1
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo, životné prostredie
a ochranu prírody
7. schôdza výboru
47
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo, životné prostredie a ochranu prírody
zo 4. decembra 2006
k vládnemu návrhu zákona o veterinárnej starostlivosti (tlač 89)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo, životné prostredie a
ochranu prírody
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o veterinárnej starostlivosti s týmito pripomienkami:
1. V § 2 písm. a) sa slová „ Európskeho spoločenstva“ nahrádzajú slovami „ Európskej únie“.
Upresňuje sa pojem.
2. V § 2 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b) treťou krajinou krajina, ktorá nie je členským štátom ,“.
Doterajšie písmeno b) sa označuje ako písmeno c).
Dopĺňa sa chýbajúci pojem, ktorý tento zákon používa.
3. V § 3 písm. e) sa slovo "tranzite" nahrádza slovom "prevoze".
Ide o zosúladenie pojmov.
4. V poznámke pod čiarou k odkazu č. 5 sa na začiatku vkladá slovo Napríklad“, slovo
2
„Nariadenie“ sa nahrádza slovom „nariadenie“ a na konci sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: nariadenie Komisie (ES) č. 2065/2001 z 22. októbra 2001 stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 o informovaní spotrebiteľov o produktoch rybolovu a akvakultúry (Ú.v. ES L 278, 23.10.2001), nariadenie Rady (EHS) č. 1907/1990 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (Ú.v. ES L 173, 6.7.1990).“.
Navrhované znenie vychádza z potreby uviesť v poznámke pod čiarou aj normy týkajúce sa produktov rybolovu a akvakultúry a normy týkajúce sa vajec, ktoré patria medzi veterinárne požiadavky a sú súčasťou hygieny produktov živočíšneho pôvodu.
5. V § 4 ods. 3 písm. a) sa vypúšťa slovo „výroby“ a slová „(ďalej len „veterinárne kontroly“)“ sa nahrádzajú slovami „(ďalej len „veterinárna kontrola“)“.
Vypúšťa sa duplicitný pojem. Legislatívna skratka sa podľa 8. bodu Legislatívnych pokynov Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov používa v prvom páde jednotného čísla.
6. K § 5 písm. l)
V písmene l) sa slová „Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „ministerstva“.
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky zavedenú legislatívnu skratku v § 4 ods.1 písm. a).
7. V § 5 písm. m) sa slovo „komisii“ nahrádza slovom „komisie“.
Ide o opravu gramatickej chyby
8. § 5 sa dopĺňa písmenami s) až u)), ktoré znejú:
„s) určuje dočasné a definitívne obchodné názvy produktov rybolovu a akvakultúry a vedie ich zoznam,
t) zasiela Európskej komisii zoznam obchodných názvov produktov rybolovu a akvakultúry a oznamuje ich zmeny; zoznam podľa písmena s) a jeho zmeny zverejňuje vo vestníku,
3
u) zriaďuje Inštitút vzdelávania veterinárnych lekárov ako príspevkovú organizáciu podľa osobitného predpisu26) .“.
Označovanie rýb a produktov akvakultúry slúži na vysledovateľnosť, bezpečnosť a hygienu produktov rybolovu a akvakultúry. Účelom navrhovaného znenia je určiť príslušný orgán pre určovanie obchodných názvov, pre vedenie a zverejňovanie ich zoznamu a notifikáciu Európskej komisii. Ustanovuje sa kompetencia Ministerstva pôdohospodárstva SR zriaďovať vzdelávaciu inštitúciu.
9. V § 6 ods. 2 písm. g) sa na konci pripájajú tieto slová: na základe skutočností zistených pri výkone svojich pôsobností“.
Upresňuje sa príslušnosť orgánov veterinárnej správy.
10. K § 6 ods. 2 písm. i)
V písmene i) piatom bode sa slová „(ďalej len kafilerické zariadenia“)“ nahrádzajú slovami „(ďalej len „kafilerické zariadenie“)“.
Legislatívna skratka sa podľa 8. bodu Legislatívnych pokynov Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov používa v prvom páde jednotného čísla.
11. V § 6 ods. 2 písm. i) v piatom bode sa slová a spoločné spaľovne“ nahrádzajú slovom „nespracovaných“.
Uvedené ustanovenie navrhujeme upraviť z toho dôvodu, že orgány veterinárnej správy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady majú kompetenciu schvaľovať spaľovne len nespracovaných živočíšnych vedľajších produktov. Kompetencia schvaľovať spoločné spaľovne patrí v súlade so smernicou Rady č. 2000/76/ES orgánom životného prostredia.
12. K § 6 ods. 2 písm. o)
V písmene o) sa slová „podľa § 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „podľa § 3“ a slová „vedľajších živočíšnych produktov“ sa nahrádzajú slovami „živočíšnych vedľajších
4
produktov“ a nad slová "rastlinného pôvodu" umiestniť odkaz 34)
Poznámka pod čiarou k odkazu 34) znie:
"34 Príloha č. IV. Nariadenia Komisie (ES) č. 136/2004
Ostatné poznámky pod čiarou sa prečíslujú
Legislatívna pripomienka v záujme zachovania terminologickej jednoty a opravujúca citáciu neexistujúceho odseku.
13. V § 6 ods. 2 písm. ap) sa slovo „ schvaľuje“ nahrádza slovom „ posudzuje“.
Zosúlaďuje sa termín s nariadením Komisie (ES) č. 2075/2005 Z. z. z 5. decembra 2005.
14. V § 6 ods. 3 sa vypúšťajú slová ;podrobnosti o vykonaní pohovoru a vydaní potvrdenia pre veterinárneho lekára , ktorý nevykonával odborné veterinárne činnosti najmenej tri roky v posledných piatich rokoch pre vydaním potvrdenia, ustanoví ministerstvo všeobecne záväzným právnym predpisom“.
Pre nadbytočnosť sa uvedený text vypúšťa
15. V § 7 ods. 2 písm. h) sa na konci pripájajú tieto slová: na základe skutočností zistených pri výkone svojich pôsobností“.
Upresňuje sa príslušnosť orgánov veterinárnej správy.
16. K § 7 ods. 2 písm. k)
V písmene k) sa slová „(ďalej len „orgány verejného zdravotníctva“)“ nahrádzajú slovami „(ďalej len „orgán verejného zdravotníctva“)“.
Legislatívna skratka sa podľa 8. bodu Legislatívnych pokynov Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov používa v prvom páde jednotného čísla.
17. V poznámke pod čiarou č. 56 sa slová oddiel III , VI body 3 a 4“ sa nahrádzajú slovami „oddiel II kapitola VI“.
Upravuje sa text poznámky pod čiarou.
18. V poznámke pod čiarou k odkazu č. 57 sa slová oddiel II, kapitola IV. bod 1 písm. b) i)“ sa nahrádzajú slovami „ oddiel III“.
5
Upravuje sa text poznámky pod čiarou.
19. V § 8 ods. 3 písm. a) prvom bode sa vypúšťa slovo „ výroby,“.
Vypúšťa sa duplicitný pojem
20. V § 8 ods. 3 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: na základe skutočností zistených pri výkone svojich pôsobností“.
Upravuje sa príslušnosť orgánov veterinárnej správy.
21. V § 8 ods. 3 písm. h) sa slová „platnosť schválenia“ nahrádzajú slovami „rozhodnutie o schválení“.
Úprava textu.
22. V § 8 ods. 3 písm. h) v treťom bode sa na konci vypúšťa čiarka a pripájajú sa tieto slová: „a cestných dopravných prostriedkov na prepravu psov a mačiek výhradne na území Slovenskej republiky, ak prepravu vykonáva osoba uvedená v § 37 ods. 8.“.
Navrhovaná právna úprava reaguje na zvyšujúci sa počet problémov týkajúcich sa ochrany spoločenských zvierat, ktoré predmetom obchodu, čím sa predchádzať používaniu nevhodných dopravných prostriedkov na území SR, pri zhromažďovaní šteniat a mačiat v čase zostavovania zásielok spoločenských zvierat.
23. V § 8 ods. 3 písm. j) sa za slovom bioplynu“ vypúšťa čiarka a vkladá sa slovo „alebo“ a za slovo „ kompostu“ sa vkladajú slová „ zo živočíšnych vedľajších produktov.“.
Kompetencia orgánov veterinárnej správy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady 1774/2002 sa týka povoľovania výroby bioplynu a kompostu len v prípadoch, ak sa vyrábajú zo živočíšnych vedľajších produktov.
24. V § 8 sa odsek 3 dopĺňa písmenami aa) a ab), ktoré znejú:
„ aa) povoľuje použitie krmív, v ktorých je zapracovaná živočíšna bielkovina,
ab) poveruje odborne spôsobilé osoby na výkon činnosti podľa § 10 ods. 12.“.
Ide o ustanovenie kompetencie pre orgány veterinárnej správy na udeľovanie povolení, ktoré
6
vyžaduje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 999/2001/EC z 22. mája 2001. Ustanovuje sa kompetencia regionálnej veterinárnej a potravinovej správy poverovať odborne spôsobilé osoby na asistenciu úradnému veterinárnemu lekárovi.
25. § 10 sa dopĺňa odsekom 12, ktorý znie:
„(12) Úradnému veterinárnemu lekárovi môžu asistovať pri odbere vzoriek
a prehliadke včelstiev odborne spôsobilé osoby na základe poverenia vydaného
regionálnou veterinárnou a potravinovou správou, ak spĺňa tieto požiadavky:
a) skončenie štúdia na strednej odbornej škole veterinárskeho zamerania alebo
b) absolvovanie odborného vzdelávacieho kurzu a praktického výcviku pod dozorom
úradného veterinárneho lekára a zloženie odbornej skúšky, ktorej obsahom je
preukázanie teoretických a praktických znalostí vo veterinárnej oblasti.“.
Ustanovuje možnosť asistencie odborne spôsobilých osôb pri vykonávaní špecifikovaných veterinárnych činností, ktoré spočívajú v zhromažďovaní vzoriek pre úradného veterinárneho lekára a prehliadky včelstiev tak, aby v prípade podozrenia alebo zistenia odchýlky od normálu, o tejto skutočnosti upovedomil úradného veterinárneho lekára, ktorému asistuje. Tieto osoby môžu asistovať úradnému veterinárnemu lekárovi, len ak na výkon vyššie uvedených činností poverení a spĺňajú požiadavky na odbornú spôsobilosť.
26. K § 11 ods. 6
V odseku 6 sa slová „po skončení vzdelávania a odbornej prípravy, ktorého obsah je“ sa nahrádzajú slovami „po skončení vzdelávania a odbornej prípravy, ktorých obsah je“.
Štylistická pripomienka, ktorou sa zabezpečí jednoznačnosť ustanovenia, pokiaľ ide o obsah vzdelávania a odbornej prípravy podľa prílohy č. 6.
27. K § 11 ods. 18
V odseku 18 sa za slovami „tohto štátu“ vypúšťa čiarka a slová „ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“ a veta za bodkočiarkou znie: „o zistených skutočnostiach a prijatých opatreniach informuje tento štát do troch mesiacov odo dňa doručenia žiadosti.“.
Odstránenie duplicity neprispievajúcej
7
k zrozumiteľnosti textu.
28. V § 13 ods. 1 písm. d) sa slovo tri“ nahrádza slovom päť“ a vypúšťajú sa slová alebo aj dlhšie, ak tak ustanoví všeobecne záväzný právny predpis vydaný na vykonanie tohto zákona“.
Doba na uchovanie záznamu sa upravuje v súlade so zákonom č. 140/1998 Z. z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach v znení neskorších predpisov a vypustením sa zosúlaďuje ustanovenie s Ústavou SR.
29. K § 13 ods. 5
V odseku 5 sa slová sa slová „z dôvodu porušenia povinností podľa odseku 3“ nahrádzajú slovami „z dôvodu porušenia povinností podľa odseku 4“.
Oprava zrejmej odpisovej chyby; odsek 4 upravuje povinnosti súkromného veterinárneho lekára povereného na vydávanie pasov spoločenských zvierat.
30. K § 16 ods. 3
V odseku 3 sa slová „výkon dozoru“ nahrádzajú slovami „výkon veterinárneho dozoru“.
Pripomienkou sa precizuje vykonávaný dozor.
31. V § 16 ods. 7 sa za slová „ zdravie zvierat“ vkladá čiarka a slová „ ochranu zvierat“.
Vzhľadom na to, že aj ochrana zvierat patrí medzi základné veterinárne požiadavky, je potrebné toto ustanovenie doplniť tak, ako sa navrhuje.
32. § 16 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9) Príslušníci Policajného zboru oprávnení kontrolovať povolenie prepravcu zvierat, osvedčenie o spôsobilosti vodičov a sprievodcov a ak ide o prepravu zvierat nad 8 hodín, osvedčenie o schválení cestného dopravného prostriedku.“.
Upravuje sa oprávnenie príslušníkov Policajného zboru kontrolovať aj doklady, ktoré potrebné na prepravu zvierat.
33. K § 18 ods. 2
8
V odseku 2 sa slová „okrem ustanovení“ nahrádzajú slovami „okrem informácií“.
Odstránenie zrejme odpisovej, resp. štylistickej chyby.
34. V § 19 ods. 3 sa slová "právnická osoba alebo fyzická osoba poverená štátnou veterinárnou a potravinovou správou" nahrádzajú slovami "Komora veterinárnych lekárov SR".
Všetkými úkonmi spojenými s registráciou a prevádzkovaním počítačovej databázy centrálneho registra pasov spoločenských zvierat poverení súkromní veterinárni lekári, ktorí zároveň ručia za správnosť údajov a potvrdzujú ich pravdivosť a vierohodnosť. Podmienkou pre výkon ich činnosti je členstvo v Komore veterinárnych lekárov.
35. V § 22 ods. 2 písm. b) sa za slovom „samcov“ vkladajú slová „kupírovania časti chvosta psov v súlade s uznanými plemennými znakmi do veku 14 dní a ".
Ide o doplnenie výnimky zo zákazu.
36. V § 22 ods. 3 písm. d) sa vypúšťajú slová poľovníckeho výcviku psa spôsobom vylučujúcim poranenie zvieraťa,“, za slovo „používať“ sa vkladá slovo živé“, za slovo štvanie“ sa vkladá čiarka a slová cvičenie a skúšanie zvieraťa na inom živom zvierati “a za slovo „ použitie“ sa vkladajú slová „ poľovného psa alebo“.
Ide o zosúladenia znenia navrhovanej úpravy so znením zákona o poľovníctve, ktorý umožňuje použitie poľovného psa poľovne upotrebiteľného psa, jeho cvičenie a skúšanie a preto takéto použitie v súlade so zákonom o poľovníctve sa nebude považovať za týranie podľa tohto zákona.
37. V § 22 ods. 3 písm. e) sa na konci ustanovenia miesto čiarky pripájajú slová "a pri výstavách zvierat,"
Ide o rozšírenie ochrany zvierat.
38. V § 29 ods. 1 sa vypúšťa slovo „inému
Nie je jasné, čo je iné ohrozenie, pritom dikcia ustanovenia prikazuje nakladať s vedľajšími živočíšnymi produktmi tak, aby nedošlo k ohrozeniu zdravia ľudí alebo zvierat
9
39. V § 29 ods. 7 písm. a)
Vypustiť slová "a uhradiť náklady za zber, zvoz a neškodné odstránenie živočíšnych vedľajších produktov"
Navrhuje sa vypustenie časti textu ustanovenia o úhrade nákladov za zber, zvoz a neškodné odstránenie živočíšnych vedľajších produktov.
40. V § 29 odsek 8 znie:
„(8) Ak nie je vlastník zvierat, držiteľ zvierat alebo pôvodca živočíšnych vedľajších produktov známy, povinnosť oznámiť podľa osobitného predpisu111) výskyt uhynutého tela zvieraťa alebo živočíšnych vedľajších produktov ten, kto je vlastníkom, nájomcom alebo správcom nehnuteľností alebo správcom komunikácie.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 111 znie:
111) § 18 zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 111 až 155 sa prečíslujú na 112 až 156.
Upravuje sa oznamovacia povinnosť o výskyte uhynutého tela zvieraťa alebo živočíšnych vedľajších produktov.
41. K § 35 ods. 7
V odseku 7 sa slová „predpismi na jeho vykonanie“ nahrádzajú slovami „predpismi vydanými na jeho vykonanie“.
Formulácia v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
42. K § 36 ods. 1
Z úvodnej vety odseku 1 sa vypúšťa slovo „prípadne“.
Odstránenie neobvyklej formulácie vyjadrenia alternatívy.
43. V § 36 ods. 2 písm. e) sa za slová "odsúdená za" vkladá slovo "úmyselný" a vypúšťajú sa slová "v súvislosti s vykonávaním veterinárnej činnosti".
Ide o upresnenie podmienok na poverenie osoby certifikáciou.
10
44. K § 36 ods. 5 písm. b)
V písmene b) sa slová „počas lehoty určenej“ nahrádzajú slovami „po čas určený“.
Inštitút lehoty sa spája so záväzkovým právom; uplynutím lehoty zaniká záväzok, resp. s ním právo spája vznik, zmenu alebo zánik iných právnych skutočností.
45. V § 36 ods. 8 sa vypúšťajú slová „písm. a) a c)“.
Zamietnutie sa musí vzťahovať na celý odsek 7
46. K § 37 ods. 1
V odseku 1 sa slová „podľa § 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „podľa § 3“
Oprava zrejme odpisovej chyby.
47. § 37 ods. 1 v celom texte písm. a) sa za slovo "začatie" vkladá čiarka a slovo "prerušenie"
Doplnenie textu.
48. V § 37 ods. 1 písm. a) sa za slovo „dobytka“ vkladajú slová „alebo ošípaných“.
Definuje sa text.
49. V § 37 ods. 2 písm. e) v treťom bode sa na konci pripájajú tieto slová: okrem preukázateľného prijatia zvieraťa do náhradnej starostlivosti prevádzkovateľom karanténnej stanice alebo útulku pre zvieratá alebo preukázateľného prijatia zvieraťa do náhradnej starostlivosti od prevádzkovateľa karanténnej stanice alebo útulku pre zvieratá.“.
Ustanovuje sa výnimka z § 37 ods. 2 písm. e) pre karanténne stanice a útulky zvierat v záujme ochrany zvierat. Navrhovaná právna úprava bude predchádzať kriminalizácii poskytovania náhradnej starostlivosti o túlavé, týrané a nechcené zvieratá. Pôvodne navrhované znenie by znemožnilo prijať takéto zviera do karanténnej stanice alebo do útulku a znemožnilo by odovzdanie takýchto zvierat do náhradnej starostlivosti.
11
50. V § 37 ods. 2 sa písmeno e) dopĺňa štvrtým bodom , ktorý znie:
„4. predložiť počas prepravy príslušnému orgánu veterinárnej správy doklady, povolenia a osvedčenia na prepravu zvierat.“.
Ustanovuje sa povinnosť predkladať orgánu veterinárnej správy doklady potrebné na prepravu zvierat.
51. V § 37 ods. 2 písm. f) siedmy bod znie:
„7. zastaviť prevádzku, ak príslušný orgán veterinárnej správy zrušil alebo pozastavil rozhodnutím schválenie prevádzkárne, rozhodnutím nepredĺžil podmienečné schválenie prevádzkárne alebo nevydal rozhodnutie o schválení prevádzkárne bez podmienok a bez časového obmedzenia,“.
Odstraňuje sa nezrozumiteľnosť ustanovenia.
52. V § 37 ods. 2 písm. h) treťom bode sa vypúšťa slovo „platnosti“.
Odstraňuje sa nezrozumiteľnosť textu.
53. V § 37 ods. 2 písm. h) sa slová „výživu ľudí“ nahrádzajú slovami ľudskú spotrebu“ a slová "výživy ľudí" sa nahrádzajú slovami "ľudskej spotreby".
Zosúlaďuje sa používanie pojmu používaného v tomto zákone.
54. V § 37 ods. 2 písm. i) tretí bod znie:
"3. neprijať v prevádzkarni alebo zariadení z priamej dodávky alebo cez sprostredkovateľa zvieratá alebo suroviny živočíšneho pôvodu, pri ktorých nie je preukázateľná záruka, že bola dodržaná ochranná lehota,".
Ide o spresnenie povinnosti.
55. V § 37 ods. 2 písm. j) sa slovo „produktov“ na hrádza slovom „produktoch“
Oprava gramatickej chyby
56. V § 37 ods. 3 písm. c) sa slová "ich producent nie je schopný zaručiť" nahrádzajú slovami "pri ktorých nie je preukázateľná záruka".
Ide o spresnenie povinnosti.
12
57. V § 39 ods. 7 v druhej vete sa za slovo „správy“ vkladajú slová po kontrole na mieste, ktorou sa preukáže splnenie požiadaviek uvedených v odseku 8.“.
Vzhľadom na to, že v praxi dochádza k častým zmenám vlastníkov a užívateľov prevádzkarní, pred vydaním rozhodnutia o schválení pre nového vlastníka overiť, či skutočnosti uvedené v oznámení podľa odseku 8 sú pravdivé.
58. V § 37 ods. 3 písm. i) sa za slovo „získané" vkladajú slová "v súlade s týmto zákonom"
Ide o upresnenie.
59. V § 37 ods. 8 sa slovo „ktorej“ nahrádza slovom „ktorých“
Ide o gramatickú úpravu.
60. V § 39 ods. 3 a ods. 8 sa za slovo "priezvisko" vkladá čiarka a slová "identifikačné číslo"
Upresnenie žiadosti.
61. V § 39 ods. 8 písm. e) sa slovo „ overený “ nahrádza slovami „ úradne osvedčený“.
Upresňuje sa forma dokladu.
62. V § 39 ods. 12 sa slová „ písm. u)“ nahrádzajú slovami „ písm. s)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz.
63. V § 40 ods. 3 písm. e) druhom bode sa slová „písm. v)“ nahrádzajú slovami „písm. u)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz.
64. V § 40 ods. 3 písm. d) sa nad slovo "revíru" vloží odkaz 105
Ide o odkaz na zákon č. 23/1962 Zb. o poľovníctve v znení neskorších predpisov.
13
65. K § 41 ods. 4
V odseku 4 sa slová „overená kópia výpisu“ sa nahrádza slovami „úradne osvedčená kópia výpisu“.
Keďže ide o kópiu, predkladateľ mal zrejme na mysli vidimáciu, ako potvrdenie o správnosti fotokópie listiny.
66. V § 41 ods. 5 písm. a) sa za slovo „zajacovité“ dopĺňa slovo „zvieratá“
Upresnenie znenia
67. V § 41 ods. 5 písm. i) v prvom bode sa na konci pripájajú tieto slová: vyrába surové mlieko na spotrebu ľuďmi, ktoré sa uvádza na trh v surovom stave.“.
Návrh zákona nezakazuje uvádzať na trh surové mlieko, avšak za splnenia požiadavky schválenia prevádzkarní, ktoré budú mlieko v takom stave na trh uvádzať.
68. K § 41 ods. 5 písm. u)
V písmene u) sa slová „v písmenách b) až u)“ nahrádzajú slovami „v písmenách b) až t)“.
Oprava zrejme odpisovej chyby, keďže predmetné ustanovenie je uvedené pod písmenom u).
69. V § 41 ods. 10 sa slová „platnosť podmieneného schválenia“ nahrádzajú slovami „podmienečné schválenie“ a vypúšťa sa slovo „platnosti“.
Odstraňuje sa nezrozumiteľnosť ustanovenia.
70. K § 41 ods. 12 písm. a)
V písmene a) sa slová „osobitnej veterinárnej kontrole“ nahrádzajú slovami „osobitnej kontrole“.
Legislatívna skratka bola zavedená v § 41 ods. 2.
71. V § 41 ods. 16 sa slová „ písm. d)“ nahrádzajú slovami „ písm. c)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz.
14
72. K § 41 ods. 17
V odseku 17 sa vypúšťa slovo „tohto“.
Gramatická a legislatívna úprava.
73. V § 41 ods. 19 sa na konci pripájajú tieto slová: ak sa preukáže, že prevádzkareň spĺňa všetky požiadavky na infraštruktúru, vybavenie a zariadenia.“.
Navrhované znenie rieši skutočnosť, aby prevádzkarne salaše, ktoré vykonávajú svoju činnosť sezónne nemuseli byť podrobené celému procesu schvaľovania pred každou sezónou, avšak je potrebné, aby podmienky infraštruktúry a zariadenia boli orgánmi veterinárnej správy skontrolované s cieľom overiť splnenie hygienických požiadaviek podľa príslušnej legislatívy.
74. V nadpise pod § 42 sa vypúšťa slovo „platnosti“.
Vypúšťa sa slovo pre nadbytočnosť.
75. § 42 ods. 1
Z odseku 1 sa vypúšťajú slová „na čas“.
Pozastavenie platnosti „na čas“ a určenie „lehoty na odstránenie“ sú dva časové údaje.
76. V § 42 ods. 1 a 2 sa slová „platnosť schválenia alebo povolenia“ nahrádzajú slovami „schválenie alebo povolenie“.
Úprava textu.
77. V § 42 ods. 3 a 4 sa slová „platnosť schválenia alebo povolenia“ nahrádzajú slovami „rozhodnutím schválenie alebo povolenie“.
Úprava textu.
78. V § 42 ods. 5 sa vypúšťa slovo „platnosti“.
Vypúšťa sa slovo pre nadbytočnosť.
15
79. V nadpise pod § 43 sa vypúšťa slovo „platnosti“.
Vypúšťa sa slovo pre nadbytočnosť.
80. V § 43 ods. 5 sa vypúšťa slovo platnosť“, slovo schválenia“ sa nahrádza slovom schválenie“ a na konci sa vkladá táto veta:
„Rozhodnutie o schválení zruší aj vtedy, ak prevádzkovateľ nevykonáva danú činnosť nepretržite po dobu 24 mesiacov.“.
Navrhovaným znením sa odstránia praktické problémy v prípade, ak prevádzkovateľ si nesplní svoju povinnosť ohlásiť skončenie činnosti a predmetnú činnosť nevykonáva najmú v prípadoch zániku spoločnosti resp. skončenia prevádzkovania živnosti.
81. V § 43 ods. 7 sa slová „ písm. c) a d)“ nahrádzajú slovami „ písm. b) a c)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz.
82. V § 45 ods. 2 písm. d) sa vypúšťa slovo „ najmä“.
Vypustením slova „najmä“ sa zavádza jednoznačnosť splnenia podmienok na návrh o úhradu nákladov a škôd.
83. V § 45 ods. 4 písm. a) sa slová „ písm. e)“ nahrádza slovami „ písm. d)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz.
84. V § 45 ods. 4 písm. b) sa vypúšťajú slová „ písm. b) až e)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz.
85. K § 45 ods. 4 písm. h)
V písmene h) sa za slová „identifikačné číslo“ vkladá čiarka a vkladajú sa slová „ak ide o fyzickú osobu,“.
Formulácia v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
16
86. V § 45 ods. 5 sa slová „viac ako dva mesiace“ nahrádzajú slovami „viac ako jeden mesiac“.
Navrhuje sa skrátenie lehoty na vyplatenie 30% preukázateľných nákladov pri usmrcovaní zvierat kvôli výskytu choroby
87. K § 46
V § 46 sa za slová „národné programy eradikácie“ vkladajú slová „chorôb zvierat“.
Pripomienka, ktorou sa precizuje text v súlade s nadpisom ustanovenia.
88. K § 47 ods. 2
V odseku 2 sa za slovo „vláda“ vkladajú slová „Slovenskej republiky“.
Legislatívna pripomienka.
89. V § 48 ods. 1 písm. f) sa slová „ich zodpovednosť“ nahrádzajú slovami „ jeho zodpovednosť“.
Gramatická úprava.
90. K § 48 ods. 1 písm. u)
V písmene u) sa slovo „úradní veterinári“ nahrádza slovom „úradní veterinárni lekári“.
Pripomienka v záujme zachovania jednoty pojmov.
91. V 48 ods. 1 písm. ae) sa vypúšťa slovo „ výroby,“.
Vypúšťa sa duplicitný pojem.
92. V § 48 ods. 1 písm. ai) sa na konci pripájajú tieto slová : okrem výnimiek uvedených v § 37 ods. 2 písm. e).“.
Ide o zosúladenie znenia skutkovej podstaty s povinnosťou ustanovenou § 37 ods. 2 písm. e).
93. § 48 sa dopĺňa písmenami ak) a al), ktoré znejú:
„ak) falšuje identitu zvierat alebo falšuje doklady, ktoré sa týkajú identifikácie
17
a registrácie zvierat,
al) neposkytne počas prepravy príslušnému orgánu veterinárnej správy doklady , povolenia a osvedčenia na prepravu zvierat.“.
Uvedené znenie skutkovej podstaty navrhujeme vzhľadom na množiace sa prípady vývozu zvierat identifikovaných rovnakým ušným číslom do okolitých členských štátov a sťažnosti z príslušných členských štátov, čo v praxi znamená vývoz "na čierno" kupovaných zvierat bez zdravotného štatútu.
94. K § 49 písm. d)
Z písmena d) sa vypúšťa slovo „neposkytne“ a slovo „ považujú“ sa nahrádza slovom „považuje“.
Štylistická pripomienka zohľadňujúca úvodnú vetu § 49.
95. K § 50
V úvodnej vete § 50 sa slová „správneho deliktu“ nahrádzajú slovami „iného správneho deliktu“.
Priestupky sú tiež správnym deliktom.
96. V § 50 písm. a) sa vypúšťa slovo „ výroby,“.
Vypúšťa sa duplicitný pojem.
97. V § 50 písm. v) sa vypúšťajú slová „pri zamedzení používania určitých“.
Odstraňuje sa nezrozumiteľnosť ustanovenia.
98. V § 50 písm. ag) sa slová „ bez záruky splnenia požiadavky na základe klasifikácie chovu vyžadovanej kupujúcim“ nahrádzajú slovami „ bez toho, aby bolo zaručené splnenie požiadavky na klasifikáciu chovu, ktorú vyžaduje kupujúci,“.
Odstraňuje sa nezrozumiteľnosť textu.
99. V § 50 písm. aj) sa slová „písmen a) ai)“ nahrádzajú slovami „§ 37 ods. 3 písm. a) d)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz
18
100. V § 50 písm. ar) znie:
„ar) nezabezpečí rovnakú veterinárnu kontrolu produktov získaných podľa tohto zákona určených na obchod s členskými štátmi alebo na domáci trh,“
Nové znenie písmena ar).
101. K § 50 písm. bc).
V písmene bc) sa slová „zdravotné a identifikačné značky“ nahrádzajú slovami „zdravotné značky a identifikačné značky“.
Ide o dva druhy značiek; pozri ustanovenie § 50 písm. bl).
102. V § 50 písm. bd) sa za slovo súťaži“ vkladajú slová použije zviera“ a za slovo reklame“ sa vkladajú slová bez oznámenia miestne príslušnému orgánu veterinárnej správy.“
Uvedenú zmenu ustanovenia navrhujeme z dôvodu zosúladenia s povinnosťou ustanovenou v § 22 ods. 3 písm. f).
103. V § 50 písm. bj) sa vypúšťajú slová podľa tohto zákona“ a slová alebo schválená a povolená podľa doterajších právnych predpisov“.
Vypúšťajú sa slová pre nadbytočnosť.
104. V § 50 písm. bo) sa na konci pripájajú tieto slová: okrem výnimiek uvedených v § 37 ods. 2 písm. e).“.
Ide o zosúladenie znenia skutkovej podstaty s povinnosťou ustanovenou § 37 ods. 2 písm. e).
105. K § 50 písm. cf)
V písmene cf) sa na začiatku vkladá slovo „ako“ a slová „podľa § 14“ sa nahrádzajú slovami „podľa § 13“.
S touto štylistickou formuláciou sa zabezpečí
19
logické spojenie s úvodnou vetou § 50; bez tejto úpravy by sa „Fyzická osoba podnikateľ alebo právnická osoba dopustila správneho deliktu, ak... súkromný veterinárny lekár neplní povinnosti podľa § 14“. Oprava vnútorného odkazu je opravou zrejme odpisovej chyby.
106. § 50 sa dopĺňa písmenami ci) a cj) , ktoré znejú:
„ci) falšuje identitu zvierat alebo falšuje doklady, ktoré sa týkajú identifikácie a registrácie zvierat,
cj) neposkytne počas prepravy príslušnému orgánu veterinárnej správy doklady , povolenia a osvedčenia na prepravu zvierat.“.
Uvedené znenie skutkovej podstaty navrhujeme vzhľadom na množiace sa prípady vývozu zvierat identifikovaných rovnakým ušným číslom do okolitých členských štátov a sťažnosti z príslušných členských štátov, čo v praxi znamená vývoz "na čierno" kupovaných zvierat bez zdravotného štatútu.
107. V § 51 ods. 1 písm. a) sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a cj),“.
Vzhľadom na doplnenie skutkových podstát iných správnych deliktov sa rozširuje oprávnenie na ukladanie pokút.
108. V § 51 ods. 1 písm. c) sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a ci),“.
Vzhľadom na doplnenie skutkových podstát iných správnych deliktov sa rozširuje oprávnenie na ukladanie pokút.
109. K § 53
Úvodná veta § 53 znie: „Všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo ustanoví podrobnosti o“.
Legislatívna pripomienka v súlade s 19. bodom Legislatívnotechnických pokynov Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov.
110. K § 54 ods. 5
V odseku 5 sa slová „ do 4. januára 2007“ nahrádzajú slovami „do 4. februára 2007“.
20
Posunutie účinnosti prechodných ustanovení, vyplývajúce z posunutia účinnosti zákona. Pozri nasledujúci bod stanoviska.
111. V § 54 ods. 6 sa slová „ písm. b) a d)“ sa nahrádzajú slovami „ písm. a) a c)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz.
112. V § 54 ods. 7 sa slová „ písm. c)“ sa nahrádza slovami „ písm. b)“.
Upravuje sa vnútorný odkaz.
113. V § 54 ods. 8 sa slová „30.apríla 2007“ nahrádzajú slovami „30.júna 2007“.
Úprava lehoty.
114. V § 54 ods. 9 slová „k 31. decembru 2006“ sa nahrádzajú slovami „pred 1. februárom 2007“.
Ide o zachovanie časového vzťahu k účinnosti zákona.
115. V § 54 ods. 12 sa nad slovo "osoba" umiestni odkaz č. 157
Poznámka pod čiarou k odkazu 157 znie:
"157) § 4 ods. 5 zákona č. 428/2002 Z. z. o ochrane osobných údajov.
Upravuje sa pojem „dotknutá osoba“.
116. V § 54 ods. 12 sa slová tohto zákona“ nahrádzajú slovami vedenia a zverejňovania zoznamov podľa § 6 ods. 2 písm. l)“.
Upresňuje sa účel na ktorý sa poskytuje osobné údaje.
117. K čl. II
Označenie ustanovenia o účinnosti zákona ako „Čl. II“ označiť ako „§ 57“.
Potom § 57 znie:
㤠57
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. februára 2007.“.
21
Upravuje sa označenie článku označením paragrafu a navrhuje sa zmena účinnosti zákona.
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o veterinárnej starostlivosti schváliť.
Pavol Džurina Ján S l a b ý
overovateľ výboru predseda výboru
22