TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
Právny akt ES/EÚ
Smernica Rady 2005/47/ES z 18. júla 2005 o Dohode medzi Spoločenstvom európskych železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilých pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave v sektore železníc
Právne predpisy Slovenskej republiky
1.Návrh zákona o pracovnom čase v doprave.
2.Zákon č. 311/2001 Z. z. Zákonník práce.
3.Zákon č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení zákona č. 474/2005 Z. z.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Článok (Č,.O, V, P)
Text
Spôsob transpozície
Číslo
Článok (Č,§.O, V, P)
Zhoda
Administratívna infraštruktúra
Poznámky
Štádium legislatívneho procesu
Č. 1
Účelom tejto smernice je vykonať Dohodu o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave, ktorú 27. januára 2004 uzatvorilo Spoločenstvo európskych železníc (CER) a Európska federácia pracovníkov v doprave (ETF). Znenie dohody je pripojené k tejto smernici
N
Návrh zákona o pracovnom čase v doprave (ďalej len “NZ „)
§ 12
O. 1
O. 2
V. 1
(1) Ak ďalej nie je ustanovené inak, na zamestnancov v doprave na dráhe sa vzťahujú ustanovenia prvej časti.
(2) Na čas vedenia dráhového vozidla, na prestávky v práci a na dobu odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave v železničnej doprave sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave12) (ďalej len „dohoda v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave“).
Ú
Č. 2
1. Členské štáty môžu zachovať alebo zaviesť výhodnejšie ustanovenia, než tie, ktoré ustanovuje táto smernica.
2. Vykonávanie tejto smernice nesmie za žiadnych okolností predstavovať dostatočný dôvod na opodstatnenie zníženia celkovej úrovne ochrany pracovníkov pracujúcich v
D
NZ
§ 2
O. 6
(6) Ustanovenia o maximálnom pracovnom čase, o maximálnom čase pracovnej pohotovosti, o prestávkach v práci a o minimálnych dobách odpočinku sa nepoužijú, ak dohody medzi zamestnávateľmi a zástupcami zamestnancov upravujú pre zamestnancov v doprave priaznivejšie
Ú
2
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
oblastiach, na ktoré sa táto smernica vzťahuje. Platí to bez toho, aby boli dotknuté práva členských štátov a/alebo sociálnych partnerov ustanoviť, vzhľadom na meniace sa okolnosti, rôzne právne alebo zmluvné dojednania odlišné od dojednaní platných v čase prijatia tejto smernice za predpokladu, že budú vždy v súlade s minimálnymi požiadavkami ustanovenými touto smernicou.
podmienky organizácie pracovného času z hľadiska bezpečnosti a ochrany ich zdravia pri práci.
Ć. 3
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohody týkajúce sa sledovania a hodnotenia signatármi, podá Komisia do 27. júla 2011 a po porade so sociálnymi partnermi na európskej úrovni Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tejto smernice v súvislosti s vývojom sektora železníc.
n.a.
n.a.
Č. 4
Členské štáty určia sankcie, ktoré uplatniteľné v prípade porušenia ustanovení vnútroštátnych predpisov prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia Komisii tieto ustanovenia do 27. júla 2008 a všetky ich zmeny a doplnenia včas oznámia Komisii.
N
NZ
§ 37
O. 4
P. b)
§ 33
P. h)
bod 2
§ 40
O. 2
P. d)
(4) Inšpektorát práce uloží pokutu od 50 000 Sk do 500 000 Sk, ak
b) prevádzkovateľovi interoperabilnej cezhraničnej dopravy, ak nedodrží ustanovenia dohody v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave.
h) informuje Európsku komisiu o
2. opatreniach a sankciách prijatých na základe dohody v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave,
(2) Národný inšpektorát práce pošle Európskej komisii
d) informáciu podľa § 33 písm. h) druhého bodu do 27. júla 2008.
Ú
Č. 5
V. 1 a2
Členské štáty po porade so sociálnymi partnermi uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné
N
NZ
§ 43
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júla 2007 okrem § 38 ods. 1 písm. c) prvého bodu, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 2008, §
Ú
3
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 27. júla 2008 alebo zabezpečia, aby sociálni partneri do uvedeného dátumu prijali nevyhnutné ustanovenia prostredníctvom dohody. Znenie ustanovení bezodkladne zašlú Komisii.
Zákon č. 575/2001 Z.z. v znení zákona č. 474/2005 Z. z.
§ 35
O. 7
12 ods. 2 4, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. júla 2008 a § 36 ods. 2 písm. e), ktoré nadobúda účinnosť 1. januára 2009.
(7) Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskych spoločenstiev a Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Č. 5
V. 3
Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, ktoré im umožnia kedykoľvek zaručiť výsledky požadované touto smernicou, a bezodkladne o tom informujú Komisiu.
N
NZ
§ 33
P. h)
bod 2
h) informuje Európsku komisiu o
2. opatreniach a sankciách prijatých na základe dohody v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave,
Ú
Č. 5
V. 4
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
N
NZ
§ 41
Príloha č.
5
bod 3
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev uvedené v prílohe č. 5.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV
3. Smernica Rady 2005/47/ES z 18. júla 2005 o Dohode medzi Spoločenstvom európskych železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave v sektore železníc (Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2005).
Ú
4
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
Č. 6
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
n.a.
n.a.
Č. 7
Táto smernica je určená členským štátom
n.a.
n.a.
Príloha
Dohoda medzi Spoločenstvom európskych železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave v sektore železníc
Príloha klauzula 1
V. 1
Rozsah pôsobnosti
Táto dohoda sa vzťahuje na mobilných pracovníkov železničnej dopravy, ktorí pridelení na interoperabilnú cezhraničnú dopravu prevádzkovanú železničnými podnikmi.
N
NZ
§ 12
O. 2
V. 1
(2) Na čas vedenia dráhového vozidla, na prestávky v práci a na dobu odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave v železničnej doprave sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave12) (ďalej len „dohoda v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave“).
Ú
Príloha klauzula 1
V. 2 a 3
Rozsah pôsobnosti
Pre miestnu a regionálnu cezhraničnú osobnú dopravu a cezhraničnú nákladnú dopravu do vzdialenosti do 15 km od hraníc, ako aj pre dopravu medzi oficiálnymi hraničnými stanicami, ktorých zoznam je uvedený v prílohe, nie je uplatňovanie tejto dohody
N
NZ
§ 12
O. 3
(3) Interoperabilná cezhraničná doprava na účely tohto zákona je cezhraničná železničná doprava, na ktorú prevádzkovateľ železničnej dopravy potrebuje najmenej dve bezpečnostné osvedčenia;13) nie je ňou
a) miestna ani regionálna cezhraničná železničná doprava do vzdialenosti 15 km od štátnej hranice,
Ú
5
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
povinné.
Uplatňovanie tejto dohody nie je takisto povinné pre vlaky jazdiace na cezhraničných trasách, ktoré začínajú aj končia na infraštruktúre toho istého členského štátu a používajú infraštruktúru iného členského štátu bez toho, aby v ňom zastavili (čo možno považovať za vnútroštátnu dopravu).
Pokiaľ ide mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave, smernica 93/104/ES sa neuplatňuje na tie aspekty, pre ktoré táto dohoda obsahuje špecifickejšie ustanovenia.
b) vnútroštátna železničná doprava na trati, ktorá začína a končí na území Slovenskej republiky, ale prechádza bez zastávky územím cudzieho štátu.
Príloha klauzula 1
V. 4
Pokiaľ ide mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave, smernica 93/104/ES sa neuplatňuje na tie aspekty, pre ktoré táto dohoda obsahuje špecifickejšie ustanovenia.
N
Zák. č. 311/2001 Z. z.
§ 3
O. 2
(2) Pracovnoprávne vzťahy zamestnancov v doprave, členov posádok lodí plávajúcich pod štátnou vlajkou Slovenskej republiky, zamestnancov súkromných bezpečnostných služieb a profesionálnych športovcov sa spravujú týmto zákonom, ak osobitný predpis neustanovuje inak.
Ú
Príloha klauzula 2
O. 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
1.„interoperabilná cezhraničná doprava“: je cezhraničná doprava, pre ktorú sa podľa smernice 2001/14/ES od železničných podnikov vyžadujú aspoň dve osvedčenia o bezpečnosti;
N
NZ
§ 12
O. 3
V. 1
(3) Interoperabilná cezhraničná doprava na účely tohto zákona je cezhraničná železničná doprava, na ktorú prevádzkovateľ železničnej dopravy potrebuje najmenej dve bezpečnostné osvedčenia;13)
Ú
Príloha klauzula 2
O. 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
2.„mobilný pracovník, ktorý pôsobí interoperabilnej cezhraničnej doprave“: je každý pracovník, ktorý je členom posádky vlaku a v rámci jednej dennej zmeny je pridelený na interoperabilnú cezhraničnú dopravu na dobu dlhšiu ako jednu hodinu;
N
NZ
§ 12
O. 2
V.2
Mobilnými zamestnancami v interoperabilnej cezhraničnej doprave na účely tohto zákona vodiči dráhových vozidiel a ostatní členovia vlakového personálu dopravcu, ktorí v rámci jednej pracovnej zmeny pridelení na interoperabilnú cezhraničnú dopravu na viac ako jednu hodinu
Ú
6
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
Príloha klauzula 2
O. 3 a 4
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
3.„pracovný čas“: je každá doba, počas ktorej pracovník pracuje, je k dispozícii zamestnávateľovi a vykonáva svoje činnosti alebo povinnosti v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou;
4.„odpočinok“: je každá doba, ktorá nie je pracovným časom;
N
Zák č. 311/2001 Z. z.
Zákonník práce
§ 85
O. 1 a 2
(1) Pracovný čas je časový úsek, v ktorom je zamestnanec k dispozícii zamestnávateľovi, vykonáva prácu a plní povinnosti v súlade s pracovnom zmluvou.
(2) Doba odpočinku je akákoľvek doba, ktorá nie je pracovným časom.
Ú
Príloha klauzula 2
O. 5 a 6
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
5.„nočný čas“: je každá doba, najmenej 7 hodín, vymedzené vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorá musí v každom prípade zahŕňať dobu medzi polnocou a 5. hodinou ráno;
6.„nočná zmena“: je každá zmena zahŕňajúca najmenej 3 hodiny práce počas nočného času;
N
Zák č. 311/2001 Z. z.
§ 98
O. 1
O. 2
P. a)
(1) Nočná práca je práca vykonávaná v čase medzi 22. hodinou a 6. hodinou.
(2) Zamestnanec pracujúci v noci je na účely tohto zákona zamestnanec, ktorý
a) vykonáva práce, ktoré vyžadujú, aby sa pravidelne vykonávali v noci v rozsahu najmenej troch hodín po sebe nasledujúcich,
Ú
Príloha klauzula 2
O. 7, 8 a 9
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
7.„odpočinok mimo domov“: denný odpočinok, ktorý si mobilný pracovník nemôže vybrať vo zvyčajnom mieste jeho bydliska;
8.„vodič trakčnej jednotky“: každý pracovník poverený vedením trakčnej jednotky;
9.„čas vedenia trakčnej jednotky“: trvanie plánovanej činnosti, počas ktorej je vodič trakčnej jednotky zodpovedný za trakčnú jednotku, okrem času plánovaného na uvedenie jednotky do prevádzky a mimo prevádzky, avšak vrátane všetkých plánovaných prestávok, počas ktorých vodič ostáva zodpovedný za trakčnú jednotku.
N
NZ
§ 12
O. 2
V. 1
(2) Na čas vedenia dráhového vozidla, na prestávky v práci a na dobu odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave v železničnej doprave sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave12) (ďalej len „dohoda v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave“).
Ú
7
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
Príloha klauzula 3
Denný odpočinok doma
Denný odpočinok doma musí trvať najmenej dvanásť po sebe nasledujúcich hodín v priebehu 24 hodín.
Raz za 7 dní sa však môže skrátiť na najmenej 9 po sebe nasledujúcich hodín. V takomto prípade sa hodiny zodpovedajúce rozdielu medzi skráteným odpočinkom a 12 hodinami pridajú k nasledujúcemu dennému odpočinku doma.
Výrazne skrátený denný odpočinok sa nesmie plánovať medzi dvoma dennými odpočinkami mimo domov.
N
NZ
§ 12
O. 2
V. 1
(2) Na čas vedenia dráhového vozidla, na prestávky v práci a na dobu odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave v železničnej doprave sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave12) (ďalej len „dohoda v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave“).
Ú
Príloha klauzula 4
Denný odpočinok mimo domov
Denný odpočinok mimo domov je najmenej 8 po sebe nasledujúcich hodín v priebehu 24 hodín.
Po dennom odpočinku mimo domov musí nasledovať denný odpočinok doma(1).
Odporúča sa venovať pozornosť úrovni pohodlia ubytovania, ktoré sa ponúka pracovníkom odpočívajúcim mimo domova.
N
NZ
§ 12
O. 2
V. 1
(2) Na čas vedenia dráhového vozidla, na prestávky v práci a na dobu odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave v železničnej doprave sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave12) (ďalej len „dohoda v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave“).
Ú
1 Zmluvné strany súhlasia s tým, aby na úrovni železničných podnikov alebo prípadne, na vnútroštátnej úrovni bolo možné uskutočniť medzi sociálnymi partnermi rokovania o druhom po sebe nasledujúcom odpočinku mimo domova, ako aj o náhrade za odpočinok mimo domova. Otázka počtu po sebe nasledujúcich odpočinkov mimo domova a náhrady za odpočinok mimo domova sa na európskej úrovni opätovne prerokuje dva roky po podpísaní tejto dohody.
8
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
Príloha klauzula 5
Prestávky
a) Vodiči trakčnej jednotky
Ak je pracovný čas vodiča trakčnej jednotky dlhší než 8 hodín, poskytne sa počas pracovného dňa najmenej 45-minútová prestávka.
alebo
Ak je pracovný čas od 6 do 8 hodín, takáto prestávka je najmenej 30 minút a poskytne sa počas pracovného dňa.
Načasovanie prestávky a jej trvanie musí postačovať na to, aby si pracovník účinne oddýchol.
V prípade meškania vlakov sa prestávky môžu počas pracovného dňa prispôsobovať.
Časť prestávky by mala byť poskytnutá medzi treťou a šiestou pracovnou hodinou.
Klauzula 5 písm. a) sa neuplatňuje, ak je k dispozícii druhý vodič trakčnej jednotky. V takomto prípade sa podmienky poskytovania prestávok upravia na vnútroštátnej úrovni.
b) Ostatní členovia vlakového personálu
Ostatným členom vlakového personálu sa poskytuje najmenej 30-minútová prestávka, ak je pracovný čas dlhší než 6 hodín.
N
NZ
§ 12
O. 2
V. 1
(2) Na čas vedenia dráhového vozidla, na prestávky v práci a na dobu odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave v železničnej doprave sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave12) (ďalej len „dohoda v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave“).
Ú
Príloha , klauzula 6
Týždenný odpočinok
Každý mobilný pracovník, ktorý pôsobí v interoperabilnej cezhraničnej doprave v rámci sedemdňového obdobia nárok na nepretržitý týždenný odpočinok v trvaní aspoň 24 hodín, ku ktorému sa pripája 12-hodinový denný odpočinok uvedený v klauzule 3.
Každému mobilnému pracovníkovi patrí ročne 104 dôb odpočinku v trvaní 24 hodín vrátane 52 dôb týždenného odpočinku v trvaní 24 hodín.
vrátane:
N
NZ
§ 12
O. 2
V. 1
(2) Na čas vedenia dráhového vozidla, na prestávky v práci a na dobu odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave v železničnej doprave sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave12) (ďalej len „dohoda v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave“).
Ú
9
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
12 dvojnásobných odpočinkov (v trvaní 48 hodín plus denný odpočinok v trvaní 12 hodín) vrátane soboty a nedele;
a
12 dvojnásobných odpočinkov (v trvaní 48 hodín plus denný odpočinok v trvaní 12 hodín) bez záruky toho, že budú zahŕňať sobotu alebo nedeľu.
Príloha , klauzula 7
Čas vedenia trakčnej jednotky
Čas vedenia trakčnej jednotky, ako je vymedzený v klauzule 2, nesmie medzi dvoma dennými odpočinkami trvať dlhšie ako 9 hodín počas dennej zmeny a 8 hodín počas nočnej zmeny.
Maximálna dĺžka času vedenia trakčnej jednotky počas obdobia 2 týždňov je obmedzená na 80 hodín.
N
NZ
§ 12
O. 2
V. 1
(2) Na čas vedenia dráhového vozidla, na prestávky v práci a na dobu odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave v železničnej doprave sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom železníc (CER) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o niektorých aspektoch pracovných podmienok mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave12) (ďalej len „dohoda v interoperabilnej cezhraničnej železničnej doprave“).
Ú
Príloha , klauzula 8
Kontrola
Na účely monitorovania dodržiavania ustanovení tejto dohody sa vedie záznam pracovného času a odpočinkov mobilných pracovníkov za každý deň. Informácie o skutočne odpracovaných hodinách musia byť k dispozícii. Podnik musí takýto záznam uchovávať aspoň jeden rok.n
N
NZ
§ 12
O. 4
(4) Zamestnávateľ je povinný viesť za každý deň záznamy o pracovnom čase a dobe odpočinku mobilných zamestnancov v interoperabilnej cezhraničnej doprave, na požiadanie poskytnúť informácie z nich a uchovávať ich najmenej jeden rok od času, na ktorý sa vzťahujú.
N
Príloha , klauzula 9
Klauzula o zákaze zníženia úrovne ochrany
Vykonávanie tejto dohody v žiadnom prípade nezakladá platný dôvod pre zníženie celkovej úrovne ochrany mobilných pracovníkov, ktorí pôsobia v interoperabilnej cezhraničnej doprave.
n.a.
n.a.
Príloha , klauzula 10
Sledovanie dohody
Signatári sledujú vykonávanie a uplatňovanie
n.a.
n.a.
10
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
tejto dohody v rámci Výboru pre medziodvetvový dialóg pre sektor železníc, zriadený v súlade s rozhodnutím Komisie 98/500/ES.
Príloha , klauzula 11
Hodnotenie
Zmluvné strany vyhodnotia ustanovenia tejto dohody dva roky po jej podpísaní, po získaní prvých skúseností z vývoja interoperabilnej cezhraničnej dopravy.
n.a.
n.a.
Príloha , klauzula 12
Preskúmanie
Zmluvné strany preskúmajú uvedené ustanovenia dva roky po skončení obdobia ich vykonávania, ktoré stanoví Rada v rozhodnutí, ktorým táto dohoda nadobudne účinnosť.
n.a.
n.a.
Poznámky pod čiarou:
12) (Ú. v .EÚ L 195, 27.7.2005).
13) § 46a zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 164/1996 Z. z. o dráhach a o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 109/2007 Z. z.