1/15
Budapeštiansky dohovor o Zmluve o preprave tovaru
po vnútrozemskej vodnej ceste (CMNI)
Strany Budapeštianskeho dohovoru o Zmluve o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste (CMNI), „(ďalej len „dohovor“)“, „(ďalej len „zmluvné strany“)“,
berúc do úvahy odporúčania Záverečného dokumentu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe z 1. augusta 1975 pre harmonizáciu právnych režimov s prihliadnutím na rozvoj dopravy v členských štátoch Ústrednej komisie pre plavbu na Rýne, Dunajskej komisie v spolupráci s Európskou hospodárskou komisiou Organizácie Spojených národov,
s vedomím potreby a želateľnosti ustanoviť spoločnou dohodou určité jednotné pravidlá na prepravu tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste,
rozhodnúc sa uzavrieť s týmto cieľom dohovor, dohodli sa takto:
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Definície
Na účely tohto dohovoru:
1. „Zmluva o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste“ znamená zmluvu každého druhu, ktorou sa dopravca zaväzuje oproti platbe prepravného prepraviť tovar po vnútrozemskej vodnej ceste,
2. „Dopravca“ znamená každú osobu, ktorou alebo v ktorej mene bola uzavretá zmluva o preprave po vnútrozemskej vodnej ceste s prepravcom,
3. „Skutočný dopravca“ znamená každú osobu, ktorej bolo zverené uskutočnenie prepravy po vnútrozemskej vodnej ceste alebo časť tejto prepravy,
4. „Prepravca“ znamená každú osobu, v mene ktorej alebo v ktorej zastúpení bola uzavretá zmluva o preprave po vnútrozemskej vodnej ceste s dopravcom,
5. „Príjemca“ znamená osobu oprávnenú prevziať dodávku tovaru,
6. „Prepravný doklad“ znamená doklad, ktorý dokazuje zmluvu o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste a prevzatie alebo naloženie tovaru dopravcom, vyhotovený vo forme nákladného listu alebo avíza odoslania tovaru alebo akéhokoľvek iného obchodného dokladu,
7. „Tovar“ je predmet ktorý, nezahŕňa tlačené alebo ťahané plavidlá, ani akúkoľvek batožinu alebo vozidlá cestujúcich, v ktorých je tovar upevnený buď v kontajneri, na palete alebo podobnom predmete na prepravu. Rovnako ak zbalený „tovar“, dodaný prepravcom, zahŕňa aj takéto predmety prepravy či balenia.
8. „Písomne“ znamená, pokiaľ nebolo iné dohovorené medzi zmluvnými stranami, dopravu informácie elektronickými, optickými alebo podobnými prostriedkami komunikácie vrátane, ale nie len, telegramom, telefaxom, ďalekopisom, elektronickou poštou alebo elektronickou výmenou údajov (EDI) za predpokladu, že táto informácia je dostupná pre použitie na účel následnej odvolávky.
9. „Právny poriadok štátu aplikovateľný v súlade s týmto dohovorom“ znamená, že vnútroštátne právne predpisy v danej krajine sú iné než právne predpisy medzinárodného súkromného práva.
2/15
Článok 2
Pôsobnosť dohovoru
1. Tento dohovor sa vzťahuje na akúkoľvek zmluvu o preprave po vnútrozemskej vodnej ceste, podľa ktorej prístav nakládky alebo prevzatia tovaru a prístav vykládky alebo doručenia, dohodnuté v zmluve, sa nachádzajú v dvoch rozličných štátoch, z ktorých aspoň jeden je zmluvnou stranou tohto dohovoru. Ak zmluva stanovuje voľbu niekoľkých prístavov vyloženia alebo dodania, voľbu určuje prístav vyloženia alebo dodania, do ktorého bol tovar skutočne dodaný.
2. Tento dohovor je vykonateľný aj v prípade, keď účelom zmluvy o preprave po vnútrozemskej vodnej ceste je doprava tovaru bez prekládky po vnútrozemských vodných cestách aj po vodách, na ktoré sa vzťahujú námorné predpisy, za podmienok stanovených v odseku 1, s výnimkou týchto prípadov:
(a)bol vystavený námorný nákladný list podľa použiteľného námorného práva,
(b)vzdialenosť, ktorú treba prejsť vo vodách, na ktoré sa vzťahuje námorné právo, je väčšia.
3. Dohovor je vykonateľný bez ohľadu na štátnu príslušnosť, miesto registrácie či domovský prístav plavidla, alebo na to či ide o plavidlo pre námornú alebo vnútrozemskú plavbu a bez ohľadu na štátnu príslušnosť, sídlo, registračný úrad alebo bydlisko dopravcu, prepravcu alebo príjemcu.
HLAVA II
PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN
Článok 3
Preberanie, preprava a dodanie tovaru
1. Dopravca prepraví tovar do miesta doručenia v určenom čase a doručí ho príjemcovi v stave, v akom mu bol odovzdaný.
2. Ak nebolo dohodnuté inak, prevzatie a doručenie tovaru sa uskutoční na palube lode.
3. Dopravca rozhodne, ktoré plavidlo sa použije a bude povinný pred a na začiatku plavby byť patrične starostlivým a opatrným a zabezpečiť, aby s ohľadom na prepravovaný tovar bolo plavidlo v stave prijať tovar, schopné plavby a patrične opatrené posádkou a zariadené v súlade s platnými predpismi a bolo opatrené potrebnými národnými i medzinárodnými oprávneniami na prepravu predmetného tovaru.
4. Tam kde bolo dohodnuté, že preprava sa vykonať určitým plavidlom alebo typom plavidla, dopravca bude oprávnený naložiť alebo preložiť tovar celý alebo jeho časti na iné plavidlo, alebo iný typ plavidla s výnimkou súhlasu prepravcu, len:
a)za podmienok napríklad v prípade nízkeho stavu vody alebo nehody alebo udalosti, ktorá bola nepredvídateľná v čase, keď bola uzavieraná zmluva a za ktorých naloženie alebo preloženie je nevyhnutné pre splnenie zmluvy, a keď prepravca nie je schopný v stanovenom čase dodržať dodacie podmienky prepravcu, alebo
b)keď je to v súlade s prístavnou praxou v prístave, kde sa plavidlo nachádza
5. S výnimkou povinností pripadajúcich na prepravcu, dopravca zabezpečí, aby nakladanie, ukladanie a zabezpečenie tovaru proti pohybu neovplyvnilo bezpečnosť lode.
6. Dopravca je oprávnený prepravovať tovar na palube alebo v otvorenom plavidle, ak to bolo dohovorené s prepravcom, alebo ak je to v súlade so zvykom daného obchodovania alebo to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy.
3/15
Článok 4
Skutočný dopravca
1.Zmluva vychádzajúca z definície podľa článku 1, odsek 1, uzavretá medzi dopravcom a skutočným dopravcom vychádza zo zmluvy podľa ustanovení tohto dohovoru. Na účely tejto zmluvy všetky ustanovenia tohto dohovoru, týkajúce sa prepravcu budú aplikované na dopravcu ako aj na skutočného dopravcu.
2.Ak dopravca zveril prepravu tovaru alebo jeho častí skutočnému dopravcovi, či na základe toho, že to zmluva o preprave umožňovala alebo nie, dopravca rovnako ostáva zodpovedným za celú prepravu podľa ustanovení tohto dohovoru. Všetky ustanovenia tohto dohovoru, ktoré určujú zodpovednosť dopravcu, sa vzťahujú aj na zodpovednosť skutočného dopravcu za ním vykonanú dopravu.
3.Dopravca musí v každom prípade informovať prepravcu, ak zveril prepravu tovaru alebo jeho častí na skutočného dopravcu.
4.Akákoľvek dohoda s prepravcom alebo príjemcom, ktorá rozširuje zodpovednosť dopravcu, ktorú mal podľa ustanovení tohto dohovoru, dotýka sa skutočného dopravcu, len ak je s ním dohodnutá výslovne a písomne. Skutočný dopravca môže použiť všetky výhrady, ktoré použiteľné dopravcom na základe zmluvy o preprave tovaru.
5.Ak je zodpovedný dopravca aj skutočný dopravca, ich zodpovednosť, je v rozsahu, v akom zodpovední, spoločná a nedeliteľná. Nič v tomto dohovore nemôže prejudikovať akékoľvek právo regresu medzi dopravcom a skutočným dopravcom.
Článok 5
Čas dodania
Dopravca doručí tovar v časovom limite odsúhlasenom v zmluve o preprave tovaru alebo ak nebol dohodnutý žiaden časový limit za dobu, ktorá by mohla byť rozumne požadovaná od dopravcu, berúc ohľad na okolnosti cesty a nehatenej plavby.
Článok 6
Povinnosti prepravcu
1. Od prepravcu sa požaduje uhradiť sumu splatnú podľa zmluvy o preprave tovaru.
2. Prepravca oboznámi dopravcu písomne, skôr než tento prevezme tovar, s nasledovnými údajmi o tovare, ktorý má byť prepravený:
(a) rozmery, počet alebo váha a skladovací činiteľ tovaru, ktorý má byť prepravený,
(b) označenia potrebné pre identifikáciu tovaru,
(c)povaha, charakteristiky a vlastnosti tovaru,
(d)pokyny týkajúce sa colných a administratívnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na tovar,
(e)iné potrebné podrobnosti, ktoré treba vyplniť v prepravnom doklade.
Prepravca tiež odovzdá dopravcovi pri odovzdávaní tovaru všetky požadované sprievodné doklady.
3. Ak si to vyžaduje povaha tovaru, prepravca zabalí tovar s ohľadom na odsúhlasenú prepravnú činnosť takým spôsobom, aby sa predišlo jeho strate alebo poškodeniu v dobe od jeho prevzatia dopravcom po jeho doručenie a aby tak zabezpečil, že nespôsobí poškodenie plavidla alebo iného tovaru. Podľa toho, čo bolo dohodnuté s ohľadom na prepravu, prepravca tiež zabezpečí vhodné označenie v súlade s platnými medzinárodnými alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo, ak chýbajú takéto predpisy, v súlade so všeobecne prijatými pravidlami a všeobecne uznanou praxou vo vnútrozemskej plavbe.
4. S ohľadom na povinnosti, ktoré znášať dopravca, prepravca naloží a uloží tovar a zaistí ho proti pohybu v súlade so všeobecne uznanou praxou vnútrozemskej vodnej plavby, pokiaľ zmluva neurčí inak.
4/15
Článok 7
Nebezpečný tovar a znečisťujúce látky
1. Ak byť prepravovaný nebezpečný tovar alebo znečisťujúce látky, prepravca pred odovzdaním tovaru a navyše k údajom uvádzaným v článku 6 odsek 2, upozorní dopravcu písomne na nebezpečenstvo a riziko znečistenia hroziace od tovaru a na ich prevenciu.
2. Ak si doprava nebezpečného tovaru alebo znečisťujúceho tovaru vyžaduje oprávnenie, prepravca odovzdá potrebné úradné dokumenty najneskôr pri odovzdávaní tovaru.
3. Tam, kde pokračovanie dopravy, vyloženie alebo doručenie nebezpečného tovaru alebo znečisťujúceho tovaru sa ukáže byť nemožným v dôsledku chýbajúceho administratívneho oprávnenia, náklady spojené s návratom do prístavu nakládky alebo bližšieho miesta, kde tovar môže byť vyložený a doručený alebo odstránený, bude znášať prepravca.
4. V prípade bezprostredného nebezpečia pre život, majetok alebo životné prostredie, je dopravca oprávnený vyložiť, zničiť alebo urobiť neškodným tovar, alebo ak takáto zmena nie je neprimeraná, aj v prípade ak bol pred jeho prevzatím informovaný alebo inak upovedomený o charaktere alebo znečisťujúcich vlastnostiach tohto tovaru.
5. Ak je dopravca splnomocnený vykonať opatrenia uvedené v odsekoch 3 a 4, môže požadovať náhradu za škodu.
Článok 8
Zodpovednosť prepravcu
1. Prepravca bude zodpovedný, aj keď mu nemôže byť pripísaná žiadna vina, za všetky škody a náklady znášané dopravcom alebo skutočným dopravcom v dôsledku toho, že:
(a) údaje uvedené v článku 6 odsek 2 alebo článku 7 odsek 1 chýbajú, sú nepresné alebo neúplné,
(b) nebezpečný tovar alebo znečisťujúci tovar nie je označený v súlade s platnými medzinárodnými alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo ak chýbajú takéto predpisy, v súlade s pravidlami a praxou všeobecne uznávanými vo vnútrozemskej plavbe,
(c) chýbajú potrebné sprievodné doklady, sú nepresné alebo neúplné.
Dopravca sa nemôže zbaviť zodpovednosti za prepravu, ak sa dokáže, že chyba bola pripísaná jemu, jeho pracovníkom alebo agentom. To sa týka aj skutočného prepravcu.
2. Prepravca bude zodpovedný za činy a opomenutie osôb, ktorých služby využíva pre vykonávanie úloh a plnenie povinností uvedených v článkoch 6 a 7, keď tieto osoby konajú v rámci svojho zamestnania, akoby tieto činy či opomenutia boli jeho vlastnými.
Článok 9
Vypovedanie zmluvy dopravcom
1. Dopravca môže vypovedať zmluvu, ak prepravca opomenul splniť povinnosti stanovené v článku 6 odsek 2 alebo článku 7 odsek 1 a 2.
2. Ak dopravca využije svoje právo zrušenia zmluvy, môže vyložiť tovar na náklady prepravcu a požadovať podľa svojho uváženia zaplatenie nasledovného obnosu:
(a) jednu tretinu dohodnutej odmeny za prepravu, alebo
(b) navyše k poplatku za zdržanie náhradu prepravného rovnajúcu sa vzniknutým nákladom ako aj, ak sa plavba začala, požadovať pomerné prepravné úmerné prejdenej vzdialenosti.
5/15
Článok 10
Doručenie tovaru
1. Aj napriek povinnosti dopravcu podľa článku 6, odsek 1, príjemca, ktorý pri príchode tovaru do miesta doručenia požaduje jeho doručenie, bude zodpovedný, v súlade so zmluvou o preprave, za prepravné a iné poplatky splatné za tovar, ako aj za svoj príspevok ku akejkoľvek spoločnej havárii. V prípade chýbajúceho prepravného dokladu alebo ak taký doklad nebol predložený, príjemca bude zodpovedný za prepravné dohovorené s prepravcom, ak jeho výška zodpovedá trhovej praxi.
2. Uloženie tovaru k dispozícii príjemcu v súlade so zmluvou o preprave alebo s použitím časti obchodu alebo podľa štatutárnych nariadení v prístave vykládky sa budú považovať za dodávku. Odovzdanie tovaru úradom, alebo tretej strane sa bude považovať taktiež za doručenie.
HLAVA III
PREPRAVNÉ DOKLADY
Článok 11
Charakter a obsah
1. Pre všetku prepravu, ktorá sa riadi týmto dohovorom, dopravca vystaví prepravný doklad; nákladný list vystaví, len ak to prepravca vyžaduje a ak to bolo dohodnuté, predtým ako bol tovar naložený alebo prevzatý na dopravu. Chýbajúci prepravný doklad alebo skutočnosť, že nie je kompletný, neovplyvní platnosť zmluvy o preprave.
2. Originál prepravného dokladu musí byť podpísaný dopravcom, kapitánom lode alebo osobou splnomocnenou dopravcom. Dopravca môže žiadať prepravcu kontrasignovať originál alebo kópiu, podpis môže byť vlastnoručný, tlačené faksimile, perforovaný, pečiatkou, symbolmi alebo urobený akýmikoľvek inými mechanickými alebo elektronickými prostriedkami, ak to nie je v rozpore s vnútroštátnym právnym predpisom štátu, kde bol vydaný prepravný doklad.
3. Prepravný doklad bude dôkazom prima facie, pokiaľ nebude dokázané opačné o uzavretí zmluvy a jej obsahu a o prevzatí tovaru dopravcom. Na základe neho možno predpokladať, že tovar bol prevzatý s cieľom dopravy, ako je v ňom opísané.
4. Keď je prepravným dokladom nákladný list, bude považovaný za prima facie dôkaz vo vzťahu medzi dopravcom a príjemcom. Vzťahy medzi dopravcom a prepravcom budú naďalej určené podmienkami zmluvy.
5. Prepravný doklad okrem svojho názvu obsahuje nasledujúce údaje:
(a) názov, adresu alebo sídlo dopravcu a prepravcu,
(b) príjemcu tovaru,
(c) názov alebo číslo plavidla, či tovar bol vzatý na palubu alebo podrobnosti v prepravnom doklade, ktoré konštatujú, že tovar bol prevzatý dopravcom, avšak doteraz nebol naložený na plavidlo,
(d) prístav nakládky alebo miesto, kde bol tovar prevzatý a prístav vykládky alebo miesto doručenia,
(e) obvyklý názov typu tovaru a spôsob jeho balenia, v prípade nebezpečných tovarov alebo znečisťujúcich látok ich názov podľa platných požiadaviek alebo ich všeobecný prepravný názov,
(f) rozmery, počet alebo hmotnosť, ako aj identifikačné značky tovaru vzatého na palubu alebo prevzatého za účelom dopravy,
(g) ak je to vhodné, vyhlásenie, že tovar alebo môže byť prepravovaný na palube alebo na otvorenom plavidle,
(h) dohodnuté ustanovenia o prepravnom,
(i) o avíze odoslania tovaru určenie, či je kópiou alebo originálom; o nákladnom liste - počet originálov,
(j) miesto a dátum vystavenia.
6/15
Právny charakter prepravných dokladov podľa článku 1, odsek 6 tohto dohovoru nie je dotknutý absenciou jedného alebo viacerých údajov tohto odseku.
Článok 12
Výhrady v prepravnom doklade
1. Dopravca má právo dať do prepravného dokladu výhrady týkajúce sa:
(a) rozmerov, počtu alebo hmotnosti tovaru, ak dôvod k podozreniu, že údaje dodané prepravcom nepresné, alebo ak nemal vhodné prostriedky na kontrolu takýchto údajov, zvlášť ak tovar nebol spočítaný, meraný alebo vážený v jeho prítomnosti na náklady prepravcu alebo ak bez výslovného súhlasu rozmery alebo hmotnosť boli určené meraním plavidla,
(b) identifikačných značiek, ktoré nie jasne a trvalo pripevnené na samotný tovar alebo ak je balený, na schránky alebo obaly,
(c) zjavného stavu tovaru.
2. Ak dopravca nezistí skutočný stav tovaru alebo neurobí výhrady v tomto ohľade, považuje sa za vyznačené v prepravnom doklade, že tovar bol v zjavne dobrom stave.
3. Ak v súlade s údajmi stanovenými v prepravnom doklade tovar je umiestnený v kontajneri alebo v nákladnom priestore plavidla a zapečatený prepravcom a ak kontajner alebo pečate stále neporušené pri dosiahnutí prístavu určenia alebo miesta doručenia, bude sa predpokladať, že počas dopravy nenastala strata ani poškodenie tovaru.
Článok 13
Nákladný list
1. Originály nákladného listu budú základnými dokladmi vydanými na meno príjemcu, na doručiteľa alebo na majiteľa.
2. V mieste určenia bude tovar doručený len výmenou za originál vopred predloženého nákladného listu. Na ďalšie doručenie proti ostatným originálom nevznikne nárok.
3. Keď je tovar prevzatý dopravcom, odovzdanie nákladného listu osobe oprávnenej prevziať dodávku tovaru rovnaký účinok, ako odovzdanie tovaru, čo sa týka nadobudnutia práv k tomuto tovaru.
4. Ak nákladný list bol prevedený na tretiu osobu, vrátane príjemcu, ktorá konala v dobrej viere spoliehajúc sa na opis tovaru v ňom uvedený, preukázanie opaku predpokladu stanovenej v článku 11 odsek 3 a článku 12 odsek 2 nebude prípustný.
HLAVA IV
PRÁVO DISPONOVAŤ TOVAROM
Článok 14
Držiteľ práva dispozície
1. Prepravca bude oprávnený disponovať tovarom; napríklad, môže žiadať dopravcu prerušiť dopravu tovaru, zmeniť miesto doručenia alebo doručiť tovar inému príjemcovi, než je príjemca uvedený v zmluve o preprave.
2. Právo dispozície prepravcu prestane existovať, ak príjemca po príchode tovaru na určené miesto doručenia žiadal doručenie tovaru a:
(a) v prípade, že sa preprava koná na základe avíza odoslania tovaru, ak už originál bol odovzdaný príjemcovi,
7/15
(b) v prípade, že sa preprava koná na základe nákladného listu, ak sa prepravca vzdal všetkých ním vlastnených originálov odovzdaním inej osobe.
3. Vhodným záznamom do avíza odoslania tovaru po vydaní avíza odoslania tovaru sa prepravca môže vzdať práva dispozície v prospech príjemcu.
Článok 15
Podmienky uplatnenia práva dispozície
Prepravca alebo v prípade článku 14 odsek 2 a 3 príjemca, ak chce uplatniť svoje právo dispozície, musí:
(a) predložiť všetky originály pred príchodom tovaru na určené miesto doručenia, ak sa preprava koná na
základe nákladného listu
(b) predložiť iný doklad o preprave než nákladný list, ktorý má obsahovať nové pokyny dané dopravcovi,
(c) uhradiť prepravcovi všetky náklady a škody vzniknuté pri plnení takýchto pokynov,
(d) vyplatiť celé dohodnuté prepravné v prípade vykladania tovaru pred dosiahnutím plánovaného miesta doručenia, pokiaľ zmluva o preprave nestanoví inak.
HLAVA V
ZODPOVEDNOSŤ DOPRAVCU
Článok 16
Zodpovednosť za stratu
Dopravca zodpovedá za škodu vyplývajúcu zo straty alebo poškodenia tovaru medzi časom jeho prevzatia na dopravu a jeho doručenia, alebo vyplývajúcu z oneskoreného času dodania, pokiaľ nemôže preukázať, že škoda bola spôsobená okolnosťami, ktorým dopravca nemohol zabrániť a ktorých následky nemohol odvrátiť.
Článok 17
Zamestnanci a agenti
1. Dopravca je zodpovedný za jednanie a opomenutie svojich zamestnancov a agentov, ktorých služby využíva pre vykonávanie zmluvy o preprave, keď takéto osoby konajú v rámci svojho zamestnania, ako by takéto jednanie a opomenutia boli jeho vlastnými.
2. Ak prepravu vykonáva skutočný dopravca podľa článku 4, dopravca je zodpovedný aj za jednanie a opomenutie zamestnancov a agentov skutočného dopravcu, konajúcich v rámci svojho zamestnania.
3. Zamestnanci a agenti dopravcu, proti ktorým bola podaná žaloba, oprávnení použiť tie isté oslobodenia a obmedzenia zodpovednosti ako dopravca na základe tohto dohovoru, ak dokážu, že konali v rámci svojho zamestnania.
4. Lodivod určený úradom, ktorý nemôže byť voľne vybraný, sa nebude považovať za zamestnanca ani agenta podľa odseku 1.
Článok 18
Zvláštne oslobodenie od zodpovednosti
1.Dopravca a skutočný dopravca bude zbavený zodpovednosti, ak strata, poškodenie alebo oneskorenie výsledkom jednej z okolností alebo rizík uvedených nasledovne:
(a) jednanie alebo opomenutia prepravcu, príjemcu alebo osoby oprávnenej disponovať tovarom,
8/15
(b) narábanie, nakladanie, ukladanie alebo vykladanie tovaru prepravcom, príjemcom alebo treťou stranou konajúcou v mene prepravcu alebo príjemcu,
(c) preprava tovaru na palube plavidla alebo v otvorenej lodi, ak takáto doprava bola dohodnutá s prepravcom alebo je v súlade s praxou daného obchodu, alebo na základe platných predpisov,
(d) charakter tovaru, ktorý ho vystavuje úplnej alebo čiastočnej strate alebo poškodeniu, najmä rozbitím, hrdzavením, rozpadom, vyschýnaním, únikom, normálnou stratou (objemu alebo hmotnosti) alebo pôsobením hmyzu alebo hlodavcov,
(e) chýbajúce balenie alebo jeho zlý stav v prípade tovaru, ktorý svojím charakterom podlieha strate alebo poškodeniu, ak nie je zabalený alebo je balenie chybné,
(f) nedostatočné alebo nevhodné identifikačné značky tovaru,
(g) vyslobodzovacie alebo záchranné operácie, alebo pokus o ne na vnútrozemských vodách.
(h) preprava živých zvierat v okrem prípadu, ak dopravca nezabezpečil opatrenia uvedené v zmluve o preprave
2. Ak v danom prípade strata alebo poškodenie by mohli byť pripísané jednej alebo viacerým okolnostiam alebo rizikám vymenovaným v odseku 1 tohto článku, predpokladá sa, že boli spôsobené okolnosťami alebo rizikami, ktorým dopravca nemohol predísť a dôsledkami, ktoré nemohol odvrátiť. Táto predpoklad sa nepoužije, ak poškodená strana dokáže, že spôsobená škoda nie je dôsledkom, alebo nie je výlučne dôsledkom jednej z okolností alebo rizík vymenovaných v odseku 1 tohto článku.
Článok 19
Výpočet kompenzácie
1. Keď je dopravca zodpovedný za celú stratu tovaru, ním splatná kompenzácia sa rovná hodnote tovaru v mieste a dni doručenia podľa zmluvy o preprave. Doručenie inej osobe než je oprávnený žiadateľ, sa považuje za škodu.
2. V prípade čiastočnej straty alebo poškodenia tovaru dopravca bude zodpovedným len v rozsahu straty hodnoty.
3. Hodnota tovaru sa stanoví podľa ceny na tovarovej burze alebo, ak taká nie je, podľa trhovej ceny alebo ak nie je ani burzová ani trhová cena, s odvolaním na bežnú hodnotu tovaru toho istého druhu a kvality v mieste doručenia.
4. Pre tovar, ktorý je v dôsledku svojho charakteru vystavený bežnému úbytku počas prepravy je bez ohľadu na trvanie prepravy dopravca zodpovedný len za časť straty prevyšujúcu normálnu stratu (v množstve alebo hmotnosti) ako bola určená stranami zmluvy alebo, ak nebola takto určená, podľa predpisov a ustálenej praxe v mieste určenia.
5. Ustanovenia tohto článku sa nedotýkajú práva dopravcu týkajúceho sa prepravného stanoveného zmluvou o preprave alebo, ak neexistujú zvláštne dohody v tomto zmysle, vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo praxou.
Článok 20
Maximálne limity zodpovednosti
1. Podľa článku 21 a odseku 4 tohto článku a nezávisle od žaloby vznesenej proti nemu, dopravca za žiadnych okolností nebude zodpovedným za sumu prevyšujúcu 666,67 účtovných jednotiek za balík alebo inú nákladnú jednotku alebo 2 účtovné jednotky za kilogram hmotnosti, určené v prepravnom doklade, zo strateného alebo poškodeného tovaru, akokoľvek by boli vyššie. Ak balík, alebo iná nákladná jednotka je kontajner a v prepravných dokumentoch nie je uvedený balík ani nákladná jednotka v kontajneri, hodnota 666,67 jednotiek bude nahradená hodnotou 1500 účtovných jednotiek na kontajner bez obsahu tovaru a navyše 25 000 účtovných jednotiek v prípade poškodenia kontajnera (TEU) a jeho celého obsahu.
2. Kde sa používa kontajner, paleta alebo prepravný obal pre spoločné uloženie tovaru, balíky alebo prepravné jednotky vymenované v prepravnom doklade ako zabalené v takom alebo na takom predmete dopravy sa považujú za balíky, resp. prepravné jednotky. S výnimkou vyššie uvedeného, tovar v takomto alebo na takomto predmete dopravy sa považuje za jednu prepravnú jednotku. V prípade, ak sa stratí alebo poškodí samotný
9/15
predmet dopravy, ktorý nie je vlastníctvom dopravcu ani predmetom dodania, považuje sa za zvláštnu prepravnú jednotku.
3. V prípade škody spôsobenej omeškaním v dodávke podľa článku 5, dopravca bude zodpovedný len za sumu neprevyšujúcu hodnotu prepravného. Avšak celková náhrada škody podľa odseku 1 a prvej vety tohto odseku nemôže prevýšiť obmedzenie, ktoré by bolo stanovené podľa odseku 1 za celkovú škodu na tovare, vzhľadom na ktoré takáto zodpovednosť vznikla.
4. Maximálny limit zodpovednosti uvedenej v odseku 1 sa nepoužije:
(a) ak charakter a vyššia hodnota prepravovaného tovaru bola presne špecifikovaná v prepravnom doklade, voči ktorej dopravca neuplatnil žiadne námietky alebo,
(b) ak sa strany výslovne dohodli na vyššej hranici zodpovednosti.
5. Celková suma kompenzácie uhradenej od dopravcu, skutočného dopravcu a ich zamestnancov a agentov týkajúca sa tej istej straty nemá prevýšiť celkový limit zodpovednosti stanovený v tomto článku.
Článok 21
Strata práva na obmedzenie zodpovednosti
1. Dopravca alebo skutočný dopravca nemá nárok na ochranu a obmedzenia zodpovednosti stanovené v tomto dohovore alebo v zmluve o preprave, ak je dokázané, že škodu zapríčinil on sám, či so zámerom zapríčiniť takúto škodu opomenutím konania alebo bezohľadne a s vedomím, že k takejto škode pravdepodobne dôjde.
2. Podobne, zamestnanci a agenti, ktorí konajú v mene dopravcu alebo skutočného dopravcu, nemajú nárok na ochranu a obmedzenia zodpovednosti ustanovené pre nich v dohovore alebo v zmluve o preprave, ak je dokázané, že škodu zapríčinili spôsobom uvedeným v odseku 1.
Článok 22
Vecný rozsah ochrany a obmedzenia zodpovednosti
Ochrana a obmedzenia zodpovednosti stanovené v tomto dohovore alebo v zmluve o preprave sa použiteľné pre každú žalobu týkajúcu sa straty alebo poškodenia tovaru alebo oneskorenia dodávky tovaru, na ktorý sa vzťahuje zmluva o preprave, bez ohľadu na to, či je táto žaloba založená na zmluve, protiprávnom konaní alebo inom právnom základe.
HLAVA VI
REKLAMAČNÁ DOBA
Článok 23
Oznámenie poškodenia
1. Prijatie tovaru bez výhrad príjemcom je prima facie dôkazom doručenia tovaru dopravcom v rovnakom stave a množstve, v akom mu bol odovzdaný na dopravu.
2. Dopravca a príjemca môžu žiadať kontrolu množstva a kvality tovaru pri jeho odovzdaní v prítomnosti týchto dvoch strán.
3. Ak strata alebo poškodenie tovaru zjavné, akákoľvek výhrada zo strany príjemcu musí byť formulovaná písomne, pokiaľ nebola vznesená počas spojenej kontroly, pričom treba uviesť všeobecnú povahu poškodenia, najneskôr v čase doručenia.
4. Ak strata alebo poškodenie tovaru nie zjavné, akákoľvek výhrada zo strany príjemcu musí byť oznámená písomne, pričom treba uviesť všeobecnú povahu poškodenia, najneskoršie do 7 dní nasledujúcich odo dňa odovzdania dodávky; v takomto prípade poškodená strana musí preukázať, že poškodenie bolo spôsobené, pokiaľ bol tovar v starostlivosti dopravcu.
10/15
5. Žiadna kompenzácia nebude splatná za poškodenie spôsobené oneskorením v doručení, ak príjemca nemôže dokázať, že dopravca dostal oznámenie o poškodení do 21 dní nasledujúcich po doručení tovaru.
Článok 24
Premlčanie
1. Všetky nároky vznikajúce na základe zmluvy, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, budú premlčané po jednom roku počínajúc dňom, keď tovar bol alebo mal byť doručený príjemcovi. Deň, keď sa premlčacia lehota začína, nie je započítaný do tejto doby.
2. Osoba, proti ktorej sa vznáša nárok, môže kedykoľvek počas priebehu premlčacej doby predĺžiť túto dobu písomným vyhlásením pre poškodenú stranu. Táto doba môže byť opätovne predĺžená ďalším vyhlásením alebo vyhláseniami.
3. Zastavenie a prerušenie premlčacej doby sa riadi právnym poriadkom štátu uplatneným v zmluve o preprave. Uplatnenie nároku počas súdneho konania, pre všetky súdne konania, o rozdelení obmedzenej zodpovednosti, vzniknutej z udalosti vedúcej ku škode, preruší plynutie času.
4. Každé začatie konania o náhradu škody osobou považovanou za zodpovednú, podľa tohto dohovoru, môže byť začaté aj po vypršaní premlčacej doby stanovenej v odsekoch 1 a 2 tohto článku, ak je začaté do 90 dní začínajúcich odo dňa, ktorým osoba podávajúca žalobu potvrdila nárok na žalobu alebo jej táto žaloba bola pridelená, alebo ak je žaloba aj v dlhšej lehote ako je stanovená právnym poriadkom štátu, kde je súdne konanie vedené.
5. Premlčaná žaloba, nemôže byť vymáhaná cestou protižaloby alebo námietky.
HLAVA VII
OBMEDZENIA ZMLUVNEJ SLOBODY
Článok 25
Neplatnosť zmluvných podmienok
1. S prihliadnutím na ustanovenia článku 20 odsek 4, každá zmluvná dohoda upravujúca vylúčenie, obmedzenie alebo zvýšenie zodpovednosti dopravcu, skutočného dopravcu alebo ich zamestnancov a agentov, týkajúce sa dôkazného bremena, alebo skrátenia premlčacej doby nároku alebo žaloby uvedenej v článkoch 23 a 24 v zmysle tohto dohovoru, bude absolútne neplatné. Každé ustanovenie za účelom prospechu z poistenia tovaru v prospech dopravcu je taktiež absolútne neplatné.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku a bez ujmy článku 21, zmluvné podmienky môžu určiť, že dopravca nezodpovedá za škody vyplývajúce :
(a) z opomenutia kapitána plavidla, lodivoda alebo ktorejkoľvek inej osoby z posádky plavidla, tlačného alebo vlečného remorkéra počas plavby alebo pri formácii alebo rozpúšťaní tlačeného alebo vlečeného konvoja, za predpokladu, že dopravca vyhovel povinnostiam pre posádku v článku 3, odsek 3, pokiaľ opomenutie so zámerom zanedbania nie je dôsledkom zámeru zapríčiniť škodu alebo bezohľadného chovania s vedomím, že táto škoda môže vzniknúť,
(b) z požiaru alebo výbuchu na palube lode, pri ktorom nie je možné dokázať, že tento požiar alebo výbuch dôsledkom chyby dopravcu alebo jeho zamestnancov alebo agentov alebo vady plavidla,
(c) z vád plavidla existujúcich pred plavbou dopravcu alebo požičaného alebo prenajatého - charterového plavidla, ak môže dokázať, že takéto vady nemohli byť zistené pred začiatkom plavby napriek potrebnej starostlivosti,
11/15
HLAVA VIII
DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA
Článok 26
Spoločná havária
Nič v tomto dohovore nebráni vykonaniu ustanovení v zmluve o preprave alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch týkajúcich sa výpočtu veľkosti škody a príspevkov splatných v prípade spoločnej havárie.
Článok 27
Iné použiteľné ustanovenia a nukleárna havária
1.Tento dohovor nemení práva ani povinnosti dopravcu stanovené v medzinárodných dohovoroch alebo vnútroštátnych právnych predpisoch týkajúce sa obmedzenia zodpovednosti vlastníkov lodí alebo plavidiel.
2.Dopravca bude zbavený zodpovednosti podľa tohto dohovoru, ak škoda bola zapríčinená nukleárnou nehodou, keď prevádzkovateľ jadrového zariadenia alebo iná splnomocnená osoba zodpovedá za takúto haváriu na základe vnútroštátnych právnych predpisov štátu, upravujúcich zodpovednosť v oblasti jadrovej energie.
Článok 28
Účtovná jednotka
1. Účtovná jednotka uvádzaná v článku 20 tohto dohovoru je osobitným právom čerpania podľa definície Medzinárodného menového fondu. Hodnoty uvádzané v článku 20 sa prepočítavajú do národnej meny štátu podľa hodnoty takejto meny k rozhodujúcemu dňu alebo ku dňu dohodnutému stranami. V prípade zmluvnej strany, ktorá je členom Medzinárodného menového fondu, hodnotu národnej meny vyjadrenej prostredníctvom osobitného práva čerpania treba počítať podľa metódy výpočtu používanej Medzinárodným menovým fondom pre operácie a transakcie platnej pre príslušný deň.
Článok 29
Dodatočné národné ustanovenia
1.V prípadoch, ktoré nie stanovené týmto dohovorom, zmluva o preprave sa riadi vnútroštátnym právnym poriadkom štátu dohodnutým zmluvnými stranami.
2.V prípade, ak takéto ustanovenie chýba, použije sa právo štátu, ktoré by bolo vhodné pre rozumné usporiadanie veci.
3.Predpokladá sa, že zmluva o preprave je veľmi úzko spätá so štátom, kde dopravca hlavné sídlo podniku v dobe uzavretia zmluvy, ak aj miesto nakládky, alebo miesto, kde bol tovar prevzatý , alebo miesto vykládky, alebo miesto dodávky alebo hlavné sídlo podniku prepravcu sa nachádza v tomto štáte. Ak dopravca nemá nikde na súši hlavné sídlo podniku a uzatvára zmluvu na palube plavidla a nebola urobená žiadna dohoda o voľbe právneho poriadku, bude sa riadiť vnútroštátnym právnym poriadkom štátu, kde je registrované plavidlo alebo pod ktorého vlajkou pláva, ak aj miesto nakládky alebo miesto, kde bol prevzatý tovar alebo miesto vykládky alebo prístav doručenia alebo hlavné sídlo podniku prepravcu je v tomto štáte.
4.Vnútroštátny právny poriadok štátu, kde sa tovar nachádza, dáva skutočnú záruku dopravcovi na pohľadávky podľa článku 10, odsek 1.
12/15
HLAVA IX
VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ROZSAHU VYKONÁVANIA
Článok 30
Doprava po určitých vnútrozemských vodných cestách
1. Každý zmluvný štát môže pri podpise tohto dohovoru alebo pri uložení jeho ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe vyhlásiť, že nebude vykonávať tento dohovor na určitých vnútrozemských vodných cestách ležiacich na jeho území, na ktoré sa nevzťahujú medzinárodné plavebné predpisy a ktoré netvoria spoj medzi takýmito medzinárodnými vnútrozemskými vodnými cestami. Avšak takéto vyhlásenie nemôže vylúčiť všetky hlavné vnútrozemské vodné cesty tohto štátu.
2. Ak účelom zmluvy o preprave vnútrozemskou cestou je doprava tovaru bez prekládky na medzinárodných aj národných vodných cestách podliehajúcich tomuto dohovoru a na vnútrozemských vodných cestách spomenutých vo vyhlásení uvedenom v odseku 1, tento dohovor sa použije aj na takúto zmluvu, ak len vzdialenosť, ktorá byť prejdená na posledných vodných cestách, nie je dlhšou.
3. Ak vyhlásenie bolo urobené podľa odseku 1, ktorákoľvek zmluvná strana môže vyhlásiť, že neuplatní žiadne ustanovenia tohto dohovoru v zmluve týkajúcej sa tohto vyhlásenia. Vyhlásenie podľa tohto odseku nadobudne účinnosť v okamihu nadobudnutia platnosti tohto dohovoru pre zmluvný štát, ktorý ho vyhlásil podľa odseku 1, ale najskôr v čase nadobudnutia platnosti tohto dohovoru pre štát, ktorý urobil vyhlásenie podľa tohto odseku.
4. Vyhlásenie uvedené v odseku 1 a 3 môže byť kedykoľvek odvolané vcelku alebo z časti oznámením o odvolaní depozitárovi s uvedením dátumu, ktorým takáto výhrada prestane byť účinnou. Odvolanie vyhlásenia nebude mať žiaden účinok na zmluvy už uzavreté.
Článok 31
Národná preprava alebo bezplatná preprava
Každý zmluvný štát môže pri podpise tohto dohovoru alebo pri uložení jeho ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe alebo kedykoľvek neskôr vyhlásiť, že bude používať ustanovenia tohoto dohovoru aj:
(a) k zmluve o preprave tovaru podľa miesta nakládky, alebo miesta, kde bol tovar prevzatý a miesta vykládky, alebo miesta dodávky umiestnenými na jeho území,
(b) nezávisle od článku 1 odsek 5 aj k bezplatnej preprave.
Článok 32
Regionálne podmienky týkajúce sa zodpovednosti
1. Každý zmluvný štát môže pri podpisovaní tohto dohovoru alebo pri uložení jeho ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo prístupe alebo kedykoľvek neskôr vyhlásiť, že pri doprave tovaru medzi miestami nakladania alebo miestami, kde sa tovar preberá a miestami vyloženia alebo miestami doručenia, ktoré sa obe nachádzajú na území štátov, ktoré urobili to isté vyhlásenie, dopravca nebude zodpovedať za škodu zapríčinenú konaním alebo opomenutím kapitána plavidla, lodivoda alebo akejkoľvek inej osoby v posádke plavidla, tlačného alebo ťažného remorkéra počas plavby alebo počas formácie alebo rozpúšťaní tlačeného alebo vlečeného konvoja, ak dopravca vyhovie záväzkom pre posádku podľa článku 3, odsek 3, ak len konanie alebo opomenutie nevyplýva za zámeru spôsobiť škodu alebo z bezohľadného správania sa s vedomím, že táto škoda môže vzniknúť.
2. Ustanovenie týkajúce sa zodpovednosti uvedené v odseku 1 nadobudne platnosť medzi dvoma zmluvnými štátmi, keď tento dohovor nadobudne platnosť v druhom štáte, ktorý urobil to isté vyhlásenie. Ak štát urobil toto vyhlásenie po nadobudnutí platnosti dohovoru, ustanovenie o zodpovednosti uvedené v odseku 1 nadobudne platnosť prvým dňom v mesiaci nasledujúcom po troch mesiacoch po oznámení vyhlásenia depozitárovi. Ustanovenie o zodpovednosti sa bude vzťahovať len na prepravu podpísanú po nadobudnutí platnosti tohto vyhlásenia.
13/15
3. Vyhlásenie uvedené v odseku 1 môže byť kedykoľvek odvolané oznámením o odvolaní depozitárovi. V prípade odvolania ustanovení týkajúcich sa zodpovednosti podľa odseku 1 nadobudne odvolanie platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po oznámení, alebo následne po čase uvedenom v oznámení. Toto odvolanie sa nebude vzťahovať na zmluvu o preprave, podpísanú predtým, než tieto ustanovenia nadobudli platnosť.
HLAVA X
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 33
Podpis, ratifikácia, prijatie, schválenie, pristúpenie
1.Tento dohovor je otvorený na podpis pre všetky štáty 1 rok v sídle depozitára. Doba podpisu začína dňom, keď depozitárne štáty budú mať k dispozícii všetky originálne texty tohto dohovoru
2.Štáty sa stanú zmluvnými stranami tohto dohovoru:
(a) podpisom bez výhrady ratifikácie, prijatím alebo schválením,
(b) podpisom s výhradou ratifikácie, prijatím alebo schválením a následne ratifikáciou, prijatím alebo schválením,
(c) pristúpením k nemu po termíne podpísania
3. Ratifikácia, prijatie, schválenie alebo pristúpenie nadobudne účinnosť uložením formálnych listín u depozitára.
Článok 34
Nadobudnutie platnosti
1. Tento dohovor nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí doby troch mesiacov odo dňa, v ktorom päť štátov podpísalo tento dohovor bez výhrady ratifikácie, prijatia alebo schválenia alebo uložilo svoje listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe u depozitára.
2. Pre každý štát, ktorý podpísal tento dohovor bez výhrady ratifikácie, prijatia, alebo schválenia alebo uložilo listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe u depozitára po nadobudnutí jeho platnosti, nadobudne tento dohovor platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa podpisu bez výhrady ratifikácie, prijatia, alebo schválenia alebo uloženia listín o ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe u depozitára.
Článok 35
Vypovedanie
1. Tento dohovor môže byť vypovedaný zmluvným štátom po uplynutí doby jedného roka po dni, keď nadobudol účinnosť pre tento štát.
2. Oznámenie o výpovedi musí byť uložené u depozitára.
3. Vypovedanie nadobudne účinnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po uplynutí doby jedného roka odo dňa uloženia oznámenia o výpovedi alebo po dlhšej dobe uvedenej v tomto oznámení.
Článok 36
Zmeny
1. Na požiadanie najmenej jednej tretiny zmluvných strán tohto dohovoru, depozitár zvolá konferenciu zmluvných štátov za účelom jeho zmeny.
14/15
Článok 37
Zmeny limitných množstiev a účtovných jednotiek
1. Nehľadiac na ustanovenia článku 36, v prípade navrhovanej zmeny hodnoty uvedenej v článku 20 odsek 1, alebo výmeny jednotky definovanej v článku 28, depozitár, ak o to požiada najmenej jedna štvrtina členských štátov, predloží tento návrh všetkým členom Európskej Ekonomickej komisie Organizácie Spojených národov, Ústrednej komisii pre plavbu na Rýne a Dunajskej komisii a všetkým zmluvným stranám, zvolá konferenciu výlučne za účelom zmeny množstiev uvedených v článku 20 odsek 1 alebo výmeny jednotky definovanej v článku 28 inou jednotkou.
2. Konferencia bude zvolaná najskôr šesť mesiacov po dni, keď bol daný návrh.
3. Všetky zmluvné strany tohto dohovoru oprávnené zúčastniť sa tejto konferencie, bez ohľadu na to, či členmi organizácií uvedených v odseku 1.
4. Akékoľvek rozhodnutie konferencie musí byť prijaté dvojtretinovou väčšinou zmluvných strán zúčastnených na hlasovaní za predpokladu, že nie menej ako polovica zmluvných strán tohto dohovoru je zúčastnená na hlasovaní.
5. Počas konzultácií týkajúcich sa náhrady škôd podľa čl. 20 odsek 1, konferencia zohľadní poznatky z prípadov, ktoré viedli k poškodeniu a hlavne rozsah poškodenia, ktorý vznikol, kurzové zmeny a vplyv navrhovaných náhrad škôd na náklady poistenia.
6a) Náhrady škôd v súlade s týmto článkom sa môžu uplatniť najskôr päť rokov odo dňa, keď bol dohovor otvorený na podpis a najskôr päť rokov odo dňa, keď bol dodatok urobený v súlade s nadobudnutím účinnosti tohto článku.
b)Náhrada škody nemôže byť zvýšená tak, aby neprevýšila náhradu maximálnej hodnoty zodpovednosti stanovenú v tomto dohovore, zvýšenú o šesť percent za rok, vypočítanú podľa zásad zloženého úroku odo dňa, keď tento dohovor bol otvorený na podpis.
c)Náhrada škody nemôže byť zvýšená na trojnásobok maximálnych hodnôt zodpovednosti za škody podľa tohto dohovoru
7.Depozitár musí oznámiť všetkým zmluvným stranám akúkoľvek zmenu podľa článku 4. Zmena sa považuje za prijatú po uplynutí osemnásť mesiacov nasledujúcich po dni jej vyhlásenia za predpokladu, že v tomto období nie menej než jedna štvrtina štátov, ktoré zmluvnými stranami v čase zmeny, týkajúce sa tejto zmeny informovali depozitára, že neprijímajú túto zmenu. V takom prípade je zmena neplatná a nenadobudla platnosť.
8.Zmena, ktorá sa považuje za prijatú v súlade s odsekom 7, nadobudne platnosť osemnásť mesiacov po jej prijatí.
9.Všetky zmluvné strany uzrozumené so zmenou, pokiaľ vypovedanie podľa článku 35 je uskutočnené nie neskôr ako šesť mesiacov predtým, než zmena nadobudne platnosť. Oznámenie o vypovedaní je účinné, keď zmena nadobudne platnosť.
10.Ak prijatá zmena bola zavedená, ale navrhované obdobie osemnástich mesiacov pre jej prijatie uplynulo, štát, ktorý sa stane zmluvnou stranou počas tohto obdobia, je uzrozumený so zmenou, ak nadobudla platnosť. Štát, ktorý sa stane zmluvnou stranou po tomto období, je uzrozumený so zmenou prijatou podľa odseku 7. V prípadoch uvedených v tomto odseku, štát bude uzrozumený so zmenou ihneď po nadobudnutí platnosti alebo ihneď, ako tento dohovor nadobudne platnosť pre takýto štát následne.
Článok 38
Depozitár
1.Depozitárom tohto dohovoru je vláda Maďarskej republiky.
2.Depozitár je povinný:
(a) oznámiť všetkým štátom, ktoré sa zúčastnili diplomatickej konferencie na prijatie Budapeštianskeho dohovoru o Zmluve o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste a zaslať na overenie tento dohovor v oficiálnom jazyku, ktorý nebol k dispozícii v čase konania konferencie
(b) informovať všetky štáty uvedené vyššie v písmene a) o každom návrhu doplnenia textu v súlade s písmenom a)
15/15
(c) stanoviť deň, kedy všetky oficiálne jazykové verzie tohto dohovoru boli prispôsobené a považujú sa za rovnako platné
(d) oznámiť všetkým členom, uvedeným v písmene a) stanovenie dňa v súlade s vyššie uvedeným písmenom c)
(e) odovzdá všetkým štátom, ktoré sa zúčastnili diplomatickej konferencie na prijatie Budapeštianskeho dohovoru o Zmluve o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste a s tými, ktoré podpísali tento dohovor následne, potvrdené pravé kópie tohto dohovoru
(f) informovať všetky štáty, ktoré podpísali tento dohovor, alebo k nemu pristúpili:
(i) o akomkoľvek novom podpise, uložení ratifikačnej listiny, listiny o výhrade alebo vyhlásení s uvedením dátumu takéhoto podpisu, uloženia ratifikačnej listiny, listiny o výhrade, alebo vyhlásení
(ii) o dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru,
(iii) o akomkoľvek vypovedaní tohto dohovoru a o dni, keď takéto vypovedanie nadobúda platnosť,
(iv) o akejkoľvek zmene prijatej podľa článku 36 a 37 tohto dohovoru a o dátume nadobudnutia platnosti takejto novelizácie,
(v) o akejkoľvek zmene požadovanej podľa podmienok dohovoru.
3. Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru depozitár zašle sekretariátu Organizácie Spojených národov overenú kópiu tohto dohovoru na registráciu a publikáciu podľa článku 102 Charty OSN.
Dané v Budapešti, dňa 22. júna 2001 v jednom pôvodnom vyhotovení, z ktorého holandské, anglické, francúzske, nemecké a ruské znenia sú rovnako platné.
NA DÔKAZ TOHO podpísaní riadne na to splnomocnení svojimi vládami, podpísali tento dohovor.