaciu činnosť na území iného členského štátu prostredníctvom pobočky zriadenej v inom členskom štáte alebo na základe práva slobodného poskytovania služieb.
Poisťovňa alebo pobočka zahraničnej poisťovne môže vykonávať len činnosti, na ktoré jej bolo udelené povolenie a činnosti s nimi súvisiace. Poisťovňa alebo pobočka zahraničnej poisťovne môže po predchádzajúcom súhlase Národnej banky Slovenska vykonávať sprostredkovanie poistenia a iné sprostredkovateľské činnosti pre finančné inštitúcie v súlade s osobitnými predpismi.
Prílohou žiadosti podľa odseku 1 je
g) návrh obchodno-finančného plánu poisťovne, ktorý musí obsahovať
1. povahu rizík vyplývajúcich z predpokladanej činnosti,
2. princípy pre postúpenie rizík zaisťovniam,
3. položky tvoriace garančný fond podľa § 34,
4. odhad zriaďovacích nákladov, finančné zdroje na pokrytie zriaďovacích nákladov a spôsob zabezpečenia
Ú
11
ods.2
§ 8 ods.4 pís.g) ods.2
činnosti,
5. odhad nákladov na správu poisťovne na prvé tri roky pôsobenia iné ako zriaďovacie náklady,
6. odhad poistného a poistných plnení na prvé tri roky pôsobenia,
7. predpokladanú súvahu a predpokladaný výkaz ziskov a strát na prvé tri roky pôsobenia,
8. predpokladané finančné zdroje na prvé tri roky pôsobenia určené na krytie záväzkov z poistenia a požadovanej miery solventnosti,
9. finančné a technické zdroje určené na zabezpečenie asistenčných služieb v prípade vykonávania poisťovacej činnosti uvedenej v prílohe č. 1 časti B bode 18,
Na udelenie povolenia podľa odseku 1 musí byť preukázané splnenie týchto podmienok:
a) splatené základné imanie poisťovne podľa § 4,
b) prehľadný a dôveryhodný pôvod základného imania a ďalších finančných zdrojov poisťovne,
c) vhodnosť osôb s kvalifikovanou účasťou na poisťovni a prehľadnosť vzťahov týchto osôb s inými osobami, najmä prehľadnosť podielov na základnom imaní a na hlasovacích právach,
d) odborná spôsobilosť a dôveryhodnosť osôb, ktoré navrhované za členov predstavenstva, za prokuristov, za vedúcich zamestnancov poisťovne v priamej riadiacej pôsobnosti predstavenstva, za zodpovedného aktuára a za vedúceho zamestnanca riadiaceho útvar vnútorného auditu,
e) prehľadnosť skupiny s úzkymi väzbami, ku ktorej patrí aj akcionár s kvalifikovanou účasťou na poisťovni,
f) výkonu dohľadu neprekážajú úzke väzby v rámci skupiny podľa písmena e),
g) výkonu dohľadu neprekáža právny poriadok a spôsob jeho uplatnenia v štáte, na ktorého území skupina podľa písmena e) úzke väzby,
h) poisťovňa musí mať sídlo a ústredie na území Slovenskej republiky,
i) technická a organizačná pripravenosť na vykonávanie poisťovacej činnosti, existencia riadiaceho a kontrolného systému vnútornej kontroly vrátane vnútorného auditu a systému riadenia rizík.
Prílohou žiadosti podľa odseku 1 je
g) návrh obchodno-finančného plánu pobočky zahraničnej poisťovne v rozsahu podľa § 5 ods. 4 písm. g).
12
Na udelenie povolenia podľa odseku 1 musí byť preukázané splnenie týchto podmienok:
a) aktíva na území Slovenskej republiky nesmú byť nižšie ako jedna polovica garančného fondu podľa § 34 a finančné prostriedky vo výške jednej štvrtiny garančného fondu podľa § 34 uložené na samostatnom účte v banke;13) finančné prostriedky musia byť uložené na tomto účte po celý čas pôsobenia pobočky zahraničnej poisťovne,
b) skutočná miera solventnosti vyplývajúca z rozsahu poisťovacej činnosti vykonávanej na území Slovenskej republiky bude v súlade s § 34,
c) dôveryhodnosť zahraničnej poisťovne a jej finančná schopnosť primeraná rozsahu vykonávanej poisťovacej činnosti prostredníctvom jej pobočky,
d) odborná spôsobilosť a dôveryhodnosť osôb navrhovaných zahraničnou poisťovňou na riadenie jej pobočky a za prokuristu a za zodpovedného aktuára,
e) prehľadnosť skupiny s úzkymi väzbami, ku ktorej patrí zahraničná poisťovňa,
f) výkonu dohľadu neprekážajú úzke väzby v rámci skupiny podľa písmena e),
g) výkonu dohľadu neprekáža právny poriadok a spôsob jeho uplatňovania v štáte, na ktorého území skupina podľa písmena e) úzke väzby,
h) zahraničná poisťovňa, ktorá sa rozhodla vykonávať poisťovaciu činnosť prostredníctvom svojej pobočky, vykonáva podstatnú časť poisťovacej činnosti v štáte, v ktorom má sídlo.
čl. 8
1. Členský štát pôvodu vyžaduje, aby každá poisťovňa, ktorá chce získať povolenie:
a) mala jednu z nasledujúcich právnych foriem:
— v prípade Belgického kráľovstva:„ société anonyme/naamloze vennootschap“,„société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen“,„association d'assurance
mutuelle/onderlinge verzekeringsvereniging“,„société coopérative/ coöperatieve vennootschap“;
— v prípade Dánskeho kráľovstva: „aktieselskaber“, „gensidige selskaber“;
— v prípade Spolkovej republiky Nemecko: „Aktiengesellschaft“ , „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen“;
— v prípade Francúzskej republiky: „société anonyme“, „société d'assurance mutuelle“, „institution de prévoyance régie par le code de la sécurité sociale“, „institution deprévoyance régie par le code rural“ a „mutuelles régies par le code de la mutualité“;
— v prípade Írska: „incorporated companies limited by shares or by guarantee
n.a.
n.a.
13
or unlimited“;
— v prípade Talianskej republiky: „società per azioni“, „società cooperativa“, „mutua di assicurazione“;
— v prípade Luxemburského veľkovojvodstva: „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „association d'assurances mutuelles“, „société coopérative“;
— v prípade Holandského kráľovstva: „naamloze vennootschap“, „onderlinge waarborgmaatschappij“;
— v prípade Spojeného kráľovstva: „incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited“, „societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts“, „societies
registered under the Friendly Societies Acts“, „the association of underwriters known as Lloyd's“;
— v prípade Helénskej republiky: „ανώνυμη εταιρία“, „αλλη- λασφαλιστικός συνεταιρισμός“;
— v prípade Španielskeho kráľovstva: „sociedad anónima“, „sociedad mutua“, „sociedad cooperativa“;
— v prípade Portugalskej republiky: „sociedade anónima“, „mútua de seguros“;
— v prípade Rakúskej republiky: Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit;
— v prípade Fínskej republiky: keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag, vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag, vakuutusyhdistys/försäkringsförening;
— v prípade Švédskeho kráľovstva:„försäkringsaktiebolag“, „ömsesidiga försäkringsbolag“, „understödsföreningar“;
— v prípade Českej republiky: „akciová společnost“, „družstvo“;
— v prípade Estónskej republiky: „aktsiaselts“;
— v prípade Cyperskej republiky: „Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο“;
— v prípade Lotyšskej republiky: „apdrošināšanas akciju sabiedrība“, „savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība“;
— v prípade Litovskej republiky: „akcinės bendrovės“, „uždarosios akcinės bendrovės“;
— v prípade Maďarskej republiky: „biztosító részvénytársaság“, „biztosító szövetkezet“, „biztosító egyesület“, „külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe“;
— v prípade Maltskej republiky: „kumpanija pubblika“, „kumpanija privata“, „fergħa“, „Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut“;
— v prípade Poľskej republiky: „spółka akcyjna“, „towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych“;
— v prípade Slovinskej republiky: „delniška družba“, „družba za vzajemno zavarovanje“;
v prípade Slovenskej republiky: „akciová spoločnost'“;
N
n.a.
N
D
N
§ 2 ods.1
§ 4 ods.5
Poisťovňa je právnická osoba, ktorá je akciovou spoločnosťou so sídlom na území Slovenskej republiky, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť na základe povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti udeleného Národnou bankou Slovenska v konaní podľa osobitného predpisu, poisťovňa môže mať aj právnu formu európskej spoločnosti.
Poisťovňa alebo pobočka zahraničnej poisťovne môže vykonávať len činnosti, na ktoré jej bolo udelené povolenie podľa § 5 ods. 1 alebo § 8 ods. 1 a činnosti s nimi súvisiace. Poisťovňa alebo pobočka zahraničnej
Ú
n.a.
Ú
n.a.
Ú
14
— v prípade Bulharska: „акционерно дружество“;
— Rumänien: ’societăți pe acțiuni’, ’societăți mutuale’.
Poisťovňa môže mať aj právnu formu európskej spoločnosti (SE), keď bude vytvorená.
Členský štát okrem toho môže, ak je to vhodné, založiť poisťovne v akejkoľvek verejnoprávnej forme za predpokladu, že predmetom činnosti takých orgánov sú poisťovacie činnosti za rovnakých podmienok, za akých fungujú súkromnoprávne poisťovne;
b) obmedzila svoje ciele na poisťovaciu činnosť a činnosti priamo z nej vyplývajúce a vylúčila všetky ostatné obchodné činnosti;
c) predložila plán činnosti v súlade s článkom 9;
d) mala minimálny garančný fond podľa článku 17 ods. 2;
§ 5 ods.4 pís.g)
§ 34 ods.7
ods.8
§ 5 ods.3 pís. j)
poisťovne môže po predchádzajúcom súhlase Národnej banky Slovenska vykonávať sprostredkovanie poistenia a iné sprostredkovateľské činnosti pre finančné inštitúcie v súlade s osobitnými predpismi.
Prílohou žiadosti podľa odseku 1 je
návrh obchodno-finančného plánu poisťovne, ktorý musí obsahovať
1. povahu rizík vyplývajúcich z predpokladanej činnosti,
2. princípy pre postúpenie rizík zaisťovniam,
3. položky tvoriace garančný fond podľa § 34,
4. odhad zriaďovacích nákladov, finančné zdroje na pokrytie zriaďovacích nákladov a spôsob zabezpečenia činnosti,
5. odhad nákladov na správu poisťovne na prvé tri roky pôsobenia okrem zriaďovacích nákladov,
6. odhad poistného a poistných plnení na prvé tri roky pôsobenia,
7. predpokladanú súvahu a predpokladaný výkaz ziskov a strát na prvé tri roky pôsobenia,
8. predpokladané finančné zdroje na prvé tri roky pôsobenia určené na krytie záväzkov z poistenia a požadovanej miery solventnosti,
9. finančné a technické zdroje určené na zabezpečenie asistenčných služieb ak ide o vykonávanie poisťovacej činnosti uvedenej v prílohe č. 1 časti B bode 18,
Jednu tretinu hodnoty požadovanej miery solventnosti tvorí garančný fond. Minimálnu výšku garančného fondu ustanoví Národná banka Slovenska opatrením vyhláseným v zbierke zákonov. Národná banka Slovenska je oprávnená upraviť minimálnu výšku garančného fondu na základe údajov publikovaných Štatistickým úradom Európskych spoločenstiev o európskom indexe spotrebiteľských cien zahrňujúcom všetky členské štáty. Minimálna výška garančného fondu sa upraví o percentuálnu zmenu tohto indexu, ak sa hodnota tohto indexu zvýši minimálne o 5% od jej poslednej úpravy. Minimálna výška garančného fondu sa zaokrúhľuje na celých 100 000 EUR.
Pre poisťovňu, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť pre neživotné poistenie a ktorá vykonáva aj zaisťovaciu činnosť pre neživotné poistenie sa uplatňuje minimálna výška garančného fondu ako pre zaisťovňu, ak spĺňa
15
e) účinne bola riadená osobami dobrej povesti s príslušnou odbornou kvalifikáciou alebo skúsenosťami;
f) oznámila meno alebo názov a adresu likvidačného zástupcu určeného v každom inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom žiada o povolenie, ak riziká, ktoré majú byť kryté, sú klasifikované v odvetví 10 písmena A prílohy, okrem zodpovednosti prepravcu.
Naviac tam, kde existujú úzke spojenia medzi finančnou spoločnosťou a inými fyzickými alebo právnickými osobami, príslušné orgány udelia povolenie, iba ak tieto spojenia nebránia efektívnemu výkonu ich funkcií dohľadu.
pís.i)
§ 5 ods.2 pís.e)
pís.f)
pís.g)
§ 8 ods.2 pís.e)
pís.f)
pís.g)
§ 5 ods.6
§ 8 ods.6
aspoň jednu z týchto podmienok:
a) prijaté zaistné prevyšuje 10% z celkového prijatého poistného,
b) prijaté zaistné prevyšuje 50 000 000 EUR alebo
c) technické rezervy vytvorené z prijatého zaistného prevyšujú 10% z celkových vytvorených technických rezerv.
V žiadosti podľa odseku 1 sa uvedie
preukázanie dôveryhodnosti a odbornej spôsobilosti fyzických osôb, ktoré členmi štatutárneho orgánu alebo akcionármi kontrolujúcimi zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť a preukázanie vhodnosti akcionárov kontrolujúcich zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť, ak je poisťovňa, poisťovňa z iného členského štátu, zahraničná poisťovňa vrátane ich pobočiek, súčasťou finančného konglomerátu, ktorého súčasťou je aj zmiešaná finančná holdingová spoločnosť; vhodnosťou akcionárov kontrolujúcich zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť sa rozumie schopnosť zabezpečiť riadny a bezpečný výkon činností regulovaných osôb tvoriacich finančný konglomerát kontrolovaný touto zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou v záujme stability finančného trhu.
meno a priezvisko, trvalý pobyt alebo obchodné meno a sídlo likvidačného zástupcu, ak budúca poisťovňa bude vykonávať poisťovaciu činnosť uvedenú v prílohe č. 1 časti B bode 10a,
Na udelenie povolenia podľa odseku 1 musí byť preukázané splnenie týchto podmienok:
prehľadnosť skupiny s úzkymi väzbami, ku ktorej patrí aj akcionár s kvalifikovanou účasťou na poisťovni,
výkonu dohľadu neprekážajú úzke väzby v rámci skupiny podľa písmena e),
výkonu dohľadu neprekáža právny poriadok a spôsob jeho uplatnenia v štáte, na ktorého území skupina podľa písmena e) úzke väzby,
Na udelenie povolenia podľa odseku 1 musí byť preukázané splnenie týchto podmienok:
prehľadnosť skupiny s úzkymi väzbami, ku ktorej patrí zahraničná poisťovňa,
výkonu dohľadu neprekážajú úzke väzby v rámci
16
Príslušné orgány odmietnu tiež udelenie povolenia, ak zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia nečlenskej krajiny, riadiace ktorými sa spravuje jedna alebo viac fyzických alebo právnických osôb, s ktorými má spoločnosť úzke spojenie, alebo ťažkosti spojené s ich
presadzovaním, bránia efektívnemu výkonu ich funkcií dohľadu.
Príslušné orgány požadujú od finančných podnikov neustále poskytovanie informácií potrebných na sledovanie súladu s podmienkami uvedenými v tomto odseku.
1a. Členské štáty požadujú, aby sa ústredia poisťovní nachádzali v tom istom
§ 5 ods.7
§ 8 ods.8
§ 44 ods.6
§ 5 ods.2 pís.h)
§ 12 ods.4
skupiny podľa písmena e),
výkonu dohľadu neprekáža právny poriadok a spôsob jeho uplatňovania v štáte, na ktorého území skupina podľa písmena e) úzke väzby,
Národná banka Slovenska žiadosť podľa odseku 1 zamietne, ak žiadateľ nesplní podmienky uvedené v odseku 2, neuvedie údaje podľa odseku 3 alebo nepredloží prílohu k žiadosti podľa odseku 4 alebo ak predložené údaje nie úplné alebo preukázateľné. Dôvodom na zamietnutie žiadosti nemôžu byť ekonomické potreby trhu. Národná banka Slovenska môže žiadosti vyhovieť čiastočne, ak žiadateľ splnil podmienky podľa odseku 2, uviedol údaje podľa odseku 3 a predložil prílohu k žiadosti podľa odseku 4 len pre niektoré z požadovaných činností a ak tieto údaje sú úplné a preukázateľné.
Národná banka Slovenska žiadosť podľa odseku 1 zamietne, ak žiadateľ nesplní podmienky uvedené v odseku 2, neuvedie údaje podľa odseku 3 alebo nepredloží prílohu k žiadosti podľa odseku 4 alebo ak predložené údaje nie úplné alebo preukázateľné. Dôvodom na zamietnutie žiadosti nemôžu byť ekonomické potreby trhu. Národná banka Slovenska môže žiadosti vyhovieť čiastočne, ak žiadateľ splnil podmienky podľa odseku 2, uviedol údaje podľa odseku 3 a predložil prílohu k žiadosti podľa odseku 4 len pre niektoré z požadovaných činností a ak tieto údaje sú úplné a preukázateľné.
Podmienky podľa odseku 2 musia byť splnené nepretržite počas celej doby platnosti povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti.
Podmienky podľa odseku 2 musia byť splnené nepretržite počas celej doby platnosti povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti.
Na účely dohľadu je poisťovňa alebo zaisťovňa povinná podľa stavu k 31. marcu, 30. júnu, 30. septembru a 31. decembru zostavovať zoznam svojich akcionárov a predkladať ho Národnej banke Slovenka vždy do konca nasledujúceho kalendárneho mesiaca. Zoznam svojich akcionárov je poisťovňa alebo zaisťovňa povinná predkladať aj ministerstvu podľa stavu k 31. decembru do konca nasledujúceho kalendárneho mesiaca. Ak je akcionár fyzickou
17
štáte ako ich sídla.
2. Od poisťovne, ktorá požiada o povolenie na rozšírenie svojej činnosti na iné odvetvia alebo rozšírenie povolenia na pokrytie iba niektorých rizík patriacich do jedného odvetvia, sa vyžaduje, aby predložila plán činnosti v súlade s článkom 9.
Ďalej sa vyžaduje predloženie dôkazu o vlastníctve miery solventnosti, stanovenej v článku 16, a ak sa vzhľadom na tieto iné odvetvia článku 17 ods. 2 vyžaduje vyšší minimálny garančný fond ako predtým, dôkaz, že vlastní také minimum.
3. Nič v tejto smernici nebráni tomu, aby členské štáty ponechali v platnosti alebo prijali zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ktoré vyžadujú schválenie zakladacej listiny a stanov a predloženie iných dokladov potrebných na bežné vykonávanie dohľadu.
§ 5 ods. 4 pís.a) až f)
pís.h)
§ 5 ods.6
osobou, tento zoznam obsahuje osobné údaje akcionára, a to meno, priezvisko, titul a trvalý pobyt a musí obsahovať najmenej údaje o podiele na základnom imaní a o podiele na hlasovacích právach.
Na udelenie povolenia podľa odseku 1 musí byť preukázané splnenie týchto podmienok:
poisťovňa musí mať sídlo a ústredie na území Slovenskej republiky,
Na žiadosť poisťovne alebo zahraničnej poisťovne alebo zaisťovne alebo zahraničnej zaisťovne možno rozhodnutím Národnej banky Slovenska povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo povolenie na vykonávanie zaisťovacej činnosti zmeniť. Národná banka Slovenska postupuje pri posudzovaní žiadosti o zmenu povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti primerane podľa § 5 alebo § 7. V prípade rozšírenia povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti je poisťovňa alebo zahraničná poisťovňa povinná predložiť Národnej banke Slovenska obchodno-finančný plán podľa § 5 ods. 4 písm. g) alebo obchodno-finančný plán pobočky zahraničnej poisťovne podľa § 8 ods. 4 písm. g). a preukázať, že spĺňa podmienky podľa § 34. V prípade rozšírenia povolenia na vykonávanie zaisťovacej činnosti je zaisťovňa alebo zahraničná zaisťovňa povinná predložiť Národnej banke Slovenska obchodno-finančný plán podľa § 7 ods. 4 písm. g) alebo obchodno-finančný plán pobočky zahraničnej poisťovne podľa § 9 ods. 4 písm. g) a preukázať, že spĺňa podmienky podľa § 34.
Prílohou žiadosti podľa odseku 1 je
a) zakladateľská listina alebo zakladateľská zmluva,
b) návrh stanov poisťovne,
c) návrh organizačnej štruktúry poisťovne, pravidiel činnosti poisťovne a návrh obchodnej stratégie poisťovne,
d) stručné odborné životopisy, doklady o dosiahnutom vzdelaní a odbornej praxi osôb navrhovaných za členov predstavenstva, za členov dozornej rady, za zodpovedného aktuára, za vedúcich zamestnancov poisťovne v priamej riadiacej pôsobnosti predstavenstva, a za vedúceho zamestnanca riadiaceho útvar vnútorného auditu,
e) odpisy z registra trestov fyzických osôb podľa odseku 3 písm. g) nie staršie ako tri mesiace a ich
SR nevyžaduje predchádzajúci súhlas alebo systematické oznamovanie
18
Členské štáty však neprijmú ustanovenia vyžadujúce predchádzajúci súhlas alebo systematické oznamovanie všeobecných a osobitných poistných podmienok, sadzby a formy poistného a iné tlačivá, ktoré chce poisťovňa používať v styku s poistencami.
Členské štáty môžu zachovať alebo zaviesť predchádzajúce oznámenie či súhlas s navrhovaným nárastom poistných sadzieb iba ako súčasť všeobecného systému cenovej kontroly.
Nič v tejto smernici nebráni členským štátom, aby poisťovne, ktoré sa snažia získať alebo už získali povolenie pre odvetvie 18 v písmene A prílohy, podliehali kontrole ich priamych alebo nepriamych zdrojov personálu a vybavenia vrátane vzdelania ich lekárskych tímov a kvality
zariadenia vhodného pre také poisťovne na splnenie ich záväzkov vyplývajúcich z tohto odvetvia poistenia.
4. Vyššie uvedené ustanovenia nesmú požadovať, aby sa žiadosti o povolenie posudzovali z hľadiska hospodárskych potrieb trhu.
3. veta
§ 8 ods.6
čestné vyhlásenie o tom, že spĺňajú požiadavky ustanovené týmto zákonom,
f) písomné vyhlásenie zakladateľov, že na ich majetok nebol vyhlásený konkurz, neviedlo sa reštrukturalizačné konanie, konanie o oddlžení, nebola zavedená dozorná správa ani povolené nútené vyrovnanie,
h) doklady o dôveryhodnom pôvode peňažných a nepeňažných vkladov vložených do základného imania budúcej poisťovne zakladateľmi a doklady o pôvode ďalších finančných zdrojov budúcej poisťovne, napríklad pri fyzickej osobe prehľady o jej majetkovej a finančnej situácii, výpisy z účtov, výpisy z katastra nehnuteľností, pri právnickej osobe účtovné závierky overené audítorom spolu s výrokom audítora, správy o hospodárení predkladané valnému zhromaždeniu za posledné tri roky; ak právnická osoba vznikla pred menej ako tromi rokmi pred preukazovaním splnenia podmienky podľa § 5 ods. 2 písm. b), predkladajú sa uvedené doklady len za obdobie od jej vzniku.
Národná banka Slovenska môže žiadosti podľa odseku 1 vyhovieť čiastočne, ak žiadateľ splnil podmienky podľa odseku 2, uviedol údaje podľa odseku 3 a predložil prílohu k žiadosti podľa odseku 4 len pre niektoré z požadovaných činností a ak tieto údaje úplné a preukázateľné.
Národná banka Slovenska žiadosť podľa odseku 1 zamietne, ak žiadateľ nesplní podmienky uvedené v odseku 2, neuvedie údaje podľa odseku 3 alebo nepredloží prílohu k žiadosti podľa odseku 4 alebo ak predložené údaje nie úplné alebo preukázateľné. Dôvodom na zamietnutie žiadosti nemôžu byť ekonomické potreby trhu. Národná banka Slovenska môže žiadosti vyhovieť čiastočne, ak žiadateľ splnil podmienky podľa odseku 2, uviedol
19
údaje podľa odseku 3 a predložil prílohu k žiadosti podľa odseku 4 len pre niektoré z požadovaných činností a ak tieto údaje sú úplné a preukázateľné.
čl. 9
Plán činností uvedený v článku 8 ods. 1 písm. c) obsahuje údaje alebo doklady týkajúce sa:
a) povahy rizík, ktoré podnik navrhuje pokryť;
b) zásady zaistenia;
c) položiek tvoriacich minimálny garančný fond;
d) predpokladaných nákladov na zavedenie administratívnych služieb a obchodnej siete, predpokladaných finančných zdrojov na ich pokrytie a v prípade krytia rizík uvedených pod č. 18 v písmene A prílohy zdrojov, ktorými poisťovňa disponuje, aby zabezpečila dohodnutú pomoc, a navyše v prvých troch rokoch:
e) predpokladaných výdavkov na správu s výnimkou zriaďovacích nákladov, najmä bežných všeobecných výdavkov a provízií;
f) predpokladaného poistného alebo príspevkov a nárokov;
g) predpokladanej súvahy;
h) predpokladaných finančných zdrojov určených na pokrytie záväzkov z poistenia a miery solventnosti.
N
§ 5 ods.4 pís.g)
Prílohou žiadosti podľa odseku 1 je
g) návrh obchodno-finančného plánu poisťovne, ktorý musí obsahovať
1. povahu rizík vyplývajúcich z predpokladanej činnosti,
2. princípy pre postúpenie rizík zaisťovniam,
3. položky tvoriace garančný fond podľa § 34,
4. odhad zriaďovacích nákladov, finančné zdroje na pokrytie zriaďovacích nákladov a spôsob zabezpečenia činnosti,
5. odhad nákladov na správu poisťovne na prvé tri roky pôsobenia iné ako zriaďovacie náklady,
6. odhad poistného a poistných plnení na prvé tri roky pôsobenia,
7. predpokladanú súvahu a predpokladaný výkaz ziskov a strát na prvé tri roky pôsobenia,
8. predpokladané finančné zdroje na prvé tri roky pôsobenia určené na krytie záväzkov z poistenia a požadovanej miery solventnosti,
9. finančné a technické zdroje určené na zabezpečenie asistenčných služieb v prípade vykonávania poisťovacej činnosti uvedenej v prílohe č. 1 časti B bode 18,
Ú
čl. 10
1. Poisťovňa, ktorá navrhuje založenie pobočky na území iného členského štátu, s tým oboznámi príslušné orgány svojho členského štátu pôvodu.
2. Členské štáty budú vyžadovať, aby každá poisťovňa, ktorá navrhuje založenie pobočky na území iného členského štátu, poskytla pri podaní oznámenia stanoveného v odseku 1 nasledujúce údaje:
a) členský štát, na území ktorého navrhuje založiť pobočku;
b) plán činnosti, ktorý okrem iného stanoví druhy predpokladaných činností a organizačnú štruktúru pobočky;
c) adresu v členskom štáte pobočky, odkiaľ možno dostať dokumenty a kam sa môžu doručiť, pričom je samozrejmé, že to bude jediná adresa pre celý styk s oprávneným zástupcom;
d) meno oprávneného zástupcu pobočky, ktorý musí mať dostatočné právomoci, aby mohol zaväzovať poisťovňu vo vzťahuk tretím osobám a zastupovať ju v styku s tretími osobami, orgánmi a súdmi hostiteľskej krajiny.
Čo sa týka poisťovne Lloyd's, v prípade súdneho sporu v členskom štáte pobočky, vyplývajúceho z prevzatých záväzkov, sa s poistenými osobami nesmie zaobchádzať menej priaznivo, ako keby bol spor vedený proti bežným poisťovateľom. Oprávnený zástupca preto musí mať dostatočné oprávnenia, aby proti nemu bolo možné začať konanie a aby bol schopný zaviazať dotknutých poisťovateľov poisťovne Lloyd's.
N
n.a.
N
381/
2001
§ 15 ods.1
§ 20 ods.
Poisťovňa alebo zaisťovňa, ktorá rozhodla o zriadení pobočky na území iného štátu, je povinná Národnej banke Slovenska písomne oznámiť
a) štát, na ktorého území sa rozhodla zriadiť pobočku,
b) predpokladané sídlo pobočky,
c) meno a priezvisko vedúceho pobočky,
d) organizačnú štruktúru pobočky,
e) plán poisťovacej činnosti, ktorú sa poisťovňa rozhodla vykonávať prostredníctvom svojej pobočky na prvé tri roky, alebo plán zaisťovacej činnosti, ktorú sa zaisťovňa rozhodla vykonávať prostredníctvom svojej pobočky na prvé tri roky.
Členstvo v kancelárii vzniká dňom určeným v
Ú
n.a.
Ú
20
Ak poisťovňa chce, aby jej pobočka kryla riziká odvetvia 10 písmena A prílohy bez zahrnutia zodpovednosti dopravcu, musí predložiť vyhlásenie, že sa stala členom národnej kancelárie a národného záručného fondu členského štátu pobočky.
3. Pokiaľ príslušné orgány členského štátu pôvodu majú dôvod pochybovať o primeranosti administratívnej štruktúry, o finančnej situácii poisťovne alebo o dobrej povesti a odbornej spôsobilosti alebo skúsenostiach členov vedenia alebo oprávneného zástupcu, pričom sa berie do úvahy plánovaná činnosť, do troch mesiacov po doručení všetkých údajov uvedených v odseku 2 predložia ich príslušným orgánom členského štátu pobočky a podľa toho budú informovať dotknutú poisťovňu.
Príslušné orgány členského štátu pôvodu osvedčia, že poisťovací podnik má minimálnu mieru solventnosti vypočítanú v súlade článkami 16 a 17.
Ak príslušné orgány členského štátu pôvodu odmietnu sprostredkovať údaje uvedené v odseku 2 príslušným orgánom členského štátu pobočky, uvedú dôvody svojho odmietnutia dotknutej poisťovni do troch mesiacov od doručenia všetkých príslušných údajov. Odmietnutie alebo
opomenutie konania môže byť predmetom práva obrátiť sa na súdy členského štátu pôvodu.
747/ 2004
3
§ 16 ods.3
ods. 2
ods.1
§ 1 ods.1
rozhodnutí Národnej banky Slovenska, podľa ktorého je poisťovateľ, ktorým je poisťovňa alebo zahraničná poisťovňa oprávnený vykonávať poistenie zodpovednosti, 4) alebo ak tento deň nie je v rozhodnutí Národnej banky Slovenska určený, dňom nadobudnutia právoplatnosti tohto rozhodnutia. Ak ide o poisťovateľa, ktorým je poisťovňa z iného členského štátu členstvo v kancelárii, vzniká prvým dňom vykonávania poistenia zodpovednosti na území Slovenskej republiky. Túto skutočnosť je poisťovateľ povinný bez zbytočného odkladu písomne oznámiť kancelárii. Vznik členstva kancelária bez zbytočného odkladu oznámi príslušnému orgánu evidencie vozidiel.
Ak Národná banka Slovenska dôvodné pochybnosti o údajoch uvedených v oznámení podľa § 15 ods. 1 alebo o finančnej situácii poisťovne vo vzťahu k povoleným poisťovacím činnostiam, neoznámi údaje podľa odseku 1 príslušnému orgánu dohľadu iného členského štátu; v tom prípade Národná banka Slovenska vydá rozhodnutie, v ktorom svoj postup odôvodní, a bez zbytočného odkladu ho doručí poisťovni alebo zaisťovni.
Poisťovňa je oprávnená zriadiť pobočku a pobočka začať vykonávať svoju činnosť po tom, ako príslušný orgán dohľadu iného členského štátu oznámi Národnej banke Slovenska ustanovenia všeobecne záväzných právnych predpisov členského štátu pobočky, ktoré sa vzťahujú na poisťovaciu činnosť pobočky poisťovne, najneskôr však po uplynutí dvoch mesiacov odo dňa doručenia oznámenia podľa odseku 1 príslušnému orgánu dohľadu členského štátu pobočky.
Ak poisťovňa oznámila podľa § 15 ods. 1, že rozhodla o zriadení pobočky na území iného členského štátu, odovzdá Národná banka Slovenska do troch mesiacov od doručenia tohto oznámenia údaje podľa § 15 ods. 1 a potvrdenie preukazujúce, že skutočná miera solventnosti a garančný fond je v súlade s § 34 podľa tohto zákona príslušnému orgánu dohľadu iného členského štátu; o týchto skutočnostiach informuje poisťovňu.
Tento zákon upravuje všeobecné pravidlá postupu
Zákon č. 747/2004 upravuje procesný postup orgán
21
4. Pred začatím činnosti pobočky poisťovne príslušné orgány členského štátu pobočky do dvoch mesiacov od doručenia údajov uvedených v odseku 3 informujú príslušný orgán členského štátu pôvodu, ak je to primerané, o podmienkach, za ktorých vo verejnom záujme musí vykonávať činnosť v členskom štáte pobočky.
5. Pri získaní správy od príslušných orgánov členského štátu pobočky alebo ak neprišla od nich žiadna správa, po uplynutí lehoty stanovenej v odseku 4 môže byť pobočka zriadená a začať s činnosťou.
6. V prípade zmien v niektorých údajoch predložených podľa odseku 2 písm. b), c) alebo d) poisťovňa podá príslušným orgánom svojho členského štátu pôvodu a členskému štátu pobočky písomné oznámenie o zmene minimálne jeden mesiac pred vykonaním zmeny, aby príslušné orgány členského štátu pôvodu a príslušné orgány členského štátu pobočky mohli splniť svoje úlohy podľa odsekov 3 a 4.
§ 18 ods.4
§ 16 ods.4
§ 17 ods.5
pri dohľade nad finančným trhom v oblasti bankovníctva, kapitálového trhu, poisťovníctva a dôchodkového sporenia, ktorý vykonáva Národná banka Slovenska. Cieľom dohľadu nad finančným trhom je prispievať k stabilite finančného trhu ako celku, ako aj k bezpečnému a zdravému fungovaniu finančného trhu v záujme udržiavania dôveryhodnosti finančného trhu, ochrany klientov a rešpektovania pravidiel hospodárskej súťaže.
Pobočka poisťovne z iného členského štátu môže začať vykonávať poisťovaciu činnosť na území Slovenskej na území Slovenskej republiky po doručení oznámenia príslušnému orgánu dohľadu podľa odseku 3, alebo po uplynutí lehoty dvoch mesiacov odo dňa doručenia vyjadrenia podľa odseku 1 Národnej banke Slovenska.
Poisťovňa je povinná oznámiť Národnej banke Slovenska a príslušnému orgánu dohľadu členského štátu pobočky plánované zmeny v údajoch uvedených v § 15 ods. 1 písm. b) e) najmenej 30 dní pred ich uskutočnením.
Poisťovňa alebo zaisťovňa je povinná oznámiť Národnej banke Slovenska každú zmenu v údajoch poskytnutých podľa odseku 2 písm. b) najmenej 30 dní pred vykonaním príslušných zmien; ustanovenia odsekov 3, 4 a 5 platia primerane.
u dohľadu
čl. 12
Každé rozhodnutie o zamietnutí udelenia povolenia musí byť riadne zdôvodnené a oznámené príslušnej poisťovni. Každý členský štát ustanoví právo obrátiť sa v prípade zamietnutia na súd s opravným prostriedkom.
Rovnako ustanoví opravný prostriedok pre prípady, keď sa príslušné orgány nezaoberali žiadosťou o povolenie do uplynutia lehoty šiestich mesiacov odo dňa doručenia žiadosti.
N
747/
2004
§ 27 ods.1
ods.3
§ 33
Rozhodnutie Národnej banky Slovenska musí obsahovať výrok, odôvodnenie a poučenie o rozklade.
V odôvodnení sa uvedie, ktoré skutkové zistenia boli podkladom na rozhodnutie, z ktorých dôkazov a akých úvah pri hodnotení dôkazov vychádza rozhodnutie a podľa akých ustanovení všeobecne záväzných právnych predpisov sa posudzoval zistený skutkový stav. Odôvodnenie netreba, ak sa všetkým účastníkom konania vyhovuje v plnom rozsahu.
Zákonnosť právoplatných rozhodnutí Národnej
Ú
22
§ 31
banky Slovenska vydaných podľa tohto zákona je preskúmateľná súdom podľa osobitného zákona; 42) na preskúmavanie rozhodnutí je príslušný Najvyšší súd Slovenskej republiky.
Ak útvar dohľadu nad finančným trhom v rozpore so zákonom nezačal konanie alebo nepokračuje v konaní, ak útvar dohľadu nad finančným trhom nerozhodol v lehote na rozhodnutie ustanovenej týmto zákonom alebo osobitným zákonom, 1) ak sa vyskytnú iné závažné nedostatky v konaní alebo rozhodovaní útvaru dohľadu nad finančným trhom alebo ak je to potrebné na riešenie krízovej situácie ohrozujúcej stabilitu finančného systému, pričom nápravu vo veci nemožno dosiahnuť inak, banková rada v prípade potreby sama vo veci uskutoční konanie a rozhodne v prvom stupni alebo určí na konanie a rozhodnutie v prvom stupni iný odborne spôsobilý organizačný útvar Národnej banky Slovenska. Na takéto konanie a rozhodovanie sa rovnako vzťahujú ustanovenia tohto zákona o konaní a rozhodovaní útvaru dohľadu nad finančným trhom, pričom pri konaní bankovej rady vykonáva dokazovanie a iné úkony v konaní buď banková rada sama alebo prostredníctvom ňou určeného organizačného útvaru Národnej banky Slovenska.
čl. 12a
1. Príslušné orgány druhého príslušného členského štátu sú konzultované pred udelením povolenia neživotnej poisťovni, ktorá je:
a) dcérskym podnikom poisťovne alebo zaisťovne, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, alebo
b) dcérskym podnikom materského podniku poisťovne alebo zaisťovne, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, alebo
c) kontrolovaná tou istou fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá kontroluje poisťovňu alebo zaisťovňu, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte.
2. S príslušným orgánom dotknutého členského štátu zodpovedným za dohľad nad úverovými inštitúciami alebo investičnými spoločnosťami sa treba poradiť pred udelením povolenia neživotnej poisťovni,
ktorá je:
a) dcérskym podnikom úverovej inštitúcie alebo investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v Spoločenstve, alebo
b) dcérskym podnikom materského podniku úverovej inštitúcie alebo
N
§ 11 ods.1
ods.2
Národná banka Slovenska je povinná prerokovať s príslušným orgánom dohľadu iného členského štátu udelenie povolenia podľa § 5 a 7, ak sa toto povolenie udeliť právnickej osobe, ktorá je
a) dcérskou spoločnosťou poisťovne z iného členského štátu alebo dcérskou spoločnosťou zaisťovne z iného členského štátu,
b) dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti poisťovne z iného členského štátu alebo dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti zaisťovne z iného členského štátu,
c) kontrolovaná tými istými osobami, ktoré kontrolujú poisťovňu z iného členského štátu alebo zaisťovňu z iného členského štátu.
Národná banka Slovenska je povinná prerokovať s príslušným orgánom dohľadu iného členského štátu, orgánom bankového dohľadu iného členského štátu alebo orgánom dohľadu nad kapitálovým trhom iného
Ú
23
investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v Spoločenstve, alebo
c) kontrolovaná tou istou fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá kontroluje úverovú inštitúciu alebo investičnú spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v Spoločenstve.
3. Príslušné orgány uvedené v odsekoch 1 a 2 sa navzájom poradia najmä pri hodnotení vhodnosti akcionárov a dobrej povesti a skúseností riaditeľov angažovaných v manažmente iného subjektu tej istej skupiny.
Navzájom sa informujú o všetkých informáciách týkajúcich sa vhodnosti akcionárov a dobrej povesti a skúseností riaditeľov, ktoré sú dôležité pre ostatné dotknuté príslušné orgány pri udeľovaní oprávnenia, ako aj pri stálom hodnotení dodržiavania podmienok činnosti.
ods.3
členského štátu udelenie povolenia podľa § 5 a 7, ak sa má toto povolenie udeliť právnickej osobe, ktorá je
a) dcérskou spoločnosťou banky alebo obchodníka s cennými papiermi so sídlom na území iného členského štátu,
b) dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti banky alebo obchodníka s cennými papiermi so sídlom na území iného členského štátu,
c) kontrolovaná tými istými fyzickými osobami a právnickými osobami, ktoré kontrolujú banku alebo obchodníka s cennými papiermi so sídlom na území iného členského štátu.
Národná banka Slovenska je povinná prerokovať s orgánmi dohľadu podľa odsekov 1 a 2 najmä vhodnosť akcionárov, dôveryhodnosť a odbornú spôsobilosť vedúcich zamestnancov v priamej riadiacej pôsobnosti predstavenstva podliehajúcich dohľadu a vymieňať si s týmito orgánmi všetky informácie dôležité pre udelenie povolenia podľa § 5 alebo § 7 a pre kontrolu činnosti osôb podľa odsekov 1 a 2.
čl. 13
Oddiel B: Podmienky pre vykonávanie poisťovacej činnosti
1. Za finančný dohľad poisťovne vrátane činnosti, ktorú vykonáva cez pobočky alebo na základe slobody poskytovať služby, zodpovedá výlučne členský štát pôvodu.
2. Finančný dohľad zahŕňa overenie týkajúce sa celej činnosti poisťovne, stavu solventnosti, zriadenia technických rezerv a aktív na ich pokrytie v súlade so stanovenými pravidlami alebo praxou dodržiavanou v členskom štáte pôvodu podľa ustanovení prijatých na úrovni spoločenstva.
Ak je príslušná poisťovňa oprávnená pokryť riziká klasifikované v odvetví 18 písmena A prílohy, dohľad sa rozšíri na sledovanie technických zdrojov, ktoré má poisťovňa k dispozícii s cieľom vykonávania operácií poskytovania pomoci, ku ktorým sa zaviazala, ak zákon členského štátu pôvodu stanovuje sledovanie takých zdrojov.
Domovský členský štát poisťovne nezamietne zaisťovaciu zmluvu uzatvorenú
N
§ 48 ods.1
ods.3
§ 48 ods.2
Dohľad podľa tohto zákona sa vykonáva nad činnosťou poisťovne, zaisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne, pobočky zahraničnej zaisťovne, Slovenskou kanceláriou poisťovateľov; za podmienok podľa § 21 ods. 3 a 4 podlieha dohľadu podľa tohto zákona aj poisťovacia činnosť poisťovne z iného členského štátu a zaisťovacia činnosť zaisťovne z iného členského štátu v rozsahu ustanovenom týmto zákonom a činnosť iných osôb súvisiaca s činnosťou alebo riadením poisťovne, zaisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne alebo pobočky zahraničnej zaisťovne. Dohľad sa tiež vykonáva nad poisťovňami v skupine a zaisťovňami v skupine podľa § 49.
Dohľad podľa odseku 1 vykonáva Národná banka Slovenska.
Predmetom dohľadu podľa odseku 1 je najmä
a) dodržiavanie ustanovení tohto zákona, osobitných zákonov a všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných na ich vykonanie,
b)dodržiavanie podmienok určených v povoleniach vydaných podľa tohto zákona.
c) dodržiavanie právne záväznych aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie.
Ú
SR neza mieta
24
poisťovňou so zaisťovňou, ktorej bolo udelené povolenie v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/68/ES zo 16. novembra 2005 o zaistení (1), alebo poisťovňou, ktorej bolo udelené
povolenie podľa tejto smernice alebo smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení (2) z dôvodu, ktorý sa priamo týka finančného stavu zaisťovne alebo poisťovne.
3. Príslušné orgány členského štátu pôvodu budú žiadať, aby každá poisťovňa mala pevné administratívne a účtovné postupy a vhodné vnútorné kontrolné mechanizmy.
N
§ 36 ods.1
ods.4
§ 41 ods.1
Poisťovňa a zaisťovňa povinné upraviť organizačnú štruktúru poisťovne a zaisťovne tak, aby zabezpečovali riadny a bezpečný výkon poisťovacích činností a zaisťovacích činností a zabraňovali vzniku konfliktu záujmov v rámci poisťovne a zaisťovne, vzťahy medzi predstavenstvom, dozornou radou, zodpovedným aktuárom a útvarom vnútorného auditu. Poisťovňa a zaisťovňa povinné v stanovách rozdeliť a upraviť právomoc a zodpovednosť poisťovne a zaisťovne za ochranu pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu.
Poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné monitorovať a pravidelne hodnotiť primeranosť a účinnosť svojich systémov riadenia, systémov vnútornej kontroly, postupov a opatrení zavedených podľa odsekov 1 3 a prijať opatrenia na nápravu zistených nedostatkov.
Poisťovňa, pobočka poisťovne z iného členského štátu, pobočka zahraničnej poisťovne, zaisťovňa, pobočka zaisťovne z iného členského štátu a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné viesť účtovníctvo o stave a pohybe majetku a záväzkov, nákladoch a výnosoch a zisku alebo o strate v súlade s osobitnými predpismi. Účtovná závierka poisťovne, zaisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne a pobočky zahraničnej zaisťovne musí byť overená audítorom alebo audítorskou spoločnosťou.
Ú
predmetné zmluvy
čl. 14
Členský štát pobočky stanoví, že ak je poisťovňa povolená v inom členskom štáte a vykonáva činnosť cez pobočku, môžu príslušné orgány členského štátu pôvodu po informovaní príslušných orgánov členského štátu pobočky sami alebo prostredníctvom poverených osôb na mieste overiť informáciu potrebnú na zabezpečenie finančného dohľadu poisťovne.
Orgány členského štátu pobočky sa môžu zúčastniť na tomto overovaní.
N
§ 48 ods.6
Národná banka Slovenska je povinná umožniť príslušnému orgánu dohľadu domovského členského štátu vykonať dohľad na mieste na území Slovenskej republiky nad činnosťou pobočky poisťovne z iného členského štátu a pobočky zaisťovne z iného členského štátu priamo alebo prostredníctvom tretej osoby splnomocnenej na tento účel. Predmetom tohto dohľadu je preverenie informácií získaných pri výkone dohľadu orgánom iného členského štátu nad príslušnou poisťovňou z iného členského štátu a zaisťovňou z iného členského štátu. Tento dohľad Národná banka Slovenska umožní vykonať po tom,
Ú
25
ako ju príslušný orgán domovského členského štátu informuje o tom, že chce taký dohľad vykonať. Národná banka Slovenska je oprávnená zúčastniť sa takého dohľadu.
čl. 15
1. Členský štát pôvodu bude vyžadovať, aby každá poisťovňa zriadila primerané technické rezervy vzhľadom na jej celkovú činnosť.
Výška takých technických rezerv sa určí v súlade s pravidlami určenými v smernici 91/674/EHS.
2. Domovský členský štát od každej poisťovne požaduje, aby kryla technické rezervy a vyrovnávaciu rezervu uvedenú v článku 15a tejto smernice zodpovedajúcimi aktívami v súlade s článkom 6 smernice 88/357/EHS. V súvislosti so situáciou rizík v rámci Spoločenstva musia
byť tieto aktíva umiestnené v rámci Spoločenstva. Členské štáty od poisťovní nepožadujú, aby umiestnili svoje aktíva v niektorom konkrétnom členskom štáte. Domovský členský štát však môže umožniť zmiernenie pravidiel o umiestňovaní aktív.
3. Členské štáty si neponechajú ani nezavedú na vytvorenie technických rezerv systém hrubého zaistenia, ktorý vyžaduje založenie aktív na krytie rezerv na zaistné budúcich období a rezerv na budúce plnenia zaisťovateľom, ak zaisťovateľ je zaisťovňa, ktorej bolo udelené povolenie v súlade so smernicou 2005/68/ES, alebo poisťovňa, ktorej bolo udelené povolenie podľa tejto smernice alebo smernice 2002/83/ES.
Ak domovský členský štát povoľuje, aby akékoľvek technické rezervy boli kryté pohľadávkami proti zaisťovateľovi, ktorý nie je zaisťovňou, ktorej bolo udelené povolenie v súlade so smernicou 2005/68/ES, ani poisťovňou, ktorej bolo udelené povolenie podľa tejto smernice alebo smernice 2002/83/ES, stanoví podmienky pre akceptovanie týchto pohľadávok.
N
§ 23 ods.1 pís.a) pís.b) pís.c)
Na vykonávanie poisťovacej činnosti poisťovňa vytvára v súlade s vymedzeným predmetom podnikania tieto technické rezervy:
technickú rezervu na poistné budúcich období,
technickú rezervu na poistné plnenie,
technickú rezervu na poistné prémie a zľavy,
Ustanovenia návrhu zákona o poisťovníctve uvedené v tabuľke k smer. 2005/68/ES (čl. 57 ods.3)
Ú
čl. 15a
1. Členské štáty budú vyžadovať, aby každá poisťovňa s ústredím na ich území, ktorá poisťuje riziká zahrnuté do odvetvia 14 v písmene A prílohy (uvedené ako „poistenie úveru“), stanovila technickú rezervu na vyrovnávanie mimoriadnych rizík s cieľom vyrovnania každej technickej
straty alebo nadpriemerného pomeru náhrad škôd vznikajúcich v tomto odvetví v každom hospodárskom roku.
2. Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa vypočíta v súlade s pravidlami stanovenými členským štátom pôvodu v súlade s jednou zo štyroch metód určených v bode D prílohy, ktoré sa považujú za rovnocenné.
N
§ 23 ods.1 pís.g) ,
§ 31 ods.1
ods.2
Na vykonávanie poisťovacej činnosti poisťovňa vytvára v súlade s vymedzeným predmetom podnikania tieto technické rezervy:
g) technickú rezervu na vyrovnávanie mimoriadnych rizík v poistnom odvetví neživotného poistenia uvedeného v prílohe č. 1 časti B bode 14.
Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa tvorí za účelom vyrovnania akéhokoľvek technického deficitu alebo nadpriemerného škodového priebehu, ktoré vznikajú v poistnom odvetví neživotného poistenia uvedeného v prílohe č. 1 časti B bode 14 v každom finančnom roku.
Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa tvorí z technického zisku poistného odvetvia neživotného poistenia uvedeného v prílohe č. 1 časti B bode 14 daného účtovného obdobia, a to vo výške 75% technického zisku maximálne 12% predpísaného
Ú
26
3. Až do výšky vypočítanej v súlade s metódami určenými v bode D prílohy sa rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík nezohľadní na účely výpočtu miery solventnosti.
4. Členské štáty môžu oslobodiť poisťovne s ústredím na ich území od povinnosti vytvoriť rezervu na vyrovnávanie mimoriadnych rizík pre poistenie úveru, ak nezaplatené poistné alebo príspevky v rámci poistenia úveru tvoria najviac 4 % z celkového nezaplateného poistného
alebo príspevkov a nepresahujú 2 500 000 ECU.
D
ods.3
poistného zníženého o podiel zaisťovateľa. Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa tvorí pokiaľ nedosiahne hodnotu 150% predpísaného poistného zníženého o podiel zaisťovateľa za posledných päť rokov.
Poisťovňa a pobočka zahraničnej poisťovne nie je povinná tvoriť technickú rezervu na vyrovnávanie mimoriadnych rizík ak predpísané poistné v poistnom odvetví neživotného poistenia uvedeného v prílohe č. 1 časti B bode 14 predstavuje menej ako 4% z celkového predpísaného poistného alebo prijaté poistné z uvedeného odvetvia je menej ako 2 500 000 EUR.
čl. 16
1. Každý členský štát vyžaduje od každej poisťovne v oblasti neživotného poistenia, ktorej ústredie sa nachádza na jeho území, aby vytvorila primeranú existujúcu mieru solventnosti pre celý rozsah jej činnosti a zodpovedá aspoň požiadavkám uvedenými v tejto smernici.
2. Existujúcu mieru solventnosti tvorí majetok poisťovne bez všetkých predvídateľných záväzkov, mínus všetky nehmotné položky, vrátane:
a) splateného základného imania alebo v prípade vzájomného poisťovacieho spolku splatených počiatočných členských vkladov plus všetkých členských účtov, ktoré spĺňajú všetky nasledujúce kritériá:
i) stanovy musia určovať, že platby môžu byť vykonané z týchto účtov v prospech členov, iba ak to nepovedie k poklesu existujúcej miery solventnosti pod požadovanú úroveň alebo po
zrušení poisťovne, ak boli splatené všetky dlhy tejto poisťovne,
ii) stanovy musia určovať v súvislosti so všetkými platbami uvedenými v bode i) a vykonanými z iných dôvodov, ako je individuálne ukončenie členstva, že príslušná platba musí byť
oznámená príslušným orgánom aspoň jeden mesiac vopred a že môže byť zakázaná v tejto lehote,
iii) príslušné ustanovenia stanov môžu byť zmenené iba po tom, ako príslušné orgány oznámili, že nemajú námietky voči príslušnej zmene, týmto nie sú dotknuté kritériá uvedené v bodoch i)
a ii),
b) rezervy (povinné a dobrovoľné), ktoré netvoria upisovacie záväzky ani klasifikované ako vyrovnávacie rezervy,
N
§ 34 ods. 1
ods. 2
§ 34 ods.4
Solventnosťou poisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne, zaisťovne alebo pobočky zahraničnej zaisťovne sa rozumie schopnosť v každom okamihu zabezpečiť vlastnými zdrojmi úhradu záväzkov vyplývajúcich z vykonávania poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti.
Na zabezpečenie schopnosti uhradiť riadne a včas záväzky vyplývajúce z poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti, je poisťovňa alebo zaisťovňa povinná vytvoriť a nepretržite dodržiavať skutočnú mieru solventnosti najmenej vo výške požadovanej miery solventnosti.
Skutočnou mierou solventnosti sa rozumie výška vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne upravená o položky, ktoré ustanoví Národná banka Slovenska opatrením vyhláseným v zbierke zákonov.
Ú
Č
Návrh opatrenia NBS (platí aj na ďalšie odseky smernice)
27
c) zisku alebo straty prevedeného do ďalšieho obdobia po odpočítaní dividend, ktoré majú byť vyplatené.
Existujúca miera solventnosti sa zníži o hodnotu vlastných akcií priamo vlastnených poisťovňou.
Pre poisťovne, ktoré znížia alebo obmedzia svoje technické rezervy na poistné plnenie, aby zohľadňovali investičné príjmy povolené článkom 60 ods.1 písm. g) smernice Rady 91/674/EHS z 19.decembra 1991 o ročných účtovných závierkach a konsolidovaných účtovných závierkach poisťovní (1), existujúca miera solventnosti sa zníži o rozdiel medzi nezníženými technickými rezervami alebo technickými rezervami pred zrážkami, ako sú uvedené v poznámkach k účtom, a zníženými alebo technickými rezervami po zrážkach. Táto úprava sa vykoná pre všetky riziká uvedené v bode A prílohy s výnimkou rizík zahrnutých do
odvetví 1 a 2. Pre iné odvetvia ako 1 a 2 nie je potrebné vykonať žiadnu úpravu v súvislosti so znížením dôchodkov zahrnutých do poistných rezerv.
Dostupná miera solventnosti sa znižuje aj týmito položkami:
a) účasti, ktoré poisťovňa vlastní v:
— poisťovniach v zmysle článku 6 tejto smernice, článku 4 smernice 2002/83/ES alebo článku 1 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES,
— zaisťovniach v zmysle článku 3 smernice 2005/68/ES alebo zaisťovniach v nečlenskej krajine v zmysle článku 1 písm. l) smernice 98/78/ES,
— holdingových poisťovniach v zmysle článku 1 písm. i) smernice 98/78/ES,
— úverových inštitúciách a finančných inštitúciách v zmysle článku 1 ods. 1 a 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES,
— investičných spoločnostiach a finančných inštitúciách v zmysle článku 1 ods. 2 smernice Rady 93/22/EHS a článku 2 ods. 4 a 7 smernice Rady 93/6/EHS;
b) každú z nasledujúcich položiek, ktorú poisťovňa vlastní vo vzťahu k subjektom definovaným v písmene a), v ktorých vlastní účasť:
— nástroje uvedené v odseku 3,
— nástroje uvedené v článku 18 ods. 3 smernice 79/267/EHS,
— podriadené pohľadávky a nástroje uvedené v článku 35 a článku 36 ods. 3 smernice 2000/12/ES.
Ak sú podiely v inej úverovej inštitúcii, investičnej spoločnosti, finančnej inštitúcii, poisťovni, zaisťovni alebo holdingovej poisťovni držané dočasne na účely poskytovania finančnej pomoci určenej na reorganizáciu a zachránenie tohto subjektu, príslušný orgán môže upustiť od ustanovení o znížení zakotvených v písmenách a) a b) štvrtého pododseku.
Ako alternatívu k odpočítaniu položiek uvedených v písmenách a) a b) štvrtého pododseku, ktoré poisťovňa drží v úverových inštitúciách, investičných spoločnostiach a finančných inštitúciách, členské štáty môžu povoliť, aby ich poisťovne uplatňovali s náležitými zmenami, metódy 1, 2 alebo 3 prílohy I smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (1)
D
28
Metóda 1 (účtovná konsolidácia) sa uplatňuje, len ak je príslušný orgán presvedčený o úrovni integrovaného riadenia a vnútornej kontroly, čo sa týka subjektov, ktoré budú zahrnuté do predmetu konsolidácie. Zvolená metóda sa musí uplatňovať dlhodobo jednotne.
Členské štáty môžu ustanoviť, že pri výpočte miery solventnosti, ktorá sa ustanovuje v tejto smernici, poisťovne, na ktoré sa vzťahuje doplnkový dohľad v súlade so smernicou 98/78/ES alebo doplnkový dohľad v súlade so smernicou 2002/87/ES, nemusia odpočítavať položky uvedené v písmenách a) a b) štvrtého pododseku, ktoré sú vlastnené v úverových inštitúciách, investičných spoločnostiach, finančných inštitúciách, poisťovniach, zaisťovniach alebo holdingových poisťovniach, ktoré sú zahrnuté v doplnkovom dohľade.
Na účely odpočítania účastí uvedených v tomto odseku účasť znamená účasť v zmysle článku 1 písm. f) smernice 98/78/ES.
3. Existujúcu mieru solventnosti môžu tvoriť aj:
a) kumulatívne prednostné akcie a podriadený cudzí kapitál do výšky 50 % z menšej z oboch hodnôt existujúcej miery solventnosti alebo požadovanej miery solventnosti, z ktorého maximálne 25 % budú tvoriť podriadené úvery s určenou splatnosťou alebo termínované
kumulatívne prednostné akcie za predpokladu, že v prípade úpadku alebo likvidácie poisťovne existujú záväzné zmluvy, podľa ktorých podriadený úverový kapitál alebo prednostné akcie náležia veriteľom až po uspokojení pohľadávok všetkých ostatných veriteľov a nesmie byť vyplatený, kým nebudú vyrovnané všetky ostatné nesplatené dlhy.
Podriadené úvery musia spĺňať aj nasledujúce podmienky:
i) do úvahy sa môžu vziať iba úplne splatené akcie,
ii) pre úvery s určenou splatnosťou pôvodná splatnosť musí byť aspoň päť rokov. Najneskôr jeden rok pred termínom splatnosti poisťovňa musí predložiť príslušným orgánom na schválenie plán, v ktorom uvedie, akým spôsobom bude existujúca miera solventnosti udržaná alebo uvedená na požadovanú úroveň v čase splatnosti, ak sa rozsah, v ktorom úver môže byť klasifikovaný ako prvok existujúcej miery solventnosti, nebude postupne znižovať aspoň počas posledných piatich rokov pred termínom splatnosti.
Príslušné orgány môžu povoliť skoršie splatenie týchto úverov, ak vydávajúca poisťovňa o to požiada a ak jej existujúca miera solventnosti neklesne pod požadovanú úroveň,
iii) úvery, ktorých splatnosť nie je určená, musia byť splatné iba s päťročnou výpoveďou, ak sa tieto úvery už nepovažujú za súčasť existujúcej miery solventnosti alebo ak sa výslovne nepožaduje predchádzajúci súhlas príslušných orgánov s predčasným splatením. V druhom prípade poisťovňa musí oznámiť príslušným orgánom aspoň šesť mesiacov pred termínom
navrhovanej splatnosti a v oznámení uviesť existujúcu mieru solventnosti a požadovanú mieru solventnosti pred aj po splatení. Príslušné orgány povolia splatenie, iba ak existujúca
miera solventnosti poisťovne neklesne pod požadovanú úroveň,
iv) zmluva o úvere nesmie obsahovať žiadne ustanovenie o tom, že za
N
29
určitých okolností, okrem likvidácie poisťovne, sa dlh stane splatným pred dohodnutými termínmi splatnosti,
v) zmluva o úvere môže byť zmenená až po vyhlásení príslušných orgánov, že nemajú námietky proti tejto zmene,
b) cenné papiere bez určeného termínu splatnosti a iné dokumenty, vrátane kumulatívnych prednostných akcií okrem tých, ktoré sú uvedené v písmene a), až do výšky 50 % z menšej z oboch hodnôt existujúcej miery solventnosti alebo požadovanej miery solventnosti pre všetky takéto cenné papiere a podriadené úvery uvedené v písmene a), ak spĺňajú nasledujúce podmienky:
i) nesmú byť splatené na návrh doručiteľa alebo bez predchádzajúceho súhlasu príslušného orgánu,
ii) zmluva o vydaní (emisii) musí umožniť poisťovni odloženie platby úrokov za pôžičku,
iii) pohľadávky veriteľa voči poisťovni musia byť uspokojené až po úplnom uspokojení pohľadávok všetkých nepodriadených veriteľov,
iv) dokumenty, ktorými sa spravuje emisia cenných papierov, musia obsahovať ustanovenie o schopnosti dlhu a nezaplatených úrokov absorbovať stratu a súčasne umožniť poisťovni pokračovať v činnosti,
v) do úvahy sa môžu vziať iba úplne splatené čiastky.
4. Na základe žiadosti podloženej dôkazmi, ktorú poisťovňa predloží príslušnému orgánu domovského členského štátu, a so súhlasom tohto príslušného orgánu, existujúcu mieru solventnosti môžu tvoriť aj:
a) jedna polovica nesplateného základného imania alebo počiatočných členských vkladov, keď splatená časť dosiahne výšku 25 % z tohto základného imania alebo členských vkladov, až do výšky 50 % z menšej z oboch hodnôt existujúcej miery solventnosti alebo požadovanej miery solventnosti,
b) v prípade vzájomných poisťovacích spolkov alebo podobných spolkov s premenlivými príspevkami všetky pohľadávky, ktoré vznikli tomuto spolku voči jeho členom na základe výzvy na ďalšie príspevky počas daného finančného roka až do výšky jednej polovice rozdielu medzi maximálnymi príspevkami a skutočne vyžiadanými príspevkami a s výhradou limitu predstavujúceho 50 % z menšej z oboch hodnôt existujúcej miery solventnosti alebo požadovanej miery solventnosti. Príslušné vnútroštátne orgány vypracujú usmernenia určujúce podmienky, za akých môžu byť prijaté ďalšie príspevky;
c) všetky skryté čisté rezervy vyplývajúce z ocenenia majetku, ak tieto skryté čisté rezervy nemajú výnimočný charakter.
5. Zmeny a doplnenia odsekov 2, 3 a 4, ktoré majú zohľadniť vývoj odôvodňujúci technickú úpravu prvkov s nárokom na existujúcu mieru solventnosti, budú prijaté v súlade s postupom určeným v článku 2 smernice Rady 91/675/EHS (1)
čl. 16a
1. Požadovaná miera solventnosti sa určí na základe ročnej výšky poistného alebo príspevkov alebo priemerného objemu škôd za posledné tri finančné roky.
Avšak v prípade, že poisťovne, ktoré obyčajne poisťujú iba proti jednému alebo niekoľkým rizikám spojených s úverom, búrkou, krupobitím alebo
N
Ž
Návrh oparenia NBS
30
mrazom, ako referenčné obdobie sa pre priemerný objem posledných škôd použije sedem finančných rokov.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 17, výška požadovanej miery solventnosti zodpovedá vyššiemu z oboch výsledkov uvedených v odsekoch 3 a 4.
3. Základ poistného sa vypočíta pomocou vyššej z oboch hodnôt hrubého predpísaného poistného alebo príspevkov, ako sú vypočítané nižšie, alebo hrubého zaslúženého poistného alebo príspevkov.
Poistné alebo príspevky pre odvetvia 11, 12 a 13 uvedené v bode A prílohy sa zvýšia o 50 %.
Poistné a príspevky (vrátane poplatkov spojených s poistným a príspevkami), ktoré vznikli v súvislosti s priamym poistením v poslednom finančnom roku, sa spočítajú. K tejto sume sa pripočíta čiastka poistného prijatá za všetko zaistenie v poslednom finančnom roku.
Od tejto sumy sa potom odpočíta celková výška poistného alebo príspevkov zrušených v poslednom finančnom roku, ako aj celková výška daní a poplatkov týkajúcich sa poistného alebo príspevkov, vstupujúcich do súčtu.
Takto získaná čiastka sa rozdelí na dve časti, pričom prvá časť bude do výšky 50 mil. EUR a druhá bude obsahovať prebytok; z týchto čiastok sa vypočíta 18 %, resp. 16 %, a obe čiastky sa spočítajú. Takto získaná suma sa vynásobí koeficientom vzhľadom na čiastku za posledné tri finančné roky medzi sumou nárokov, ktoré má spoločnosť uspokojiť po odčítaní čiastok splatných ako zaistenie, a hrubou čiastkou nárokov; tento koeficient v žiadnom prípade nesmie byť nižší ako 50 %.
Na základe žiadosti poisťovne s podpornými dokumentmi poisťovňou odovzdanej príslušnému orgánu domovského členského štátu a so súhlasom tohto orgánu môžu byť čiastky vymožiteľné zo špeciálnych účelových nástrojov, uvedených v článku 46 smernice 2005/68/ES, odpočítané ako zaistenie.
So súhlasom príslušných orgánov sa môžu použiť štatistické metódy pre rozdelenie poistného alebo príspevkov pre odvetvia 11, 12 a 13.
4. Základ nákladov na poistné plnenia sa vypočíta takto, pričom pre odvetvia 11, 12 a 13 uvedené v bode A prílohy sa použijú plnenia, rezervy a náhrady zo zaistenia zvýšené o 50 %.
Výšky poistných plnení zaplatených v súvislosti s priamym poistením (bez odpočítania škôd, ktoré nesú zaisťovatelia a retrocesionári) v obdobiach uvedených v odseku 1 sa spočítajú.
K tejto sume sa potom pripočíta výška škôd zaplatených v súvislosti so zaistením alebo retrocesiami prijatými počas tých istých období a výška rezerv na poistné plnenie určená na konci posledného finančného roka pre priame poistenie aj pre prijaté zaistenie.
Od tejto sumy sa potom odpočíta výška náhrad vykonaných počas období špecifikovaných v odseku 1.
Od zvyšnej sumy sa odpočíta výška rezerv na poistné plnenie určená na začiatku druhého finančného roka predchádzajúceho poslednému finančnému roku, pre ktorý existujú účty pre priame poistenie aj pre prijaté zaistenie. Ak
31
referenčné obdobie určené v odseku 1 zodpovedá
siedmim rokom, výška rezerv na poistné plnenie, určená na začiatku šiesteho finančného roka predchádzajúceho poslednému finančnému roku, pre ktorý existujú účty, sa odpočíta.
Jedna tretina alebo jedna sedmina z takto získanej čiastky podľa referenčného obdobia určeného v odseku 1 sa rozdelí na dve časti, pričom prvá bude do výšky 35 mil. EUR a druhá bude obsahovať prebytok; vypočíta sa 26 %, resp. 23 %, z týchto častí a obe čiastky sa sčítajú.
Takto získaná suma sa vynásobí koeficientom vzhľadom na čiastku za posledné tri finančné roky medzi sumou nárokov, ktoré má spoločnosť uspokojiť po odčítaní čiastok splatných ako zaistenie, a hrubou čiastkou nárokov; tento koeficient v žiadnom prípade nesmie byť nižší ako 50 %.
Na základe žiadosti poisťovne s podpornými dokumentmi poisťovňou odovzdanej príslušnému orgánu domovského členského štátu a so súhlasom tohto orgánu môžu byť čiastky vymožiteľné zo špeciálnych účelových nástrojov, uvedených v článku 46 smernice 2005/68/ES, odpočítané ako zaistenie.
So súhlasom príslušných orgánov sa môžu použiť štatistické metódy pre rozdelenie poistného alebo príspevkov pre odvetvia 11, 12 a 13. V prípade rizík zahrnutých do odvetvia 13 v písmene A prílohy bude výška zaplatených škôd, ktorá sa použila pre výpočet základu škôd,
zodpovedať nákladom poisťovne na poskytnutú pomoc. Tieto náklady sa vypočítajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi domovského členského štátu.
5. Ak požadovaná miera solventnosti vypočítaná v odsekoch 2, 3 a 4 je nižšia ako požadovaná miera solventnosti predchádzajúceho roka, požadovaná miera solventnosti bude zodpovedať aspoň požadovanej miere solventnosti za predchádzajúci rok vynásobenej podielom výšky
technických rezerv na poistné plnenie na konci minulého finančného roka a výšky technických rezerv na nezlikvidované škody na začiatku minulého finančného roka. Pri týchto výpočtoch sa technické rezervy budú počítať bez zaistenia, ale podiel nesmie byť v žiadnom prípade vyšší ako 1.
6. Každý zo zlomkov použiteľných pre časti uvedené v šiestom odseku a šiestom pododseku odseku 4 sa zníži na jednu tretinu v prípade zdravotného poistenia vykonávaného na rovnakom technickom základe ako životné poistenie, ak
a) zaplatené poistné sa vypočíta na základe nemocenských tabuliek pomocou poistno-matematickej metódy,
b) sa určí rezerva pre narastajúci vek,
c) sa vyberie ďalšie poistné na účely vytvorenia bezpečnostnej miery v primeranej výške,
d) poisťovňa môže zrušiť zmluvu najneskôr pred uplynutím tretieho poistného roka,
e) zmluva poskytuje možnosť zvýšenia poistného alebo zníženia platieb aj pre bežné zmluvy.
čl.
1. Jedna tretina požadovanej miery solventnosti uvedenej v článku 16a tvorí
N
§ 34
Jednu tretinu hodnoty požadovanej miery solventnosti
Ú
Výška
32
17
záručný fond. Tento fond sa skladá z položiek uvedených v článku 16 ods.2 a 3 a so súhlasom príslušného orgánu domovského členského štátu ods.4 písm. c).
2. Záručný fond nesmie byť nižší ako 2 mil. EUR. Ak sú však poistené všetky alebo niektoré riziká zahrnuté do jedného z odvetvia 10 až 15 uvedených v bode A prílohy, musí dosiahnuť 3 mil. EUR.
Každý členský štát môže umožniť jednoštvrtinové zníženie minimálneho záručného fondu v prípade vzájomných poisťovacích spolkov a podobných spolkov.
D
ods.7
ods.8
tvorí garančný fond. Minimálnu výšku garančného fondu ustanoví Národná banka Slovenska opatrením vyhláseným v zbierke zákonov. Národná banka Slovenska je oprávnená upraviť minimálnu výšku garančného fondu na základe údajov publikovaných Štatistickým úradom Európskych spoločenstiev o európskom indexe spotrebiteľských cien zahrňujúcom všetky členské štáty. Minimálna výška garančného fondu sa upraví o percentuálnu zmenu tohto indexu, ak sa hodnota tohto indexu zvýši minimálne o 5% od jej poslednej úpravy. Minimálna výška garančného fondu sa zaokrúhľuje na celých 100 000 EUR.
Pre poisťovňu, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť pre neživotné poistenie a ktorá vykonáva aj zaisťovaciu činnosť pre neživotné poistenie sa uplatňuje minimálna výška garančného fondu ako pre zaisťovňu, ak spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:
a) prijaté zaistné prevyšuje 10% z celkové prijatého poistného,
b) prijaté zaistné prevyšuje 50 000 000 EUR alebo
c) technické rezervy vytvorené z prijatého zaistného prevyšujú 10% z celkových vytvorených technických rezerv.
n.a.
garančného fondu sa zvýšila
(2006/C 194/07) na 2, 2 milióna EUR a 3,2 milióna EUR
Čl. 17a
1. Čiastky v euro určené v článku 16a ods. 3 a 4 a v článku 17 ods. 2 budú revidované raz za rok počínajúc 20. septembrom 2003, aby zohľadňovali zmeny v Európskom indexe spotrebiteľských cien zahŕňajúcom všetky členské štáty a uverejnenom Eurostat.
Tieto čiastky sa automaticky upravia zvýšením základnej čiastky v euro o percentuálnu zmenu tohto indexu za obdobie od nadobudnutia účinnosti tejto smernice do dátumu revízie a zaokrúhlia na násobok 100 000 EUR.
Ak je percentuálna zmena od poslednej úpravy menšia ako 5 %, k žiadnej úprave nedôjde.
2. Komisia bude každý rok informovať Európsky parlament a Raduo revízii a upravených čiastkach uvedených v odseku 1.
N
n.a.
§ 34 ods.7 2. až 4.veta
Minimálnu výšku garančného fondu ustanoví Národná banka Slovenska opatrením vyhláseným v zbierke zákonov. Národná banka Slovenska je oprávnená upraviť minimálnu výšku garančného fondu na základe údajov publikovaných Štatistickým úradom Európskych spoločenstiev o európskom indexe spotrebiteľských cien zahrňujúcom všetky členské štáty. Minimálna výška garančného fondu sa upraví o percentuálnu zmenu tohto indexu, ak sa hodnota tohto indexu zvýši minimálne o 5% od jej poslednej úpravy. Minimálna výška garančného fondu sa zaokrúhľuje na celých 100 000 EUR.
Ú
čl. 17b
1. Každý členský štát požaduje, aby zaisťovňa, ktorej ústredie je na jeho území a ktorá vykonáva zaisťovaciu činnosť, vytvorila v súlade so svojim podnikaním minimálny garančný fond v súlade s článkom 40 smernice 2005/68/ES, kde je splnená jedna z nasledujúcich podmienok:
a) inkasované zaistné prevyšuje 10 % jej celkového poistného;
b) inkasované zaistné presahuje 50 000 000 EUR;
c) technické rezervy z jej akceptácií zaistenia prevyšuje 10 % jej celkových technických rezerv.
N
Ustanovenia návrhu zákona o poisťovníctve uvedené v tabuľke k smer. 2005/68/ES (čl. 57 ods.6)
Ú
33
2. Každý členský štát sa môže rozhodnúť uplatniť na zaisťovne uvedené v odseku 1 tohto článku a ktorých ústredie je na jeho území ustanovenia článku 34 smernice 2005/68/ES s ohľadom na ich činnosti akceptácie zaistenia, kde je splnená jedna z podmienok stanovených
v uvedenom odseku 1.
V takom prípade má príslušný členský štát požadovať, aby boli všetky aktíva použité poisťovňou s cieľom pokryť technické rezervy zodpovedajúce jej akceptáciami zaistenia ohraničené, riadené a organizované oddelene od priamych poisťovacích činností poisťovne, bez akejkoľvek možnosti prevodu. V takom prípade, a iba ak ide o ich činnosti akceptácie
zaistenia, nepodliehajú poisťovne článkom 20, 21 a 22 smernice 92/49/EHS (1) a prílohe I smernice 88/357/EHS.
Každý členský štát zabezpečí, aby jeho príslušné orgány overili oddelenie uvedené v druhom pododseku.
3. Ak sa Komisia v súlade s článkom 56 písm. c) smernice 2005/68/ES rozhodne zvýšiť čiastky použité pre výpočet požadovanej miery solventnosti stanovené v článku 37 ods. 3 a 4 tejto smernice, uplatní každý členský štát na činnosti poisťovní uvedených v odseku 1 tohto článku ustanovenia článkov 35 až 39 tejto smernice s ohľadom na ich činnosti akceptácie zaistenia.
Čl. 18
1. Členské štáty nestanovia žiadne pravidlá týkajúce sa výberu aktív, ktoré neslúžia na pokrytie technických rezerv uvedených v článku 15.
2. Pokiaľ v článku 15 ods. 2, článku 20 ods. 1, 2, 3 a 5 a posledného pododseku článku 22 ods. 1 nie je ustanovené inak, členské štáty neobmedzia voľné nakladanie s týmto majetkom, či hnuteľným, alebo nehnuteľným, tvoriacim časť aktív oprávnených poisťovní.
3. Odseky 1 a 2 nebránia prijatiu opatrení, ktoré sú členské štáty pri zabezpečení záujmov poistených oprávnené prijať ako vlastníci, členovia alebo spoločníci dotknutej poisťovne.
N
Ú
SR neupaltňuje žiadne pravidlá pre aktíva, ktoré netvoria technické rezervy
Čl. 19
1. Každý členský štát bude vyžadovať od každej poisťovne, ktorej ústredie sa nachádza na jeho území, aby každý rok podala správu o všetkých operáciách, finančnej situácii a solventnosti. ročného zúčtovania jeho finančnej situácie, solventnosti a, pokiaľ ide o pokrytie rizík uvedených v bode 18 písmena A prílohy, aj iných zdrojov, ktoré majú k dispozícii na účely plnenia svojich záväzkov, ak jeho právne predpisy stanovujú dohľad nad takýmito zdrojmi.
1a. Pokiaľ ide o poistenie úveru, poisťovňa sprístupní orgánu dohľadu účty preukazujúce technické výsledky, ako aj technické rezervy týkajúce sa tejto činnosti.
2. Členské štáty vyžadujú, aby poisťovne s ústredím na ich územiach pravidelne predkladali doklady potrebné na účely dohľadu spolu so štatistickými dokumentmi. Príslušné orgány si navzájom poskytnú všetky dokumenty a údaje potrebné na účely dohľadu.
N
§ 43
ods.1
ods.2
Poisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne, zaisťovňa a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné najneskôr do dvoch mesiacov po skončení polovice účtovného obdobia40) predložiť Národnej banke Slovenska správu o svojom hospodárení za prvú polovicu účtovného obdobia (ďalej len „polročná správa") a najneskôr do troch mesiacov po uplynutí účtovného obdobia predložiť ministerstvu a Národnej banke Slovenska výročnú správu o svojom hospodárení (ďalej len „ročná správa").
Ročná správa obsahuje
a) účtovnú závierku overenú audítorom alebo audítorskou spoločnosťou, vrátane audítorskej správy
Ú
34
3. Každý členský štát prijme potrebné právne predpisy, aby orgány dohľadu nad poisťovníctvom mali právomoci a prostriedky potrebné na dohľad nad činnosťami poisťovní usadených na jeho území, vrátane činností vykonávaných mimo tohto územia, v súlade so smernicami Rady upravujúcimi tieto činnosti a na účely ich uplatňovania. Tieto právomoci a prostriedky musia orgánom dohľadu umožniť najmä:
a) vykonať podrobné zisťovania o situácii poisťovne a jej celkovej činnosti okrem iného pomocou:
— zhromažďovania údajov alebo vyžadovaním predloženia dokladov týkajúcich sa poisťovacích operácií,
— vykonávania zisťovaní na mieste v prevádzkových priestoroch poisťovne;
b) prijať všetky opatrenia týkajúce sa poisťovne, jej vedenia alebo osôb, ktoré ju kontrolujú, primeraných a potrebných na to, aby činnosti poisťovne boli naďalej v súlade so zákonmi, nariadeniami a správnymi opatreniami, ktoré poisťovňa v každom členskom štáte musí dodržiavať, a najmä dodržiavanie plánu činnosti, pokiaľ je ďalej záväzný, a aby zabránili alebo odstránili akékoľvek nedostatky, ktoré by mohli ohroziť záujmy poistených;
c) zabezpečiť, aby sa tieto opatrenia vykonali, v prípade potreby aj donútením, ak je to primerané, v súdnom konaní.
Členské štáty môžu ustanoviť, že príslušné orgány dohľadu sú oprávnené získavať akékoľvek údaje týkajúce sa zmlúv, ktoré majú sprostredkovatelia.
D
§ 43 ods.6
§ 48 ods.9
§ 67 ods.1
k tejto závierke a konsolidovanú účtovnú závierku, ak sa zostavuje,
b) správu o finančnej situácii, ktorá obsahuje najmä prehľad o prijatých bankových úveroch a iných úveroch a údaje o ich splatnosti v členení na krátkodobé a dlhodobé, ako aj iné údaje ovplyvňujúce finančnú situáciu poisťovne alebo zaisťovne,
c) návrh na rozdelenie zisku,
d) informáciu o očakávanej hospodárskej a finančnej situácii v nasledujúcom účtovnom období,
e) podrobnú informáciu o preverení dostatočnosti technických rezerv vykonaním testu primeranosti záväzku28) o zhodnotení výsledkov testu primeranosti záväzku,
f) zoznam odporúčaní auditora, ak takéto odporúčania boli vypracované.
Poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné predkladať Národnej banke Slovenska údaje z účtovnej a štatistickej evidencie a ďalšie údaje a informácie vo forme výkazov, hlásení, prehľadov a iných správ ustanoveným spôsobom a v ustanovených termínoch; takéto poskytovanie údajov sa nepovažuje za porušenie povinnosti mlčanlivosti podľa § 47. Rozsah, spôsob a termíny predkladania údajov z účtovnej evidencie a štatistickej evidencie ustanoví opatrenie, ktoré vydá Národná banka Slovenska.
Osoby podliehajúce dohľadu podľa odseku 1, dohľadu podľa § 49 a doplňujúcemu dohľadu nad finančnými konglomerátmi v lehote určenej Národnou bankou Slovenska povinné predkladať Národnej banke Slovenska ňou požadované údaje vrátane záznamov telefonických rozhovorov a záznamov o práci s údajmi, doklady, informácie a iné podklady a vysvetlenia, ktoré Národná banka Slovenska potrebuje na zabezpečenie vykonávania svojich úloh podľa tohto zákona a osobitného zákona.2)
Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti poisťovne, zaisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne alebo pobočky zahraničnej zaisťovne spočívajúce v nedodržiavaní podmienok určených v povolení podľa § 5 alebo § 7 9 alebo v rozhodnutí o predchádzajúcom súhlase, podmienok alebo povinností vyplývajúcich z iných rozhodnutí Národnej
35
banky Slovenska uložených poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne, v nedodržiavaní alebo v obchádzaní iných ustanovení tohto zákona, právne záväzných aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na výkon poisťovacej alebo zaisťovacej činnosti, osobitných zákonov55) alebo iných všeobecne záväzných právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti, alebo ak Národná banka Slovenska zistí, že činnosť vykonávaná poisťovňou, zaisťovňou, pobočkou zahraničnej poisťovne alebo pobočkou zahraničnej zaisťovne môže viesť k ohrozeniu záujmov jej klientov, môže podľa závažnosti, rozsahu, dĺžky trvania, následkov a povahy zistených nedostatkov
a) uložiť poisťovni, poisťovni z iného členského štátu, zaisťovni, zaisťovni z iného členského štátu, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne opatrenia na odstránenie a na nápravu zistených nedostatkov,
b) uložiť poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne vypracovať ozdravný plán,
c) uložiť poisťovni, poisťovni z iného členského štátu, zaisťovni, zaisťovni z iného členského štátu, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne predkladať osobitné výkazy, hlásenia a správy,
d) uložiť poisťovni, poisťovni z iného členského štátu, zaisťovni, zaisťovni z iného členského štátu, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne skončiť nepovolenú činnosť,
e) uložiť poisťovni, poisťovni z iného členského štátu, zaisťovni, zaisťovni z iného členského štátu, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne pokutu od 20 000 Sk do 20 000 000 Sk,
f) obmedziť alebo pozastaviť poisťovni, poisťovni z iného členského štátu, zaisťovni, zaisťovni z iného členského štátu, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne oprávnenie na uzavieranie poistných zmlúv alebo zaisťovacích zmlúv a rozširovanie záväzkov,
g) nariadiť poisťovni alebo pobočke zahraničnej poisťovne prevod poistného kmeňa alebo jeho časti na inú poisťovňu alebo pobočku zahraničnej poisťovne
36
alebo zaisťovni alebo pobočke zahraničnej zaisťovne prevod zaistného kmeňa alebo jeho časti na inú zaisťovňu alebo pobočku zahraničnej zaisťovne,
h) obmedziť poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne voľné nakladanie s aktívami,
i) odobrať poisťovni alebo pobočke zahraničnej poisťovne povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti pre niektoré poistné odvetvie, zúžiť rozsah poisťovacej činnosti pre niektoré poistenia v rámci poistného odvetvia, odobrať poisťovni alebo pobočke zahraničnej poisťovne, ktorá súčasne vykonáva životné poistenie a neživotné poistenie, povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti pre životné poistenie alebo neživotné poistenie,
j) uložiť poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne opravu účtovnej alebo inej evidencie,
k) uložiť poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne uverejnenie opravy neúplnej, nesprávnej alebo nepravdivej informácie, ktorú uverejnila na základe zákonom uloženej povinnosti,
l) uložiť poisťovni alebo zaisťovni zúčtovanie strát z hospodárenia so základným imaním po zúčtovaní strát s nerozdeleným ziskom z minulých rokov a s fondmi tvorenými zo zisku,
m) zaviesť nútenú správu nad poisťovňou, zaisťovňou, pobočkou zahraničnej poisťovne alebo pobočkou zahraničnej zaisťovne (ďalej len "nútená správa"),
n) odobrať poisťovni alebo zahraničnej poisťovni, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť na území Slovenskej republiky prostredníctvom pobočky povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo odobrať zaisťovni alebo zahraničnej zaisťovni, ktorá vykonáva zaisťovaciu činnosť na území Slovenskej republiky prostredníctvom pobočky povolenie na vykonávanie zaisťovacej činnosti z dôvodov uvedených v § 82.
Čl. 20
1. Ak poisťovňa nespĺňa článok 15, príslušný orgán členského štátu pôvodu jej môže zakázať voľné nakladanie s aktívami po predložení zámeru príslušným orgánom členských štátov, v ktorých sú umiestnené riziká.
2. S cieľom zlepšenia finančnej situácie podniku, ktorého miera solventnosti klesla pod minimum požadované podľa článok 16a , príslušný orgán členského štátu pôvodu bude
vyžadovať, aby mu predložil plán na obnovenie riadnej finančnej situácie na
N
§ 67 ods.1
Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti poisťovne, zaisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne alebo pobočky zahraničnej zaisťovne spočívajúce v nedodržiavaní podmienok určených v povolení podľa § 5 alebo § 7 9 alebo v rozhodnutí o predchádzajúcom súhlase, podmienok alebo povinností vyplývajúcich z iných rozhodnutí Národnej
Ú
37
schválenie.
Za výnimočných okolností, ak sa príslušný orgán domnieva, že finančná situácia poisťovne sa bude ďalej zhoršovať, môže obmedziť alebo zakázať voľné nakladanie s aktívami poisťovne.
Informuje orgány ostatných členských štátov, na územiach ktorých poisťovňa vykonáva činnosť, o všetkých vykonaných opatreniach, a tieto orgány na základe žiadosti príslušného orgánu prijmú rovnaké opatrenia.
3. Ak miera solventnosti klesne pod záručný fond podľa definície článku 17, príslušný orgán členského štátu pôvodu bude požadovať, aby mu poisťovňa predložila na odsúhlasenie krátkodobý finančný plán.
Môže tiež obmedziť alebo zakázať voľné nakladanie s aktívami poisťovne.
Bude informovať orgány ostatných členských štátov, na území ktorých poisťovňa vykonáva činnosť, a tieto orgány prijmú na žiadosť príslušného orgánu tie isté opatrenia.
4. Príslušné orgány môžu ďalej prijať všetky opatrenia potrebné na ochranu záujmov poistených osôb v prípadoch stanovených v odsekoch 1, 2 a 3.
5. Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby v prípadoch stanovených v odsekoch 1, 2 a 3 mohol v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi zakázať voľné nakladanie s aktívami umiestnenými na jeho území na žiadosť členského štátu pôvodu, ktorý určí aktíva, na ktoré sa
pís.h)
pís.b)
§ 67 ods.7
§ 70 ods.3
§ 70 ods.1 pís.e)
§ 67
ods.8
banky Slovenska uložených poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne, v nedodržiavaní alebo v obchádzaní iných ustanovení tohto zákona, právne záväzných aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na výkon poisťovacej alebo zaisťovacej činnosti, osobitných zákonov55) alebo iných všeobecne záväzných právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti, alebo ak Národná banka Slovenska zistí, že činnosť vykonávaná poisťovňou, zaisťovňou, pobočkou zahraničnej poisťovne alebo pobočkou zahraničnej zaisťovne môže viesť k ohrozeniu záujmov jej klientov, môže podľa závažnosti, rozsahu, dĺžky trvania, následkov a povahy zistených nedostatkov
obmedziť poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne voľné nakladanie s aktívami, uložiť poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne vypracovať ozdravný plán,
O sankcii podľa odseku 1 písm. h) udelenej poisťovni alebo zaisťovni Národná banka Slovenska bez zbytočného odkladu informuje príslušný orgán dohľadu iného členského štátu, v ktorom poisťovňa alebo zaisťovňa vykonáva svoju činnosť. Národná banka Slovenska môže požiadať príslušný orgán dohľadu iného členského štátu o uložení rovnakej sankcie.
Ak hodnota vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne klesne pod hodnotu garančného fondu podľa § 34 ods. 7, Národná banka Slovenska je povinná zaviesť nútenú správu.
Účelom nútenej správy je najmä
prijatie ozdravného režimu, ak možno odôvodnene predpokladať, že jeho prijatím sa zabezpečí ekonomické ozdravenie poisťovne alebo zaisťovne vrátane prijatia vykonania organizačných opatrení na postupnú stabilizáciu poisťovne alebo zaisťovne a obnovenie jej solventnosti, najmä v súčinnosti s akcionármi vykonávajúcimi kontrolu nad poisťovňou alebo zaisťovňou,
38
tieto opatrenia vzťahujú.
Národná banka Slovenska je povinná na základe žiadosti príslušného orgánu dohľadu iného členského štátu obmedziť alebo zakázať voľné nakladanie s majetkom poisťovne z iného členského štátu, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť na území Slovenskej republiky prostredníctvom svojej pobočky alebo zaisťovne z iného členského štátu, ktorá vykonáva zaisťovaciu činnosť na území Slovenskej republiky prostredníctvom svojej pobočky. Obmedziť alebo zakázať voľné nakladanie s majetkom možno len pri tom druhu majetku, ktorý bol na tento účel určený príslušným orgánom dohľadu iného členského štátu.
Čl. 20a
1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali právo vyžadovať plán finančného ozdravenia pre tie poisťovne, v ktorých sú podľa príslušných orgánov ohrozené práva poistníkov. Plán finančného ozdravenia bude obsahovať aspoň údaje alebo dôkazy týkajúce sa pre nasledujúce tri roky:
a) odhadov výdavkov na správu, najmä bežných všeobecných výdavkov a provízií,
b) plánov určujúcich podrobné odhady príjmov a výdavkov v súvislosti s priamym poistením, prijatým zaistením a prevodom časti rizika na zaistiteľov,
c) prognózy súvahy,
d) odhadov finančných zdrojov určených na krytie poistných záväzkov a požadovanej miery solventnosti,
e) celkovú politiku v oblasti zaistenia.
2. Ak sú práva poistníkov ohrozené, pretože finančná situácia poisťovne sa zhoršuje, členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali právo zaviazať poisťovne k vyššej požadovanej miere solventnosti s cieľom zabezpečiť, aby poisťovňa bola schopná splniť požiadavky solventnosti v blízkej budúcnosti. Výška tejto vyššej požadovanej miery solventnosti bude vychádzať z plánu finančného ozdravenia uvedeného v odseku 1.
3. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mali právo preceniť smerom nadol všetky prvky prípustné pre existujúcu mieru solventnosti, najmä ak došlo k podstatnej zmene v trhovej hodnote týchto prvkov od konca predchádzajúceho finančného roka.
4. Členské štáty zabezpečia, aby mali príslušné orgány právomoc znížiť úľavu, na základe zaistenia, z miery solventnosti tak, ako je to určené podľa článku 16a, pokiaľ:
a) povaha alebo kvalita zaistných zmlúv sa podstatne zmenila od posledného finančného roku;
b) v zaisťovacích zmluvách nie je alebo je len obmedzený prenos rizika.
N
§ 69 ods.1 pís.a)
§ 69 ods.3
pís.a)
pís.d)
pís.e)
§ 69 ods.4
ods.5
Národná banka Slovenska nariadi poisťovni, zaisťovni, pobočke zahraničnej poisťovne alebo pobočke zahraničnej zaisťovne predložiť na schválenie ozdravný plán, ak poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne alebo pobočka zahraničnej zaisťovne
a) závažným spôsobom neplní schválený obchodno-finančný plán alebo neplní povinnosti ustanovené týmto zákonom alebo osobitnými predpismi a vzniknutá situácia môže ohroziť schopnosť poisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne plniť záväzky vyplývajúce z vykonávanej poisťovacej činnosti alebo vzniknutá situácia môže ohroziť schopnosť zaisťovne, pobočky zahraničnej zaisťovne plniť záväzky vyplývajúce z vykonávanej zaisťovacej činnosti,
Ozdravný plán musí obsahovať najmä tieto údaje týkajúce sa vykonávania poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti v nasledujúcich troch rokoch:
a) plán súčasného a predpokladaného vývoja ekonomickej situácie minimálne v rozsahu bilancií, výkazov ziskov a strát, strategického obchodného plánu, plánu kapitálového posilnenia vlastných zdrojov,
d) predpokladané finančné zdroje určené na krytie záväzkov z poistenia alebo zaistenia a predpokladanú požadovanú mieru solventnosti,
e) predpokladaný spôsob a rozsah zaistenia.
Národná banka Slovenska je oprávnená súčasne s nariadením predloženia ozdravného plánu požadovať od poisťovne, zaisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne alebo pobočky zahraničnej zaisťovne vyššiu požadovanú mieru solventnosti. Túto požiadavku je poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne alebo pobočka zahraničnej zaisťovne povinná
Ú
39
5. Ak príslušné orgány vyžadovali plán finančného ozdravenia pre poisťovňu v súlade s odsekom 1, zdržia sa vydania osvedčenia v súlade s článkom 10 ods. 3 druhým pododsekom tejto smernice, s článkom 16 ods. 1 písm. a) smernice Rady 88/357/EHS (druhá smernica
o neživotnom poistení) (1) a s článkom 12 ods. 2 smernice Rady 92/49/EHS (tretia smernica o neživotnom poistení) (2), ak usúdia, že práva poistníkov sú ohrozené v zmysle odseku 1.
§ 80 ods.2
zohľadniť v ozdravnom pláne.
Ak nastanú skutočnosti uvedené v odseku 1, je Národná banka Slovenska oprávnená znížiť pri výpočte solventnosti hodnotu všetkých položiek tvoriacich skutočnú mieru solventnosti, najmä ak došlo k zmene trhovej hodnoty aktív vzťahujúcich sa na tieto položky.
Preberajúca poisťovňa alebo preberajúca pobočka zahraničnej poisťovne je povinná do 30 dní po nadobudnutí právoplatnosti rozhodnutia Národnej banky Slovenska, ktorým bol schválený návrh postupu prevodu poistného kmeňa alebo jeho časti, oznámiť osobám, ktorých poistných zmlúv sa prevod poistného kmeňa týka, obchodné meno a sídlo preberajúcej poisťovne alebo preberajúcej pobočky zahraničnej poisťovne a dátum, dokedy sa musí prevod poistného kmeňa skončiť.
Čl. 22
Oddiel C: Odňatie povolenia
1. Príslušný orgán členského štátu pôvodu môže odňať ním udelené povolenie, ak poisťovňa:
a) nevyužije toto povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa ho vzdá alebo prestane vykonávať činnosť na dlhšie ako šesť mesiacov, pokiaľ dotknutý členský štát neustanovil, že v takých prípadoch povolenie zaniká;
b) prestala spĺňať podmienky na vydanie povolenia;
c) nebola schopná v poskytnutej lehote prijať opatrenia stanovené v ozdravnom pláne alebo vo finančnom pláne uvedenom v článku 20;
d) závažne poruší svoje povinnosti podľa právnych predpisov, ktoré sa na ňu vzťahujú.
N
§ 82 ods.1
pís.a)
§ 82 ods.2 pís.a)
pís.d)
pís.b)
pís.e)
§ 16 ods.9
Národná banka Slovenska je povinná odobrať povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo povolenie na vykonávanie zaisťovacej činnosti, ak
a) poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne alebo pobočka zahraničnej zaisťovne nezačne do 12 mesiacov od nadobudnutia právoplatnosti tohto povolenia vykonávať poisťovaciu činnosť alebo zaisťovaciu činnosť alebo počas šiestich mesiacov poisťovaciu činnosť alebo zaisťovaciu činnosť nevykonáva,
Národná banka Slovenska môže odobrať povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti alebo povolenie na vykonávanie zaisťovacej činnosti pri vzniku závažných nedostatkov v činnosti poisťovne, zaisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne alebo pobočky zahraničnej zaisťovne a pri porušovaní požiadaviek na podnikanie poisťovne, zaisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne alebo pobočky zahraničnej zaisťovne, ak
a) poisťovňa podľa § 5 ods. 2 alebo zaisťovňa podľa § 7 ods. 2 neplní podmienky alebo pobočka zahraničnej poisťovne podľa § 8 ods. 2 alebo pobočka zahraničnej zaisťovne podľa § 9 ods. 2 neplní podmienky,
d) zavedenie nútenej správy neviedlo k ekonomickému ozdraveniu poisťovne alebo zaisťovne,
b) poisťovňa alebo zaisťovňa dosiahne stratu prevyšujúcu 50% základného imania v jednom roku alebo 10% v troch po sebe nasledujúcich rokoch,
e) poisťovňa alebo zaisťovňa nesplnila povinnosť
Ú
40
V prípade odňatia alebo zániku povolenia príslušný orgán členského štátu pôvodu to oznámi príslušným orgánom ostatných členských štátov, a tie prijmú primerané opatrenia, aby zabránili poisťovni so začatím nových činností na svojich územiach na základe práva usadiť sa alebo
slobody poskytovať služby. Príslušné orgány členského štátu pôvodu spolu s týmito orgánmi prijmú všetky opatrenia potrebné na ochranu záujmov poistených osôb, a najmä obmedzia voľné nakladanie s aktívami poisťovne v súlade s článkom 20 ods. 1, ods. 2, druhým pododsekom, alebo ods. 3, druhým pododsekom.
2. Každé rozhodnutie o odňatí povolenia musí byť riadne zdôvodnené a oznámené dotknutej poisťovni.
747/
2004
§ 17 ods.7
§ 27 ods.3
§ 28 ods.1
podľa § 95,
Ak Národná banka Slovenska odoberie poisťovni alebo zaisťovni povolenie na vykonávanie jej činnosti, je povinná bez zbytočného odkladu informovať o tejto skutočnosti príslušný orgán dohľadu členského štátu, v ktorom poisťovňa alebo zaisťovňa umiestnenú pobočku.
Ak Národná banka Slovenska odoberie poisťovni alebo zaisťovni povolenie na vykonávanie jej činnosti, je povinná bez zbytočného odkladu informovať o tejto skutočnosti príslušný orgán dohľadu iného členského štátu, v ktorom poisťovňa vykonáva poisťovaciu činnosť alebo zaisťovňa vykonáva zaisťovaciu činnosť na základe práva slobodného poskytovania služieb bez zriadenia pobočky.
V odôvodnení sa uvedie, ktoré skutkové zistenia boli podkladom na rozhodnutie, z ktorých dôkazov a akých úvah pri hodnotení dôkazov vychádza rozhodnutie a podľa akých ustanovení všeobecne záväzných právnych predpisov sa posudzoval zistený skutkový stav. Odôvodnenie netreba, ak sa všetkým účastníkom konania vyhovuje v plnom rozsahu.
Rozhodnutie sa účastníkovi konania oznamuje doručením písomného vyhotovenia rozhodnutia. Deň doručenia rozhodnutia je dňom jeho oznámenia.
Čl. 23
Hlava III A – Pravidlá platné pre agentúry alebo dcérske podniky usadené v rámci spoločenstva a patriace poisťovniam, ktorých ústredia sa nachádzajú mimo spoločenstva
1. Každý členský štát podmieni prístup k činnosti uvedenej v článku 1 na svojom území akejkoľvek poisťovni, ktorej sídlo je mimo spoločenstva, úradným povolením.
2. Členský štát môže udeliť povolenie, ak poisťovňa spĺňa aspoň tieto podmienky:
a) je oprávnená na vykonávanie poisťovacej činnosti podľa vnútroštátnych právnych predpisov;
b) zriaďuje agentúru alebo pobočku na území takého členského štátu;
c) zaviaže sa v mieste sídla agentúry alebo pobočky viesť osobitne účty o činnosti, ktorú tam vykonáva, a ukladať tam všetky obchodné doklady;
d) vymenuje splnomocneného zástupcu, ktorý musí byť odsúhlasený príslušným orgánom;
e) v krajine, v ktorej vykonáva svoje činnosti, má aktíva v sume rovnajúcej sa
N
§ 8
(1) O udelení povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti zahraničnej poisťovni prostredníctvom jej pobočky rozhoduje Národná banka Slovenska. Žiadosť o udelenie povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti zahraničnej poisťovni predkladá Národnej banke Slovenska zahraničná poisťovňa.
(2) Na udelenie povolenia podľa odseku 1 musí byť preukázané splnenie týchto podmienok:
a) aktíva na území Slovenskej republiky nesmú byť nižšie ako jedna polovica garančného fondu podľa § 34 a finančné prostriedky vo výške jednej štvrtiny garančného fondu podľa § 34 musia byť uložené na samostatnom účte v banke;13) finančné prostriedky musia byť uložené na tomto účte po celý čas pôsobenia pobočky zahraničnej poisťovne,
b) skutočná miera solventnosti vyplývajúca z rozsahu
Ú
41
aspoň polovici minimálnej hodnoty stanovenej v článku 17 ods. 2 a zloží jednu štvrtinu minimálnej hodnoty ako kauciu;
f) zaviaže sa, že zabezpečí udržanie miery solventnosti podľa článku 25;
g) predloží plán činnosti v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 1 a 2;
h) oznámi meno alebo názov a adresu likvidačného zástupcu určeného v každom inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom žiada o povolenie, ak riziká, ktoré majú byť kryté sú klasifikované v odvetví 10 písmena A prílohy, okrem zodpovednosti prepravcu.
poisťovacej činnosti vykonávanej na území Slovenskej republiky bude v súlade s § 34,
c) dôveryhodnosť zahraničnej poisťovne a jej finančná schopnosť primeraná rozsahu vykonávanej poisťovacej činnosti prostredníctvom jej pobočky,
d) odborná spôsobilosť a dôveryhodnosť osôb navrhovaných zahraničnou poisťovňou na riadenie jej pobočky a za prokuristu a za zodpovedného aktuára,
e) prehľadnosť skupiny s úzkymi väzbami, ku ktorej patrí zahraničná poisťovňa,
f) výkonu dohľadu neprekážajú úzke väzby v rámci skupiny podľa písmena e),
g) výkonu dohľadu neprekáža právny poriadok a spôsob jeho uplatňovania v štáte, na ktorého území skupina podľa písmena e) úzke väzby,
h) zahraničná poisťovňa, ktorá sa rozhodla vykonávať poisťovaciu činnosť prostredníctvom svojej pobočky, vykonáva podstatnú časť poisťovacej činnosti v štáte, v ktorom má sídlo.
(3) V žiadosti podľa odseku 1 uvedie zahraničná poisťovňa okrem údajov podľa § 5 ods. 3 písm. d) a e)
a) obchodné meno a sídlo zahraničnej poisťovne a predpokladané umiestnenie jej pobočky na území Slovenskej republiky,
b) vecné, personálne a organizačné predpoklady na vykonávanie činnosti podľa odseku 1 na území Slovenskej republiky,
c) meno, priezvisko a trvalý pobyt vedúceho pobočky zahraničnej poisťovne a prokuristu, zodpovedného aktuára, údaje o ich odbornej spôsobilosti a miesto ich pobytu na území Slovenskej republiky,
d) meno a priezvisko, trvalý pobyt alebo obchodné meno a sídlo likvidačného zástupcu,21) ak pobočka zahraničnej poisťovne bude vykonávať poisťovaciu činnosť uvedenú v prílohe č. 1 časti B bode 10a.
(4) Prílohou žiadosti podľa odseku 1 je
a) oprávnenie na vykonávanie činnosti, ktoré bolo vydané zahraničnej poisťovni v súlade s právnym poriadkom štátu, v ktorom zahraničná poisťovňa sídlo, a to v úplnom znení,
b) účtovné závierky overené audítorom alebo audítorskou spoločnosťou za posledné tri roky pred podaním žiadosti o udelenie povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti; ak zahraničná poisťovňa je súčasťou skupiny, tiež konsolidované účtovné závierky za posledné tri roky,
42
c) odpisy z registra trestov fyzických osôb podľa odseku 3 písm. c) nie staršie ako tri mesiace; zahraničná fyzická osoba predloží dokument obdobného charakteru vydaný príslušným orgánom štátu jej trvalého pobytu, štátu, ktorého je občanom, a v štátoch, v ktorých sa táto osoba v posledných piatich rokoch nepretržite zdržovala viac než šesť mesiacov; ak nie tieto dokumenty príslušnými štátmi vydávané, nahradí ich fyzická osoba čestným vyhlásením,
d) stručné odborné životopisy, doklady o dosiahnutom vzdelaní a odbornej praxi fyzických osôb navrhovaných za vedúceho pobočky zahraničnej poisťovne, za prokuristu a za zodpovedného aktuára,
e) písomný súhlas príslušného orgánu štátu, v ktorom zahraničná poisťovňa sídlo, so zriadením pobočky zahraničnej poisťovne, ak sa taký súhlas vydáva podľa právneho poriadku štátu, v ktorom zahraničná poisťovňa sídlo,
f) vyjadrenie orgánu dohľadu štátu, v ktorom zahraničná poisťovňa sídlo, k zriadeniu pobočky na území Slovenskej republiky, ako aj písomný prísľub tohto orgánu o včasnom písomnom informovaní Národnej banky Slovenska o zmenách primeranosti vlastných zdrojov zahraničnej poisťovne a o iných skutočnostiach, ktoré by mohli mať negatívny vplyv na schopnosť zahraničnej poisťovne a jej pobočky plniť svoje záväzky, ak takéto dokumenty príslušnými orgánmi dohľadu vydávané,
g) návrh obchodno-finančného plánu pobočky zahraničnej poisťovne v rozsahu podľa § 5 ods. 4 písm. g).
(5) O žiadosti podľa odseku 1 rozhodne Národná banka Slovenska v lehote podľa osobitného zákona22) na základe posúdenia žiadosti, prílohy k žiadosti a na základe posúdenia vecných, personálnych a organizačných predpokladov vo vzťahu k navrhovanému rozsahu poisťovacej činnosti.
(6) Národná banka Slovenska žiadosť podľa odseku 1 zamietne, ak žiadateľ nesplní podmienky uvedené v odseku 2, neuvedie údaje podľa odseku 3 alebo nepredloží prílohu k žiadosti podľa odseku 4 alebo ak predložené údaje nie úplné alebo preukázateľné. Dôvodom na zamietnutie žiadosti nemôžu byť ekonomické potreby trhu. Národná banka Slovenska môže žiadosti vyhovieť čiastočne, ak žiadateľ splnil podmienky podľa odseku 2, uviedol
43
údaje podľa odseku 3 a predložil prílohu k žiadosti podľa odseku 4 len pre niektoré z požadovaných činností a ak tieto údaje sú úplné a preukázateľné.
(7) Dôvodom na zamietnutie žiadosti podľa odseku 1 nemôže byť skutočnosť, že právna forma zahraničnej poisťovne nezodpovedá právnej forme akciovej spoločnosti.
(8) Podmienky podľa odseku 2 musia byť splnené nepretržite počas celej doby platnosti povolenia na vykonávanie poisťovacej činnosti.
(9) Spôsob preukazovania splnenia podmienok podľa odseku 2 ustanoví Národná banka Slovenska opatrením vyhláseným v zbierke zákonov.
(10) Odbornou spôsobilosťou sa pri osobách navrhnutých za vedúceho pobočky zahraničnej poisťovne rozumie ukončené úplné vysokoškolské vzdelanie a najmenej trojročná prax v oblasti finančného trhu. Za odborne spôsobilú osobu môže Národná banka Slovenska uznať aj osobu, ktorá úplné stredoškolské vzdelanie alebo iné odborné zahraničné vzdelanie a najmenej sedemročnú prax v oblasti finančného trhu, z toho najmenej tri roky v riadiacej funkcii. Žiadateľ je povinný preukázať u osoby navrhovanej za zodpovedného aktuára splnenie podmienok podľa § 46 ods. 5.
(11) Zahraničnej poisťovni možno udeliť povolenie podľa odseku 1 len pre jeden poistný druh, a to najviac v rozsahu činností, na ktoré jej bolo v tomto poistnom druhu udelené oprávnenie v štáte, v ktorom sídlo. To neplatí, ak zahraničná poisťovňa vykonáva životné poistenie; v takom prípade možno udeliť povolenie aj na vykonávanie poistenia úrazu a poistenia choroby. Poisťovaciu činnosť pre druhý poistný druh na území Slovenskej republiky môže zahraničná poisťovňa vykonávať len prostredníctvom dcérskej spoločnosti; ustanovenie § 4 ods. 1 tým nie je dotknuté.
(12) Zahraničná poisťovňa, ktorá požiadala Národnú banku Slovenska o udelenie povolenia podľa odseku 1 a ktorá požiadala o oprávnenie na vykonávanie poisťovacej činnosti prostredníctvom svojej pobočky v inom členskom štáte alebo jej bolo také oprávnenie udelené v inom členskom štáte, môže požiadať Národnú banku Slovenska o poskytnutie výhod, ktoré spočívajú v tom, že
a) finančné prostriedky podľa odseku 2 písm. a) možno uložiť na samostatnom účte v banke len v
44
jednom členskom štáte, v ktorom má pobočku,
b) výpočet požadovanej miery solventnosti podľa § 34 sa vykonáva vo vzťahu k celému rozsahu poisťovacej činnosti, ktorú vykonáva v členských štátoch; na účely tohto výpočtu sa zohľadnia len činnosti vykonávané všetkými pobočkami zahraničnej poisťovne zriadenými v členských štátoch,
c) aktíva, ktoré tvoria garančný fond, sa môžu nachádzať v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom zahraničná poisťovňa vykonáva poisťovaciu činnosť.
(13) Výhody podľa odseku 12 možno poskytnúť len súčasne. Žiadosť o poskytnutie týchto výhod sa predkladá príslušným orgánom dohľadu členských štátov, na území ktorých chce zahraničná poisťovňa vykonávať poisťovaciu činnosť. V žiadosti o poskytnutie výhod podľa odseku 12 musí byť určený príslušný orgán dohľadu členského štátu, ktorý bude vykonávať dohľad nad dodržiavaním solventnosti pobočiek zahraničnej poisťovne vykonávajúcich poisťovaciu činnosť na území členských štátov, a odôvodnenie určenia príslušného orgánu dohľadu členského štátu.
(14) Výhody podľa odseku 12 možno poskytnúť, len ak s ich poskytnutím súhlasia všetky príslušné orgány dohľadu členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie týchto výhod podaná. Výhody podľa odseku 12 možno uplatniť odo dňa, keď Národná banka Slovenska dostala informáciu od príslušného orgánu dohľadu určeného zahraničnou poisťovňou o tom, že bude vykonávať dohľad nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13, alebo odo dňa, keď Národná banka Slovenska ako určený príslušný orgán dohľadu informovala príslušné orgány členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie výhod podľa odseku 12 podaná, o tom, že bude vykonávať dohľad nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13.
(15) Národná banka Slovenska je povinná poskytnúť určenému príslušnému orgánu dohľadu členského štátu všetky informácie potrebné na vykonávanie dohľadu nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13. Ak je ako príslušný orgán dohľadu určená Národná banka Slovenska, je oprávnená požadovať od príslušných orgánov dohľadu členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie výhod podľa odseku 12 podaná, informácie potrebné na
45
vykonávanie dohľadu nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13.
(16) Ak sa poskytli výhody podľa odseku 12, finančné prostriedky podľa odseku 12 písm. a) sa musia uložiť na samostatnom účte v banke so sídlom v členskom štáte, ktorého príslušný orgán dohľadu vykonáva dohľad nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13.
(17) Na základe žiadosti príslušného orgánu dohľadu alebo iného príslušného orgánu členského štátu, v ktorom bola žiadosť o poskytnutie výhod podľa odseku 12 podaná, je Národná banka Slovenska povinná odobrať tieto výhody a o ich odobratí informuje príslušné orgány dohľadu.
(18) Ak Národná banka Slovenska odoberie zahraničnej poisťovni, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť na základe povolenia podľa odseku 1, výhody podľa odseku 12 z vlastného podnetu, informuje o tom príslušné orgány dohľadu členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie týchto výhod podaná, a zároveň ich požiada o odobratí nimi poskytnutých výhod.
(19) Na zahraničnú poisťovňu so sídlom na území Švajčiarskej konfederácie, ktorá sa rozhodla vykonávať poisťovaciu činnosť prostredníctvom pobočky na území Slovenskej republiky alebo vykonáva poisťovaciu činnosť prostredníctvom pobočky na území Slovenskej republiky pre poistný druh iný ako životné poistenie sa uplatňuje § 18, ak nie je v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o priamom poistení inom ako životné poistenie uvedené inak.
Čl. 24
Členské štáty vyžadujú, aby poisťovne vytvorili dostatočné technické rezervy, ktoré zodpovedajú záväzkom prevzatým na ich štátnom území.
Členské štáty dohliadajú na to, aby agentúra alebo pobočka v miere stanovenej príslušným štátom pokryla technické rezervy rovnocennými aktívami v príslušnej výške.
Na výpočet technických rezerv, určenie spôsobov umiestnenia a oceňovanie aktív sa uplatní právna úprava dotknutého členského štátu.
Príslušný členský štát vyžaduje, aby aktíva predstavujúce technické rezervy, boli umiestnené na jeho území. Článok 15 ods. 3 sa uplatní primerane.
N
§ 23 ods.2
§ 23 ods.9
§ 32 ods.6
Technické rezervy podľa odseku 1 sa vytvárajú vo výške dostatočnej na to, aby bola v každom okamihu zabezpečená schopnosť poisťovne uhradiť v plnej miere všetky záväzky poisťovne vyplývajúce z poistných zmlúv a záväzky poisťovne vznikajúce z činností podľa osobitného predpisu26) a používajú sa na ich úhradu.
Poisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne, zaisťovňa a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné vytvárať technické rezervy na celý rozsah svojej činnosti a prostriedky technických rezerv umiestňovať do aktív podľa § 32.
Poisťovňa a pobočka zahraničnej poisťovne
Ú
46
ods.7
povinné umiestniť prostriedky technických rezerv do zhodných aktív v sume, ktorá je minimálne 80% jej záväzkov v príslušnej mene. To neplatí, ak
a) aktíva v tejto mene nepresiahnu 7% hodnoty aktív v iných menách alebo
b) záväzky splatné v inej mene, ako je mena niektorého z členských štátov a podľa právneho poriadku štátu, v mene ktorého sa majú prostriedky technických rezerv umiestniť, je investovanie v tejto mene alebo nakladanie s touto menou obmedzené, alebo ak z iných dôvodov nie je táto mena vhodná na umiestnenie prostriedkov technických rezerv.
Zaisťovňa a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné umiestniť prostriedky technických rezerv do zhodných aktív v sume, ktorá je minimálne 70% jej záväzkov v príslušnej mene.
Čl. 25
1. Každý členský štát vyžaduje, aby agentúry alebo pobočky zriadené na jeho území mali mieru solventnosti pozostávajúcu z nezaťažených aktív okrem nehmotných. Miera solventnosti sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 16 ods. 3 Avšak na účely výpočtu tejto miery sa vezme do úvahy len poistné alebo výnosy a nároky patriace k činnosti, ktorú vykonáva dotknutá agentúra alebo pobočka.
2. Tretinu miery solventnosti tvorí garančný fond. Garančný fond nesmie byťnižší ako polovica minimálnej hodnoty požadovanej podľa článku 17 ods. 2. Kaucia zložená pri začatí vykonávania činnosti v súlade s článkom 23 ods. 2 písm. e) sa započíta do tohto garančného
fondu.
N
§ 34 ods.1
ods.2
ods.11
ods.12
ods.7
Solventnosťou poisťovne, pobočky zahraničnej poisťovne, zaisťovne alebo pobočky zahraničnej zaisťovne sa rozumie schopnosť v každom okamihu zabezpečiť vlastnými zdrojmi úhradu záväzkov vyplývajúcich z vykonávania poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti.
Na zabezpečenie schopnosti uhradiť riadne a včas záväzky vyplývajúce z poisťovacej činnosti alebo zaisťovacej činnosti, je poisťovňa alebo zaisťovňa povinná vytvoriť a nepretržite dodržiavať skutočnú mieru solventnosti najmenej vo výške požadovanej miery solventnosti.
Ustanovenia odsekov 2 10 sa rovnako vzťahujú aj na pobočku zahraničnej poisťovne aj na pobočku zahraničnej zaisťovne.
Zahraničná poisťovňa, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť na území Slovenskej republiky prostredníctvom svojej pobočky, je povinná aktíva tvoriace časť požadovanej miery solventnosti, ktorá sa vzťahuje na túto poisťovaciu činnosť umiestniť na území Slovenskej republiky najmenej vo výške hodnoty garančného fondu a zvyšnú časť na území členských štátov, ak tento zákon neustanovuje inak.
Jednu tretinu hodnoty požadovanej miery solventnosti tvorí garančný fond. Minimálnu výšku garančného fondu ustanoví Národná banka Slovenska opatrením vyhláseným v zbierke zákonov. Národná banka Slovenska je oprávnená upraviť minimálnu výšku
Ú
47
3. Aktíva potrebné na pokrytie miery solventnosti do výšky garančného fondu musia byť umiestnené v krajine, zvyšok v spoločenstve.
ods.12
garančného fondu na základe údajov publikovaných Štatistickým úradom Európskych spoločenstiev o európskom indexe spotrebiteľských cien zahrňujúcom všetky členské štáty. Minimálna výška garančného fondu sa upraví o percentuálnu zmenu tohto indexu, ak sa hodnota tohto indexu zvýši minimálne o 5% od jej poslednej úpravy. Minimálna výška garančného fondu sa zaokrúhľuje na celých 100 000 EUR.
Zahraničná poisťovňa, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť na území Slovenskej republiky prostredníctvom svojej pobočky, je povinná aktíva tvoriace časť požadovanej miery solventnosti, ktorá sa vzťahuje na túto poisťovaciu činnosť umiestniť na území Slovenskej republiky najmenej vo výške hodnoty garančného fondu a zvyšnú časť na území členských štátov, ak tento zákon neustanovuje inak.
Čl. 26
1. Každá poisťovňa, ktorá požiadala o povolenie alebo ktorej bolo udelené povolenie vo viac ako jednom členskom štáte, môže požiadať o poskytnutie nasledovných výhod, ktoré môžu byť udelené iba všetky spolu:
a) miera solventnosti uvedená v článku 25 sa vypočíta na základe celej obchodnej činnosti v rámci spoločenstva; v tomto prípade sa na účely tohto výpočtu vezmú do úvahy iba operácie, ktoré boli realizované všetkými agentúrami alebo pobočkami usadenými v rámci Európskeho spoločenstva;
b) kaucia požadovaná podľa článku 23 ods. 2 písm. e) bude zložená iba v jednom z týchto členských štátov;
c) prostriedky tvoriace garančný fond môžu byť uložené v ktoromkoľvek z členských štátov, v ktorých vykonáva svoje činnosti.
2. Žiadosť o poskytnutie výhod uvedených v odseku 1 sa podáva u príslušných orgánov príslušných členských štátov. V žiadosti musí byť uvedený orgán členského štátu, ktorý bude v budúcnosti vykonávať dohľad nad solventnosťou celej obchodnej činnosti a agentúr a pobočiek
usadených v rámci spoločenstva. Poisťovňa je povinná uviesť odôvodnenie voľby orgánu. Kaucia bude zložená v tomto členskom štáte.
3. Výhody uvedené v odseku 1 môžu byť poskytnuté, iba ak s tým súhlasia príslušné orgány vo všetkých členských štátoch, v ktorých bola žiadosť podaná. Sú účinné odo dňa, keď zvolený orgán dohľadu oznámi ostatným orgánom dohľadu, že bude vykonávať dohľad nad solventnosťou celkovej obchodnej činnosti agentúr alebo pobočiek v rámci spoločenstva.
Zvolený orgán dohľadu dostane od ostatných členských štátov údaje potrebné na vykonávanie dohľadu nad celkovou solventnosťou agentúr a pobočiek usadených na ich území.
4. Na žiadosť jedného alebo viacerých dotknutých členských štátov budú výhody poskytnuté podľa tohto článku odňaté súčasne všetkými dotknutými členskými štátmi.
N
§ 8 ods.12
ods.13
(Zahraničná poisťovňa, ktorá požiadala Národnú banku Slovenska o udelenie povolenia podľa odseku 1 a ktorá požiadala o oprávnenie na vykonávanie poisťovacej činnosti prostredníctvom svojej pobočky v inom členskom štáte alebo jej bolo také oprávnenie udelené v inom členskom štáte, môže požiadať Národnú banku Slovenska o poskytnutie výhod, ktoré spočívajú v tom, že
a) finančné prostriedky podľa odseku 2 písm. a) možno uložiť na samostatnom účte v banke len v jednom členskom štáte, v ktorom má pobočku,
b) výpočet požadovanej miery solventnosti podľa § 34 sa vykonáva vo vzťahu k celému rozsahu poisťovacej činnosti, ktorú vykonáva v členských štátoch; na účely tohto výpočtu sa zohľadnia len činnosti vykonávané všetkými pobočkami zahraničnej poisťovne zriadenými v členských štátoch,
c) aktíva, ktoré tvoria garančný fond, sa môžu nachádzať v ktoromkoľvek členskom štáte, v ktorom zahraničná poisťovňa vykonáva poisťovaciu činnosť.
Výhody podľa odseku 12 možno poskytnúť len súčasne. Žiadosť o poskytnutie týchto výhod sa predkladá príslušným orgánom dohľadu členských štátov, na území ktorých chce zahraničná poisťovňa vykonávať poisťovaciu činnosť. V žiadosti o poskytnutie výhod podľa odseku 12 musí byť určený príslušný orgán dohľadu členského štátu, ktorý bude vykonávať dohľad nad dodržiavaním solventnosti pobočiek zahraničnej poisťovne vykonávajúcich
Ú
48
ods.14
ods.15
ods.16
ods.17
ods.18
poisťovaciu činnosť na území členských štátov, a odôvodnenie určenia príslušného orgánu dohľadu členského štátu.
Výhody podľa odseku 12 možno poskytnúť, len ak s ich poskytnutím súhlasia všetky príslušné orgány dohľadu členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie týchto výhod podaná. Výhody podľa odseku 12 možno uplatniť odo dňa, keď Národná banka Slovenska dostala informáciu od príslušného orgánu dohľadu určeného zahraničnou poisťovňou o tom, že bude vykonávať dohľad nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13, alebo odo dňa, keď Národná banka Slovenska ako určený príslušný orgán dohľadu informovala príslušné orgány členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie výhod podľa odseku 12 podaná, o tom, že bude vykonávať dohľad nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13.
Národná banka Slovenska je povinná poskytnúť určenému príslušnému orgánu dohľadu členského štátu všetky informácie potrebné na vykonávanie dohľadu nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13. Ak je ako príslušný orgán dohľadu určená Národná banka Slovenska, je oprávnená požadovať od príslušných orgánov dohľadu členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie výhod podľa odseku 12 podaná, informácie potrebné na vykonávanie dohľadu nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13.
Ak sa poskytli výhody podľa odseku 12, finančné prostriedky podľa odseku 12 písm. a) sa musia uložiť na samostatnom účte v banke so sídlom v členskom štáte, ktorého príslušný orgán dohľadu vykonáva dohľad nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13.
Na základe žiadosti príslušného orgánu dohľadu alebo iného príslušného orgánu členského štátu, v ktorom bola žiadosť o poskytnutie výhod podľa odseku 12 podaná, je Národná banka Slovenska povinná odobrať tieto výhody a o ich odobratí informuje príslušné orgány dohľadu.
Ak Národná banka Slovenska odoberie zahraničnej poisťovni, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť na základe povolenia podľa odseku 1, výhody podľa odseku 12 z vlastného podnetu, informuje o tom príslušné orgány dohľadu členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie týchto výhod podaná,
49
a zároveň ich požiada o odobratí nimi poskytnutých výhod.
Čl. 27
Ustanovenia článkov 19 a 20 sa primerane uplatnia na agentúry a pobočky poisťovní, na ktoré sa vzťahuje táto hlava. Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 20, ak poisťovňa spĺňa podmienky pre
poskytnutie výhod ustanovené v článku 26 ods. 1, orgán príslušný na overovanie solventnosti agentúr alebo pobočiek v rámci spoločenstva so zreteľom na celú obchodnú činnosť má rovnaké postavenie ako orgán štátu, na ktorého území sa nachádza ústredie poisťovne
činnej v spoločenstve.
N
§ 43 ods.1
ods.2
ods.6
§ 8 ods.15
Poisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne, zaisťovňa a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné najneskôr do dvoch mesiacov po skončení polovice účtovného obdobia40) predložiť Národnej banke Slovenska správu o svojom hospodárení za prvú polovicu účtovného obdobia (ďalej len „polročná správa") a najneskôr do troch mesiacov po uplynutí účtovného obdobia predložiť ministerstvu a Národnej banke Slovenska výročnú správu o svojom hospodárení (ďalej len „ročná správa").
Ročná správa obsahuje
a) účtovnú závierku overenú audítorom alebo audítorskou spoločnosťou, vrátane audítorskej správy k tejto závierke a konsolidovanú účtovnú závierku, ak sa zostavuje,
b) správu o finančnej situácii, ktorá obsahuje najmä prehľad o prijatých bankových úveroch a iných úveroch a údaje o ich splatnosti v členení na krátkodobé a dlhodobé, ako aj iné údaje ovplyvňujúce finančnú situáciu poisťovne alebo zaisťovne,
c) návrh na rozdelenie zisku,
d) informáciu o očakávanej hospodárskej a finančnej situácii v nasledujúcom účtovnom období,
e) podrobnú informáciu o preverení dostatočnosti technických rezerv vykonaním testu primeranosti záväzku28) o zhodnotení výsledkov testu primeranosti záväzku,
f) zoznam odporúčaní auditora, ak takéto odporúčania boli vypracované.
Poisťovňa, zaisťovňa, pobočka zahraničnej poisťovne a pobočka zahraničnej zaisťovne povinné predkladať Národnej banke Slovenska údaje z účtovnej a štatistickej evidencie a ďalšie údaje a informácie vo forme výkazov, hlásení, prehľadov a iných správ ustanoveným spôsobom a v ustanovených termínoch; takéto poskytovanie údajov sa nepovažuje za porušenie povinnosti mlčanlivosti podľa § 47. Rozsah, spôsob a termíny predkladania údajov z účtovnej evidencie a štatistickej evidencie ustanoví opatrenie, ktoré vydá Národná banka Slovenska.
Národná banka Slovenska je povinná poskytnúť určenému príslušnému orgánu dohľadu členského štátu všetky informácie potrebné na vykonávanie
Ú
50
dohľadu nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13. Ak je ako príslušný orgán dohľadu určená Národná banka Slovenska, je oprávnená požadovať od príslušných orgánov dohľadu členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie výhod podľa odseku 12 podaná, informácie potrebné na vykonávanie dohľadu nad dodržiavaním solventnosti podľa odseku 13.
Čl. 28
Ak orgán uvedený v článku 26 ods. 2 odoberie povolenie, oznámi to orgánom ostatných členských štátov, v ktorých poisťovňa vykonáva činnosť, a orgány dohľadu týchto štátov prijmú potrebné opatrenia.
Ak príčinou odňatia oprávnenia je neprimeraný celkový stav solventnosti podľa určenia členských štátov, ktoré súhlasili s požiadavkou uvedenou v článku 26, členské štáty, ktoré dali svoj súhlas, tiež odnímu svoje povolenia.
N
§ 8 ods.18
ods.17
Ak Národná banka Slovenska odoberie zahraničnej poisťovni, ktorá vykonáva poisťovaciu činnosť na základe povolenia podľa odseku 1, výhody podľa odseku 12 z vlastného podnetu, informuje o tom príslušné orgány dohľadu členských štátov, v ktorých bola žiadosť o poskytnutie týchto výhod podaná, a zároveň ich požiada o odobratí nimi poskytnutých výhod.
Na základe žiadosti príslušného orgánu dohľadu alebo iného príslušného orgánu členského štátu, v ktorom bola žiadosť o poskytnutie výhod podľa odseku 12 podaná, je Národná banka Slovenska povinná odobrať tieto výhody a o ich odobratí informuje príslušné orgány dohľadu.
Ú
Čl. 28a
1. Za podmienok stanovených vo vnútroštátnych právnych predpisov každý členský štát povolí, aby agentúry a pobočky zriadené na jeho území, na ktoré sa vzťahuje táto hlava, previedli celý poistný kmeň alebo jeho časť na preberajúcu poisťovňu usadenú v tom istom členskom štáte, ak príslušné orgány daného členského štátu, prípadne členského štátu uvedeného v článku 26 potvrdia, že po zohľadnení prevodu bude mať preberajúca poisťovňa potrebnú mieru solventnosti.
2. Za podmienok stanovených vo vnútroštátnych právnych predpisoch každý členský štát povolí agentúram a pobočkám zriadeným na jeho území, na ktoré sa vzťahuje táto hlava, prevod celého poistného kmeňa alebo jeho časti do iného členského štátu, ak príslušné orgány
tohto členského štátu potvrdia, že po zohľadnení prevodu bude mať preberajúca poisťovňa potrebnú mieru solventnosti.
3. Ak podľa podmienok stanovených vo vnútroštátnych právnych predpisoch členský štát povolí agentúram a pobočkám zriadeným na jeho území, na ktoré sa vzťahuje táto hlava, aby previedli celý zmluvný kmeň alebo jeho časť na agentúru alebo pobočku, na ktorú sa vzťahuje
táto hlava, zriadenú na území iného členského štátu, zabezpečí, aby príslušné orgány členského štátu preberajúcej poisťovne, prípadne členského štátu podľa článku 26 potvrdili, že po zohľadnení prevodu má preberajúca poisťovňa potrebnú mieru solventnosti, že právne predpisy členského štátu preberajúcej poisťovne umožňujú taký prevod a že tento štát súhlasil s prevodom.
4. Za okolností uvedených v odsekoch 1, 2 a 3 členský štát, v ktorom je
N
§ 80 ods.5
ods.6
Prevod poistného kmeňa alebo jeho časti sa môže uskutočniť i na základe žiadosti odovzdávajúcej poisťovne alebo odovzdávajúcej pobočky zahraničnej poisťovne, o ktorej Národná banka Slovenska rozhodne do 30 dní od jej podania. Pri prevode poistného kmeňa alebo jeho časti na základe žiadosti odovzdávajúcej poisťovne alebo odovzdávajúcej pobočky zahraničnej poisťovne platia odseky 2 4 rovnako.
V návrhu postupu podľa odseku 1 alebo v žiadosti podľa odseku 5 sa uvedú
a) dôvody prevodu poistného kmeňa alebo jeho časti, ak ide o prevod poistného kmeňa alebo jeho časti na základe žiadosti poisťovne alebo pobočky zahraničnej poisťovne,
b) opis prevádzaného poistného kmeňa alebo jeho časti,
c) predpokladané zmeny v hospodárení odovzdávajúcej poisťovne alebo odovzdávajúcej pobočky zahraničnej poisťovne a preberajúcej poisťovne alebo preberajúcej pobočky zahraničnej poisťovne ako dôsledok prevodu poistného kmeňa alebo jeho časti,
d) výška skutočnej miery solventnosti a požadovanej
Ú
51
umiestnená agentúra alebo pobočka vykonávajúca prevod, povolí prevod po získaní súhlasu príslušných orgánov členského štátu,v ktorom je umiestnené riziko, ak je iný ako členský štát, v ktorom je umiestnená agentúra alebo pobočka vykonávajúca prevod.
5. Príslušné orgány členských štátov, ktoré boli požiadané o vyjadrenie, vyslovia svoj stanovisko alebo súhlas príslušným orgánom členského štátu pôvodu prevádzajúcej poisťovne do troch mesiacov od doručenia žiadosti; pokiaľ sa do uplynutia tejto lehoty nevyjadria, platí,
že vyjadrili kladné stanovisko alebo tichý súhlas.
6. Prevod schválený v súlade s týmto článkom bude zverejnený podľa vnútroštátnych právnych predpisov členského štátu, v ktorom je umiestnené riziko. Také prevody sú automaticky účinné voči poistencom, poisteným osobám a všetkým ostatným osobám, ktorým z prevedených zmlúv vyplývajú práva alebo povinnosti.
Týmito ustanoveniami nie je dotknuté právo členského štátu, aby poskytol poistencom možnosť zrušiť zmluvu do uplynutia pevne stanovej lehoty od prevodu.
ods.7
ods.8
§ 81 ods.3
miery solventnosti preberajúcej poisťovne alebo preberajúcej pobočky zahraničnej poisťovne po prevode poistného kmeňa alebo jeho časti vrátane ich výpočtu,
e) spôsob a obsah oznámenia osobám, s ktorými boli uzavreté poistné zmluvy, ktoré predmetom prevodu poistného kmeňa alebo jeho časti vrátane dátumu, do ktorého má byť tento prevod skončený.
Prílohou návrhu postupu podľa odseku 1 alebo žiadosti podľa odseku 5 je zmluva o prevode poistného kmeňa alebo jeho časti medzi odovzdávajúcou poisťovňou alebo odovzdávajúcou pobočkou zahraničnej poisťovne a preberajúcou poisťovňou alebo preberajúcou pobočkou zahraničnej poisťovne; preberajúca poisťovňa alebo preberajúca pobočka zahraničnej poisťovne môže byť iba poisťovňa alebo pobočka zahraničnej poisťovne, ktorej bolo udelené povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti pre tie poistné odvetvia v rámci poistných druhov, ktoré sa týkajú prevádzaného poistného kmeňa alebo jeho časti.
Prevod poistného kmeňa alebo jeho časti Národná banka Slovenska neschváli, ak by týmto prevodom bola ohrozená schopnosť plniť záväzky vyplývajúce z poistných zmlúv, ktoré predmetom prevodu poistného kmeňa alebo jeho časti, alebo stabilita preberajúcej poisťovne alebo preberajúcej pobočky zahraničnej poisťovne, alebo stabilita odovzdávajúcej poisťovne alebo odovzdávajúcej pobočky zahraničnej poisťovne, alebo ak by po tomto prevode nebola výška skutočnej miery solventnosti preberajúcej poisťovne alebo preberajúcej pobočky zahraničnej poisťovne v súlade s § 34, ak sa prevod poistného kmeňa alebo jeho časti uskutočňuje na základe žiadosti podľa odseku 5.
Ak príslušný orgán dohľadu iného členského štátu požiada Národnú banku Slovenska o stanovisko k prevodu poistného kmeňa alebo jeho časti poisťovne z iného členského štátu na poisťovňu, inú poisťovňu z iného členského štátu alebo pobočku zahraničnej poisťovne, je Národná banka Slovenska povinná vydať stanovisko najneskôr do troch mesiacov odo dňa doručenia žiadosti; ak Národná banka Slovenska v tejto lehote stanovisko nevydá, považuje sa to za jej súhlas s prevodom.
52
Čl. 29
Spoločenstvo môže v dohodách uzavretých podľa zmluvy s jednou alebo viacerými tretími krajinami dohodnúť uplatňovanie ustanovení, ktoré sa odchyľujú od ustanovení tejto hlavy, aby bola na základe vzájomnosti zabezpečená primeraná ochrana poistených osôb.
n.a.
n.a.
Čl. 29a
Hlava III B – Pravidlá platné pre dcérske podniky materských podnikov, ktoré sa spravujú právnymi predpismi tretej krajiny, a pre nadobúdanie podielov takými materskými podnikmi
1. Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu a príslušné orgány ostatných členských štátov:
a) o každom povolení priamemu alebo nepriamemu dcérskemu podniku, ktorého jeden alebo viacero materských podnikov sa spravuje právnymi predpismi tretej krajiny;
b) vždy, keď takýto materský podnik nadobudne podiel v poisťovni Spoločenstva, čo spôsobí, že táto sa stane jeho dcérskym podnikom.
2. Keď je povolenie uvedené v odseku 1 písm. a) poskytnuté priamemu alebo nepriamemu dcérskemu podniku jedného alebo viacerých materských podnikov, ktoré sa spravujú právnymi predpismi tretej krajiny, je potrebné uviesť štruktúru skupiny v oznámení, ktoré príslušné
orgány zašlú Komisii.
N
§ 22 ods.2 pís.f)
ods.3
ods.2 pís.g)
Národná banka Slovenska oznamuje komisii
f) skutočnosť, že poisťovňa alebo zaisťovňa je alebo sa stane dcérskou spoločnosťou zahraničnej poisťovne alebo dcérskou spoločnosťou zahraničnej zaisťovne, ktorá sa riadi právnym poriadkom štátu, ktorý nie je členským štátom,
Skutočnosť podľa ods. 2 písm. f) oznamuje Národná banka Slovenska aj príslušným orgánom dohľadu iných členských štátov.
Národná banka Slovenska oznamuje komisii
g) štruktúru skupiny, do ktorej poisťovňa alebo zaisťovňa podľa písm. f) patrí alebo bude patriť.
Ú
Čl. 29b
1. Členské štáty informujú Komisiu o všeobecných ťažkostiach, s ktorými sa stretli ich poisťovne pri ich usadzovaní alebo vykonávaní svojich činností v tretej krajine.
2. Na začiatku najneskôr do šiestich mesiacov pred začiatkom uplatňovania tejto smernice, a potom pravidelne, Komisia vypracuje správu, v ktorej zhodnotí zaobchádzanie s poisťovňami spoločenstva v tretích krajinách podľa odsekov 3 a 4, pokiaľ ide o založenie a vykonávanie
poisťovacích činností a nadobúdanie podielov v poisťovniach tretej krajiny.
Komisia predloží tieto správy Rade spolu s príslušnými návrhmi.
3. Kedykoľvek sa bude Komisia domnievať, buď na základe správ uvedených v odseku 2, alebo na základe iných informácií, že tretia krajina neumožňuje poisťovniam spoločenstva účinný prístup na trh porovnateľný s tým, ktorý umožňuje spoločenstvo poisťovniam z tej
tretej krajiny, môže Komisia predložiť návrhyRade na rokovanie v danej záležitosti s cieľom získať porovnateľné konkurenčné príležitosti pre poisťovne. Rada rozhodne kvalifikovanou väčšinou.
4. Kedykoľvek sa bude Komisia domnievať, buď na základe správ uvedených v odseku 2, alebo na základe iných informácií, že voči poisťovniam spoločenstva v tretej krajine sa neuplatňuje taký prístup, ktorý by im umožňoval rovnaké konkurenčné príležitosti, ako sú dostupné domácim poisťovniam a že podmienky účinného prístupu na trh nie sú splnené, Komisia môže podnietiť rokovania na vyriešenie situácie.
Za okolností opísaných v prvom pododseku môže byť tiež kedykoľvek
N
n.a.
§ 22 ods.2 pís.d)
Národná banka Slovenska oznamuje komisii
d) informácie o problémoch, ktoré sa vyskytli pri zakladaní zahraničnej poisťovne, ktorá bude dcérskou spoločnosťou poisťovne, alebo pri zriaďovaní pobočky poisťovne v inom ako členskom štáte, alebo skutočnosti, ktoré bránili riadnemu vykonávaniu ich poisťovacej činnosti na území iného ako členského štátu,
Ú
n.a.
53
rozhodnuté, okrem začatia rokovaní, v súlade s postupom uvedeným v článku 5 rozhodnutia 1999/468/ES (1) a v súlade s jeho článkom 7 ods. 3 a článkom 8, že príslušné orgány členských štátov musia obmedziť alebo odložiť svoje rozhodnutia týkajúce sa:
a) žiadostí o povolenie nevybavených v čase prijatia rozhodnutia alebo predložených po jeho prijatí;
b) nadobúdania podielov priamymi alebo nepriamymi materskými podnikmi, ktoré sa spravujú právnymi prepismi príslušnej tretej krajiny.
Doba trvania uvedených opatrení nemôže presahovať tri mesiace. Pred uplynutím tejto trojmesačnej lehoty a so zreteľom na výsledky rokovaní môže Rada na základe návrhu Komisie rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou o tom, či sa budú opatrenia naďalej uplatňovať.
Také obmedzenia alebo zrušenia sa nemôžu uplatňovať na vytvorenie dcérskych podnikov poisťovňami alebo ich dcérskymi podnikmi riadne schválenými v spoločenstve, alebo na nadobúdanie podielov v poisťovniach spoločenstva takými spoločnosťami alebo dcérskymi
spoločnosťami.
5. Ak sa Komisia domnieva, že nastala jedna zo situácií uvedených v odsekoch 3 a 4, členské štáty ju na jej žiadosť informujú:
a) o všetkých žiadostiach na schválenie priameho alebo nepriameho dcérskeho podniku, ktorého jeden alebo viacero materských podnikov sa spravuje právnymi predpismi príslušnej tretej krajiny;
b) o všetkých zámeroch takého podniku nadobudnúť podiel v poisťovni spoločenstva takým spôsobom, aby sa táto stala jeho dcérskym podnikom.
Táto povinnosť poskytovať informácie zanikne vtedy, keď sa uzatvorí dohoda s treťou krajinou uvedená v odsekoch 3 alebo 4, alebo keď prestanú platiť opatrenia uvedené v druhom a treťom pododseku odseku 4.
6. Opatrenia prijaté podľa tohto článku musia byť v súlade s povinnosťami spoločenstva podľa dvojstranných alebo mnohostranných medzinárodných dohôd, ktorými sa spravuje začatie
a vykonávanie činnosti poisťovní.
Čl. 30
Oddiel IV – Záverečné ustanovenia
1. Členské štáty poskytnú poisťovniam uvedeným v hlave II, ktoré sú v čase nadobudnutia účinnosti opatrení na vykonanie tejto smernice činné na ich území v jednom alebo vo viacerých odvetviach uvedených v článku 1, lehotu piatich rokov odo dňa oznámenia tejto smernice, aby
dosiahli súlad s článkami 16 a 17.
2. Členské štáty ďalej môžu:
a) všetkým poisťovniam uvedeným v odseku 1, ktoré do uplynutia päťročnej lehoty nedosiahli mieru solventnosti, poskytnúť dodatočnú lehotu nepresahujúcu dva roky, ak tieto poisťovne predložili orgánu dohľadu na schválenie plánovanéopatrenia na dosiahnutie miery solventnosti
podľa článku 20;
b) oslobodiť poisťovne uvedené v odseku 1, ktorých príjem z poistného alebo príspevkov do uplynutia päťročnej lehoty nedosiahne šesťnásobok hodnoty minimálneho garančného fondu podľa článku 17 ods. 2, od povinnosti vytvoriť
n.a.
n.a.
54
takýto minimálny garančný fond pred uplynutím hospodárskeho roka, v ktorom príjem z poistného alebo prémií dosiahne šesťnásobok takého minimálneho garančného fondu. Na návrh Komisie Rada po posúdení výsledkov preskúmania
podľa článku 33 jednohlasne rozhodne, kedy majú členské štáty zrušiť toto oslobodenie.
3. Poisťovne, ktoré chcú rozšíriť svoju činnosť v zmysle článku 8 ods. 2 alebo článku 10, musia splniť ustanovenia tejto smernice okamžite.
Poisťovne uvedené v odseku 2 písm. b), ktoré na štátnom území rozširujú rozsah svojej innosti na iné odvetvia poistenia alebo na iné časti takého územia, môžu byť na obdobie desať rokov odo dňa ohlásenia smernice oslobodené od povinnosti vytvoriť minimálny garančný fond uvedený v článku 17 ods. 2.
4. Poisťovne, ktoré majú inú právnu formu, ako je uvedená v článku 8, môžu vykonávať túto činnosť v právnej forme, akú mali v čase oznámenia smernice, počas obdobia troch rokov od oznámenia smernice.
Poisťovne zriadené v Spojenom kráľovstve „by Royal Charter“ alebo „by private Act“ alebo „by special public Act“ môžu pokračovať vo vykonávaní svojich činností v svojej terajšej forme na neobmedzené obdobie.
Poisťovne v Belgicku, ktoré v súlade s ich cieľmi zabezpečujú hypotekárne úvery alebo v operácie sporenia v súlade s bodom 4 článku 15 právnych predpisov o dohľade nad súkromnými sporiteľňami koordinovaných „arrête royal“ z 23. júna 1967, môžu pokračovať vo vykonávaní takej činnosti v období troch rokov odo dňa oznámenia tejto smernice.
Príslušné členské štáty vypracujú zoznam takých poisťovní a predložia ho ostatným členským štátom a Komisii.
5. Na žiadosť poisťovní, ktoré spĺňajú požiadavky článkov 15, 16 a 17, členské štáty prestanú uplatňovať reštriktívne opatrenia ako napríklad hypotéky, povinné vklady alebo kaucie založené podľa súčasných právnych predpisov.
Čl. 31
Členské štáty poskytnú agentúram a pobočkám uvedeným v hlave III, ktoré pri nadobudnutí účinnosti opatrení na vykonanie tejto smernice vykonávajú poisťovaciu činnosť v jednom alebo viacerých odvetviach uvedených v článku 1 a nerozširujú svoju činnosť v zmysle článku 10
ods. 2, lehotu nepresahujúcu päť rokov odo dňa oznámenia tejto smernice, aby splnili podmienky článku 25.
n.a.
n.a.
Čl. 32
Do nadobudnutia platnosti dohody uzavretej s treťou krajinou podľa článku 29, najneskôr však do uplynutia štvorročnej lehoty odo dňa oznámenia smernice, môže každý členský štát zachovať v prospech poisťovní tejto krajiny usadených na jeho území právnu úpravu rovnocenných aktív a umiestnenia technických rezerv, ktorá sa na ne vzťahuje, k 1. januáru 1973, ak to oznámia ostatným členským štátom a Komisii, a neprekročí hranice uvoľnenia poskytnuté podľa článku 15 ods. 2 v prospech poisťovní členských štátov usadených na ich
území.
n.a.
n.a.
55
Čl. 33
Oddiel V – Záverečné ustanovenia
Komisia a príslušné orgány členských štátov navzájom úzko spolupracujú, aby uľahčili dohľad nad priamym poisťovaním na úrovni spoločenstva a preskúmanie všetkých ťažkostí, ktoré sa môžu vyskytnúť pri uplatňovaní tejto smernice.
N
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
Ú
Čl. 34
1. Komisia predloží Rade do šiestich rokov odo dňa oznámenia tejto smernice správu o účinkoch finančných požiadaviek nariadených touto smernicou na situáciu na poisťovacích trhoch členských štátov.
2. Keď to bude potrebné, predloží Komisia Rade predbežné správy pred uplynutím prechodného obdobia podľa ustanovenia v článku 30 ods. 1
N
Ú
Čl. 35
Členské štáty upravia svoje vnútroštátne právne predpisy tak, aby dosiahli súlad s touto smernicou do 18 mesiacov od jej oznámenia, a bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia článkov 30, 31 a 32, budú sa takto upravené právne predpisy uplatňovať po uplynutí 30 mesiacov odo dňa oznámenia.
N
Čl. V
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2008.
Ú
Čl. 36
Odo dňa oznámenia tejto smernice budú členské štáty predkladať Komisii text hlavných právnych predpisov a správnych opatrení, na ktoré sa táto smernica vzťahuje.
N
Ú
§ 35
ods.7
zákona č. 575/ 2001 Z.z.
Čl. 37
Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto smernice.
n.a.
n.a.
Čl. 38
V Táto smernica je adresovaná členským štátom.
n.a.
n.a.
Príloha
A. Klasifikácia rizík podľa poistných odvetví
1. Úraz (vrátane pracovných úrazov a chorôb z povolania)
— jednorazové plnenia
— opakované plnenia
— kombinované plnenia
— úrazy cestujúcich
2. Choroba
— jednorazové plnenia
— opakované plnenia
— kombinované plnenia
3. Pozemné vozidlá (okrem koľajových)
Všetky škody na
— pozemných motorových vozidlách
— pozemných vozidlách okrem motorových vozidiel
4. Koľajové vozidlá
Všetky škody na koľajových vozidlách
N
Príloha č. 1 k zákonu .../
2007 Z. z.
KLASIFIKÁCIA POISTNÝCH ODVETVÍ PODĽA POISTNÝCH DRUHOV
Časť B – odvetvia neživotného poistenia
1. Poistenie úrazu
a) s jednorazovým plnením,
b) s opakovaným plnením,
c) s kombinovaným plnením,
d) cestujúcich,
e) individuálne zdravotné poistenie.
2. Poistenie choroby
a) s jednorazovým plnením,
b) s opakovaným plnením,
c) s kombinovaným plnením,
Ú
56
5. Letecké dopravné prostriedky
Všetky škody na leteckých dopravných prostriedkoch
6. Plavidlá (námorné, jazerné a riečne a prieplavové plavidlá)
Všetky škody na
— riečnych plavidlách
— jazerných plavidlách
— námorných plavidlách
7. Tovar v preprave (vrátane tovaru pre trh, batožiny a všetkých ostatných tovarov)
Všetky škody na prepravovanom tovare alebo batožine bez ohľadu na spôsob transportu
8. Požiar a prírodné živly
Všetky škody na majetku (ak nie sú zahrnuté do odvetvia 3, 4, 5, 6 alebo 7), ktoré spôsobil
— požiar
— výbuch
— víchrica
— iné prírodné živly okrem víchrice
— jadrová energia
— zosuv pôdy
9. Iné škody na majetku
Všetky škody na majetku (ak nie sú zahrnuté v odvetviach 3, 4, 5, 6 alebo 7) spôsobené krupobitím alebo mrazom alebo inými príčinami, ak nie sú zahrnuté v odseku 8
10. Zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel
Celá zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou pozemných motorových vozidiel (vrátane zodpovednosti dopravcu)
11. Zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou leteckým dopravným prostriedkom
Celá zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou leteckého dopravného prostriedku (vrátane zodpovednosti dopravcu)
12. Zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou plavidiel (námorných,jazerných a riečnych)
Celá zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou riečnych, jazerných a námorných (vrátane zodpovednosti dopravcu)
13. Všeobecná zodpovednosť
Všetky ostatné prípady zodpovednosti za škodu, ktoré nie sú zahrnuté v bodoch 10, 11 a 12
14. Úvery
— všeobecná platobná neschopnosť (všeobecne)
— exportný úver
— splátkový úver
— hypotekárny úver
— poľnohospodársky úver
15. Kaucia
— záruky (priame)
d) zmluvné poistenie a pripoistenie,
e) individuálne zdravotné poistenie.
3. Poistenie škôd na pozemných dopravných prostriedkoch iných než koľajových
a) motorových,
b) nemotorových.
4. Poistenie škôd na koľajových dopravných prostriedkoch.
5. Poistenie škôd na leteckých dopravných prostriedkoch.
6. Poistenie škôd na plávajúcich dopravných prostriedkoch
a) riečnych,
b) jazerných,
c) námorných.
7. Poistenie dopravy tovaru počas prepravy vrátane batožín a iného majetku bez ohľadu na použitý dopravný prostriedok.
8. Poistenie škôd na inom majetku, ako je uvedené v bodoch 3 až 7, spôsobených
a) požiarom,
b) výbuchom,
c) víchricou,
d) prírodnými živlami inými ako víchrica,
e) jadrovou energiou,
f) zosuvom alebo zosadaním pôdy.
9. Poistenie iných škôd na inom majetku, ako je uvedené v bode 3 7, vzniknutých krupobitím alebo mrazom, alebo inými príčinami (napr. krádežou), ak nie sú tieto príčiny zahrnuté v bode 8.
10. Poistenie zodpovednosti
a) za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla,
b) dopravcu.
11. Poistenie zodpovednosti za škodu vyplývajúcu z vlastníctva alebo z používania leteckého dopravného prostriedku vrátane zodpovednosti dopravcu.
57
— záruky (nepriame)
16. Rôzne finančné straty
— riziko z výkonu povolania
— nedostatočný príjem (všeobecne)
— zlé poveternostné podmienky
— strata zisku
— trvalé všeobecné náklady
— neočakávané obchodné náklady
— strata trhovej hodnoty
— strata nájomného alebo príjmu
— nepriame obchodné straty okrem strát spomínaných vyššie
— iná finančná strata (neobchodná)
— iné finančné straty
17. Právna ochrana
Právna ochrana a súdne poplatky
18. Pomoc
Pomoc osobám, ktoré sa dostanú do ťažkostí počas cestovania, počas pobytu mimo domova alebo mimo svojho trvalého bydliska
Riziká zahrnuté do jedného odvetvia nesmú byť zahrnuté do žiadneho iného odvetvia okrem prípadov uvedených v bode C.
12. Poistenie zodpovednosti za škodu vyplývajúcu z vlastníctva alebo z používania riečneho, jazerného alebo námorného dopravného prostriedku vrátane zodpovednosti dopravcu.
13. Všeobecné poistenie zodpovednosti za škodu iné, ako je uvedené v bodoch 10 až 12.
14. Poistenie úveru
a) všeobecná platobná neschopnosť,
b) exportný úver,
c) splátkový úver,
d) hypotekárny úver,
e) poľnohospodársky úver.
15. Poistenie kaucie
a) priame záruky,
b) nepriame záruky.
16. Poistenie rôznych finančných strát vyplývajúcich z
a) výkonu povolania,
b) nedostatočného príjmu,
c) zlých poveternostných podmienok,
d) straty zisku,
e) trvalých všeobecných nákladov,
f) neočakávaných obchodných výdajov,
g) straty trhovej hodnoty,
h) straty pravidelného zdroja príjmov,
i) inej nepriamej obchodnej finančnej straty,
j) ostatných finančných strát.
17. Poistenie právnej ochrany.
18. Poistenie pomoci osobám v núdzi počas cestovania alebo pobytu mimo miesta svojho trvalého pobytu.
Časť C – skupiny odvetví neživotného poistenia
Na vykonávanie poisťovacej činnosti pre viaceré poistné odvetvia sa povolenie orgánu dohľadu v poisťovníctve vydáva pod označením týchto skupín:
a) "Poistenie úrazov a chorôb" pre poistné odvetvia podľa bodov 1 a 2,
58
B. Opis povolenia udeleného pre viac ako jedno poistné odvetvie
Ak povolenie pokrýva súčasne:
a) odvetvia č. 1 a 2, nazýva sa „Poistenie úrazov a chorôb“;
b) odvetvia č. 1 (štvrtá zarážka), 3, 7 a 10, nazýva sa „Poistenie motorových vozidiel“;
c) odvetvia č. 1 (štvrtá zarážka), 4, 6, 7 a 12, nazýva sa „Námorné a dopravné poistenie“;
d) odvetvia č. 1 (štvrtá zarážka), 5, 7 a 11, nazýva sa „Letecké poistenie“;
e) odvetvia č. 8 a 9, nazýva sa „Poistenie požiarov a iných majetkových škôd“;
f) odvetvia č. 10, 11, 12 a 13, nazýva sa „Poistenie zodpovednosti za škodu“;
g) odvetvia č. 14 a 15, nazýva sa „Poistenie úveru a kaucie“;
h) všetky odvetvia, nazýva sa podľa rozhodnutia príslušného členského štátu, ktorý o tom informuje ostatné členské štáty a Komisiu.
C. Pridružené riziká
Poisťovňa, ktorej bolo udelené povolenie pre hlavné poistné riziko patriace do jedného odvetvia alebo skupiny odvetví, môže poistiť aj riziká zahrnuté do iného odvetvia bez toho, aby musela mať povolenie, ak:
— sú spojené s hlavných poistným rizikom,
— týkajú sa predmetu, ktorý je poistený proti hlavnému poistnému riziku, a
— sú poistené zmluvou, ktorou je poistené hlavné poistné riziko.
Riziká zahrnuté do odvetví 14, 15 a 17 v bode A sa nesmú považovať za doplnkové riziká iných odvetví.
Napriek tomu riziko zahrnuté do odvetvia 17 (poistenie právnej ochrany) možno považovať za doplnkové riziko odvetvia 18, ak sú splnené podmienky stanovené v prvom pododseku, ak sa hlavné riziko týka výlučne pomoci poskytovanej osobám, ktoré sa dostali do ťažkostí pri cestovaní, keď sú mimo domova alebo keď sú mimo svojho trvalého bydliska.
Poistenie právnej ochrany možno považovať tiež za doplnkové riziko podľa podmienok stanovených v prvom pododseku, ktorý sa týka sporov alebo rizík vznikajúcich z používania námorných plavidiel alebo v súvislosti s ním.
D. Metódy výpočtu technickej rezervy na vyrovnávanie mimoriadnych rizík pre odvetvie poistenia úveru
Metóda č. 1
1. Pokiaľ ide o riziká zahrnuté do odvetvia poistenia v písmene A bode 14
n.a.
§ 31 ods.2
b) "Poistenie motorových vozidiel" pre poistné odvetvia podľa bodov 3, 7 a 10,
c) "Námorné a dopravné poistenie" pre poistné odvetvia podľa bodov 6, 7 a 12,
d) "Letecké poistenie" pre poistné odvetvia podľa bodov 5, 7 a 11,
e) "Poistenie požiarov a iných majetkových škôd" pre poistné odvetvia podľa bodov 8 a 9,
f) "Poistenie zodpovednosti za škodu" pre poistné odvetvia podľa bodov 10 až 13,
g) "Poistenie úveru a kaucie" pre poistné odvetvia podľa bodov 14 a 15,
h) "Všeobecné neživotné poistenie" pre poistné odvetvia podľa bodov 1 až 18.
Poisťovňa, ktorej bolo udelené povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti pre jedno poistné odvetvie alebo viaceré poistné odvetvia, môže uzavrieť poistnú zmluvu aj na poistné riziko patriace do poistného odvetvia, pre ktoré jej nebolo udelené povolenie (doplnkové poistenie) za predpokladu, že toto riziko
a) je spojené s hlavným poistným rizikom,
b) sa týka predmetu, ktorý je poistený proti hlavnému poistnému riziku, a
c) je poistené poistnou zmluvou, ktorou je poistené hlavné poistné riziko.
Doplnkovým poistením nemôže byť poistné riziko patriace do poistných odvetví uvedených v bodoch 14, 15 a 17.
Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa tvorí z technického zisku poistného odvetvia
n.a.
59
(ďalej len „poistenie úveru“), poisťovňa zriadi technickú rezervu na vyrovnávanie mimoriadnych rizík, určenú na krytie technickej straty, ktorá v tomto odvetví vznikne za hospodársky rok.
2. Každý hospodársky rok sa do tejto rezervy prevedie 75 % technického zisku, ktorý vznikne z činnosti poistenia úveru, najviac však 12 % z čistého poistného alebo príspevkov, pokiaľ rezerva nedosiahne 150 % z najvyššej ročnej čiastky čistého poistného alebo príspevkov
prijatých počas predchádzajúcich piatich hospodárskych rokov.
Metóda č. 2
1. Pokiaľ ide o riziká zahrnuté do odvetvia poistenia v písmene A bode 14 (ďalej len „poistenie úveru“), poisťovňa vytvorí technickú rezervu na vyrovnávanie mimoriadnych rizík, do ktorej sa prevedie každá technická strata, ktorá vznikne v tomto odvetví za hospodársky rok.
2. Minimálna výška technickej rezervy na vyrovnávanie mimoriadnych rizík je 134 % z priemeru poistného alebo príspevkov prijatých ročne počas predchádzajúcich piatich rozpočtových rokov po odpočítaní postúpených pohľadávok a pripočítaní záväzkov prevzatých v rámci zaistenia.
3. Do tejto rezervy sa v každom z nasledujúcich hospodárskych rokov prevedie 75 % akéhokoľvek technického zisku, ktorý vznikne v tomto odvetví, pokiaľ sa rezerva nerovná aspoň minimu vypočítanému v súlade s odsekom 2.
4. Členské štáty môžu stanoviť osobitné pravidlá na výpočet výšky rezervy a/alebo výšky ročného prevodu presahujúcej minimálne čiastky stanovené v tejto smernici.
Metóda č. 3
1. Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa vytvorí pre odvetvie 14 v písmene A (ďalej len „poistenie úveru“) na účely vyrovnania nadpriemerného výskytu škôd, ktoré vzniknú v tomto odvetví za hospodársky rok.
2. Rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa vypočíta na základe nižšie uvedenej metódy.
Všetky výpočty sa týkajú príjmov a výdavkov na vlastný účet poistiteľa.
Čiastka, pokiaľ ide o akýkoľvek schodok týkajúci sa poistných plnení pre každý rozpočtový rok, sa prevedie do rezervy na vyrovnávanie mimoriadnych rizík, pokiaľ nedosiahne požadovanú výšku.
Za schodok poistných plnení sa považuje prípad, ak podiel poistných plnení za hospodársky rok je nižší ako podiel priemerných poistných plnení za referenčné obdobie. Čiastka, pokiaľ ide o schodok poistných plnení, sa získa vynásobením rozdielu medzi týmito dvoma podielmi
poistným prijatým za hospodársky rok.
Požadovaná čiastka sa rovná šesťnásobku štandardnej odchýlky podielov poistných plnení v referenčnom období od priemerného podielu poistných plnení, ktorý je vynásobený prijatým poistným za daný hospodársky rok.
Ak sú poistné plnenia za určitý hospodársky rok vyššie, rozdiel sa vezme z rezervy. Poistné sa považujú za vyššie, ak je podiel poistných plnení pre daný rozpočtový rok vyšší ako podiel priemerných poistných plnení. Čiastka, pokiaľ
neživotného poistenia uvedeného v prílohe č. 1 časti B bode 14 daného účtovného obdobia, a to vo výške 75% technického zisku maximálne 12% predpísaného poistného zníženého o podiel zaisťovateľa. Technická rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa tvorí pokiaľ nedosiahne hodnotu 15% predpísaného poistného zníženého o podiel zaisťovateľa za posledných päť rokov.
60
ide o vyššie poistné plnenia, sa získa vynásobením rozdielu medzi týmito dvoma podielmi poistným získaným za hospodársky rok.
Bez ohľadu na skúsenosti týkajúce sa poistných plnení sa 3,5 % požadovanej čiastky pre rezervu na vyrovnávanie mimoriadnych rizík každý rozpočtový rok prevedie najprv do tejto rezervy, pokiaľ nedosiahne požadovanú výšku.
Referenčné obdobie nesmie byť kratšie ako 15 rokov a dlhšie ako 30 rokov. Rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa nemusí vytvárať, ak počas referenčného obdobia nebola zaznamenaná žiadna poistná strata.
Požadovaná čiastka rezervy na vyrovnávanie mimoriadnych rizík a čiastka, ktorá sa má z nej vziať, sa môže znížiť, ak podiel priemerných poistných plnení pre referenčné obdobie v súvislosti s podielom výdavkov vykazuje, že poistné zahŕňa bezpečnostnú maržu.
Metóda č. 4
1. Rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa vytvorí pre odvetvie 14 v písmene A (ďalej len „poistenie úveru“) na účely vyrovnania akéhokoľvek nadpriemerného podielu poistných plnení pre hospodársky rok v tomto poistnom odvetví.
2. Rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa vypočíta na základe nižšie uvedenej metódy.
Všetky výpočty sa týkajú príjmu a výdajov na vlastný účet poistiteľa. Čiastka, pokiaľ ide o akýkoľvek schodok týkajúci sa poistných plnení pre každý rozpočtový rok, sa prevedie do rezervy na vyrovnávanie mimoriadnych rizík, pokiaľ nedosiahne požadovanú výšku.
Za schodok poistných plnení sa považuje prípad, ak podiel poistných plnení za hospodársky rok je nižší ako podiel priemerných poistných plnení za referenčné obdobie. Čiastka, pokiaľ ide o schodok poistných plnení, sa získa vynásobením rozdielu medzi týmito dvoma podielmi
poistným prijatým za hospodársky rok.
Požadovaná čiastka sa rovná šesťnásobku štandardnej odchýlky podielov poistných plnení v referenčnom období od priemerného podielu poistných plnení, ktorý je vynásobený prijatým poistným za daný hospodársky rok.
Ak sú poistné plnenia za určitý hospodársky rok vyššie, rozdiel sa vezme z rezervy. Poistné sa považujú za vyššie, ak je podiel poistných plnení pre daný rozpočtový rok vyšší ako podiel priemerných poistných plnení. Čiastka, pokiaľ ide o vyššie poistné plnenia, sa získa vynásobením rozdielu medzi týmito dvoma podielmi poistným získaným za hospodársky rok.
Požadovaná čiastka sa rovná trojnásobku štandardnej odchýlky podielov poistných plnení v referenčnom období od priemerného podielu poistných plnení, ktorý je vynásobený prijatým poistným za daný hospodársky rok.
Referenčné obdobie nesmie byť kratšie ako 15 rokov a dlhšie ako 30 rokov. Rezerva na vyrovnávanie mimoriadnych rizík sa nemusí vytvárať, ak počas referenčného obdobia nebola zaznamenaná žiadna poistná strata.
Obidve požadované čiastky rezervy na vyrovnávanie mimoriadnych rizík a čiastka, ktorá sa má do nej previesť, alebo čiastka, ktorá sa má z nej vziať, sa môžu znížiť, ak podiel priemerných poistných plnení za referenčné obdobie v súvislosti s podielom výdavkov ukazuje, že poistné
61
zahŕňajú bezpečnostnú maržu, a bezpečnostná marža je viac ako jeden a pol násobok štandardnej odchýlky v referenčnom období. V takomto prípade sa dané čiastky vynásobia podielom alebo jeden a pol násobkom štandardnej odchýlky a bezpečnostnej marže.