1
TABUĽKA ZHODY
Návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení zákona č. 562/2003 Z.z. s právom Európskeho spoločenstva a právom Európskej únie
Právny akt EÚ
Smernica č. 91/674/EHS o ročnom vyúčtovaní a združených účtoch poisťovní
Všeobecne záväzné právne predpisy SR
Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení zákona č. 562/2003 Z.z.
č.
Text
Spôsob trans-pozície
Číslo
Článok
Text
Zhoda
Administratívna infraštru-ktúra
Pozná
mky
Štádium legislatívneho procesu
Čl.6
Členské štáty môžu predpísať nasledovnú štruktúru súvahy
Aktíva
A. Kapitál upísaný neuhradený
z toho s výzvou na úhradu
(pokiaľ však národná legislatíva neukladá zapísanie kapitálu s výzvou na úhradu (splatného) do pasív. V takom prípade časť splatného, ale dosiaľ neuhradeného kapitálu, musí byť uvedená v aktívach v položke A alebo v položke E IV).
B. Nehmotné aktíva
tie, ktoré uvedené v položkách B a C 1 v článku 9 smernice 78/660/EHS, z toho:
- zriaďovacie výdavky tak, ako definované národnou legislatívou a v prípade, že táto umožňuje ich uvedenie v aktívach (pokiaľ národná legislatíva neukladá ich uvádzanie v prílohe),
- goodwill, pokiaľ bol nadobudnutý za úplatu (pokiaľ národná legislatíva neukladá jeho uvedenie v prílohe).
D
Zákon č. 431/ 2002 Z.z
§4 ods.2
Podrobnosti o rámcových účtových osnovách (§ 13) pre jednotlivé skupiny účtovných jednotiek účtujúcich v sústave podvojného účtovníctva, dni uskutočnenia účtovného prípadu, postupoch účtovania, usporiadaní a označovaní položiek individuálnej účtovnej závierky a konsolidovanej účtovnej závierky a o obsahovom vymedzení týchto položiek, rozsahu údajov určených z účtovnej závierky na zverejnenie, termínoch,
Ú
MF SR
Opatrenie MF SR č. 22 212/ 2002-92
Opatrenie MF SR č. 22 213/ 2002-92
Zákon č. 595/
2003 Z.z.
o daniach z príjmov
2
C. Finančné investície
I. Pozemky a stavby
z toho pozemky a stavby využívané poisťovacím podnikom v rámci jeho vlastnej činnosti (pokiaľ národná legislatíva neukladá ich uvádzanie v prílohe).
II. Finančné investície v sesterských podnikoch a účasti
1. Podiely v sesterských podnikoch
2. Poukážky a obligácie vydané sesterskými podnikmi a pohľadávky týchto podnikov
3. Účasti
4. Poukážky a obligácie vydané podnikmi, s ktorými poisťovací podnik účastnícky vzťah a pohľadávky týchto podnikov
III. Ostatné finančné investície
1. Akcie, ostatné cenné papiere s variabilným výnosom a podiely v "FCP" ( Investičné spoločnosti)
2. Obligácie a ostatné cenné papiere s
Zákon č. 431/2002 Z.z.
§18 ods.3
ods.4
spôsoboch a mieste predkladania účtovnej závierky a výročnej správy, obsahovom vymedzení účtovných kníh v sústave jednoduchého účtovníctva a v sústave podvojného účtovníctva a tiež o účtovných zásadách a účtovných metódach určujúcich spôsoby oceňovania a ich použitia, o zásadách pre tvorbu a zúčtovanie opravných položiek, odpisovaní, zásadách pre tvorbu a použitie rezerv, zásadách pre členenie majetku a záväzkov, zásadách pre vytváranie analytických účtov a ananlytickej evidencie, metódach a postupoch konsolidácie a účtovných sústavách ustanoví Ministerstvo financií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo“) opatrením. Opatrenie vyhlasuje ministerstvo oznámením o jeho vydaní v Zbierke zákonov Slovenskej republiky8) a účtovná jednotka je povinná ho dodržiavať.
V súvahe riadnej účtovnej závierky a mimoriadnej účtovnej závierky sa vykazujú informácie o majetku, záväzkoch a o rozdiele majetku a záväzkov účtovnej jednotky za účtovné obdobie a bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie. V súvahe priebežnej účtovnej závierky sa tieto informácie vykazujú za vykazované účtovné obdobie a porovnateľné obdobie bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia. Vo výkaze ziskov a strát riadnej účtovnej závierky a mimoriadnej účtovnej závierky sa vykazujú náklady, výnosy a výsledok hospodárenia za účtovné obdobie a bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie. Vo výkaze ziskov a strát priebežnej účtovnej závierky sa tieto informácie vykazujú
Návrh zákona
Opatrenie MF SR č. 22 213/ 2002-92
3
pevným výnosom
3. Podiely v investičných združeniach
4. Hypotekárne pôžičky
5. Ostatné pôžičky
6. Depozity v úverových ústavov
7. Ostatné
IV. Depozity postupiteľských podnikov
D. Investície v prospech držiteľov životnej poistky, ktorí sami nositeľmi investičného rizika
E. Pohľadávky
(Čiastky, ktoré dĺžia:
- sesterské podniky,
- podniky, s ktorými poisťovací podnik účastnícky vzťah
- sa uvádzajú osobitne ako podpoložky položiek I, II a III.)
I. Pohľadávky vzniknuté pri operáciách priameho poistenia:
1) poistencov,
2) poisťovacích sprostredkovateľov.
II. Pohľadávky vzniknuté pri operáciách zaistenia
III. Ostatné pohľadávky
IV. Kapitál upísaný, splatný ale neuhradený
(pokiaľ národná legislatíva neukladá uvedenie splatného, ale neuhradeného kapitálu v položke A aktív).
F. Ostatné aktíva
I. Hmotné aktíva a zásoby, uvedené v článku 9 smernice 78/660/EHS v položkách C (II) a D (I), iné než pozemky a stavby, nedokončené stavby a preddavky vyplatené na pozemky a stavby.
II. Banková a pokladničná hotovosť.
III. Vlastné akcie, alebo vlastné podiely (s uvedením ich nominálnej hodnoty, alebo v prípade jej absencie účtovná paritná
za vykazované účtovné obdobie a porovnateľné obdobie bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia.
4
hodnota), pokiaľ národná legislatíva umožňuje ich uvedenie v súvahe.
IV. Ostatné.
G. Účty časového rozlíšenia
I. Splatné, ale neuhradené úroky a nájomné
II. Obstarávacie výdavky prevedené do ďalšieho obdobia (s rozlíšením poisťovacích operácií v oblasti neživotného a životného poistenia).
III. Ostatné účty časového rozlíšenia.
H. Strata za bežné účtovné obdobie (pokiaľ národná legislatíva neukladá ich uvedenie v položke A VI pasív).
Pasíva
A. Vlastný kapitál a rezervy
I. Kapitál upísaný alebo ekvivalentné fondy
(pokiaľ národná legislatíva neukladá uvedenie splatného kapitálu v tejto položke. V takom prípade musia byť jednotlivé čiastky vyššie upísaného a uhradeného kapitálu uvedené zvlášť).
II. Emisné ážio
III. Rezervný fond na nové ocenenie
IV. Rezervné fondy
V. Zisk alebo strata predchádzajúcich účtovných období.
VI. Zisk alebo strata za bežné finančné obdobie (ak však národná legislatíva neukladá ich vedenie v položke H aktív alebo I pasív).
B. Podriadené záväzky
C. Technické rezervy
1. Rezervy na poistné iných období:
a) hrubá výška
b) výška zaistenia (-)
2. Rezerva na životné poistenie:
a) hrubá výška
b) výška zaistenia (-)
5
3. Rezerva na poistné plnenie:
a) hrubá výška
b) výška zaistenia (-)
4. Rezerva na poistné prémie a zľavy (pokiaľ nie je uvedená v položke 2);
a) hrubá výška
b) výška zaistenia (-)
5. Rezerva na vyrovnanie mimoriadnych rizík
6. Ostatné technické rezervy
a) hrubá výška
b) výška zaistenia (-)
D. Technické rezervy na poistenie v oblasti životného poistenia, investičný risk ktorého znáša poistenec :
a) hrubá výška
b) výška zaistenia (-)
E. Rezervy na ostatné riziká a náklady
1. Rezerva na dôchodky a podobné záväzky
2. Rezerva na dane
3. Ostatné rezervy
F. Depozity získané od zaisťovateľov
G. Veritelia
(Dlžné čiastky:
- sesterským podnikom,
- podnikom, s ktorými poisťovací podnik účastnícky záväzok,
sa uvedú osobitne ako podpoložky.)
I. Záväzky vzniknuté z operácií pri priamom poisťovaní
II. Záväzky vzniknuté z operácií pri zaisťovaní
III. Pôžičky zaručené dlhopisom s osobitným uvedením konvertibilných dlžných
úpisov
IV. Záväzky voči úverovým ústavom
V. Ostatné záväzky, z toho záväzky daňové a záväzky vzniknuté z titulu sociálneho
6
zabezpečenia
H. Účty časového rozlíšenia
I. Zisk za bežné účtovne obdobie
(pokiaľ národná legislatíva neukladá ich vedenie v položke A VI pasív),
Čl. 34
Výkaz ziskov a strát
I. Technický účet - neživotné poistenie
1. získané poistné čisté, bez zaistenia:
a) hrubá výška dohodnutého poistného
b) poistné postúpené zaisťovateľom (-)
c) zmena stavu hrubej výšky rezervy na poistné iných období a pokiaľ národná legislatíva umožňuje vedenie tejto rezervy v položke C (1) pasív, potom aj rezervy na prebiehajúce riziká (+/ -)
d) zmena stavu rezervy na poistné iných období, podiel pripadajúci zaisťovateľom (+/ -)
2. Prevedené výnosy z finančnej investície z netechnického účtu (položka III (6))
3. Ostatné technické výnosy, čisté bez zaistenia
4. Náklady na poistné plnenie, čisté bez zaistenia:
a) vyplatené čiastky:
aa) hrubá výška
bb) podiel zaisťovateľov (-)
b) zmena stavu rezervy na poistné plnenie;
aa) hrubá výška
bb) podiel zaisťovateľov (-)
5. Zmena stavu ostatných technických rezerv, čisté bez zaistenia, pokiaľ nie uvedené v inej položke (+/-)
6. Prémie a zľavy, čisté bez zaistenia
7. Čistá výška prevádzkových výdavkov:
a) obstarávacie výdavky
b) zmena stavu výšky uvedených obstarávacích výdavkov (+ / -)
N
Zákon č. 431/ 2002 Z.z
§18 ods.4
Vo výkaze ziskov a strát riadnej účtovnej závierky a mimoriadnej účtovnej závierky sa vykazujú náklady, výnosy a výsledok hospodárenia za účtovné obdobie a bezprostredne predchádzajúce účtovné obdobie. Vo výkaze ziskov a strát priebežnej účtovnej závierky sa tieto informácie vykazujú za vykazované účtovné obdobie a porovnateľné obdobie bezprostredne predchádzajúceho účtovného obdobia.
Ú
Opatrenie MF SR č. 22 212/ 2002-92
Opatrenie MF SR č. 22 213/ 2002-92
7
c) správna réžia
d) provízie obdržané od zaisťovateľov a podiely na ziskoch (-)
8. Ostatné technické náklady, čisté bez zaistenia
9. Zmena stavu rezervy na
vyrovnanie mimoriadnych rizík (+ / -)
10. Medzisúčet (výsledok technického účtu pre neživotné poisťovníctvo) (položka III (1)).
II. Technicky účet - životné poistenie
1. Prijaté poistné, čisté bez zaistenia:
a) hrubá výška dohodnutého poistného
b) poistné postúpené zaisťovateľom (-)
c) zmena stavu rezervy na poistné iných období, čisté bez zaistenia (+/-)
2. Výnosy z finančnej investície:
a) výnosy z účasti,
s osobitným uvedením tých, ktoré pochádzajú zo sesterských podnikov:
b) výnosy z ostatných finančných investícií, s osobitným uvedením tých, ktoré pochádzajú zo sesterských podnikov:
aa) výnosy z pozemkov a stavieb
bb) výnosy z ostatných finančných investícií
c) použitie opravných položiek finančnej investície
d) Výnosy z realizácie investície
3. Nerealizované prírastky hodnoty finančnej investície
4. Ostatné technické výnosy, čisté bez zaistenia
5. Náklady na poistné plnenie, čisté bez zaistenia
a) vyplatené čiastky:
aa) hrubá výška
bb) podiel zaisťovateľov (-)
8
b) zmena stavu rezervy na poistné plnenie:
aa) hrubá výška
bb) podiel zaisťovateľov (-)
6. Zmena stavu ostatných technických rezerv, čisté bez zaistenia, pokiaľ nie uvedené pod inou položkou (+ /-)
a) rezerva životného poistenia, čistá bez zaistenia
aa) hrubá výška:
bb) podiel zaisťovateľov (-)
b) ostatné technické rezervy, čisté bez zaistenia
7. Prémie a zľavy, čisté bez zaistenia
8. Čisté prevádzkové výdavky:
a) obstarávacie výdavky
b) zmena stavu výšky prevedených obstarávacích výdavkov (+ /-)
c) správna réžia
d) provízia od zaisťovateľov a podiely na ziskoch (-)
9. Náklady na finančné investície:
a) náklady na riadenie investícií, vrátane nákladov na úroky
b) tvorba opravných položiek finančných investícií
c) náklady na realizáciu finančnej investície
10. Nerealizované úbytky hodnôt finančnej investície
11. Ostatné technické náklady, čisté bez zaistenia
12. Prevedené výnosy finančnej investície na netechnický účet (-) (položka III (4))
13. Medzisúčet (výsledok technického účtu- životné poistenie) (položka III (2))
III. Netechnický účet
1. Výsledok technického účtu - neživotné poistenie (položka 1 (10))
2. Výsledok technického účtu - životné
9
poistenie (položka II (13))
3. Výnosy z investícií:
a) výnosy z účasti, s osobitným uvedením tých, ktoré pochádzajú od sesterských podnikov
b) výnosy z ostatných investícií, s osobitným uvedením tých, ktoré pochádzajú od sesterských podnikov:
aa) výnosy z pozemkov a stavieb
bb) výnosy z ostatných investícií
c) použitie opravných položiek finančnej investície
d) výnosy z realizácie finančnej investície
4. Prevedené výnosy z finančných investícií z technického účtu životného poistenia (položka II (12))
5. Náklady na finančné investície:
a) náklady na riadenie finančnej investície vrátane nákladov na úroky
b) tvorba opravnej položky finančnej investície
c) straty z realizácie finančnej investície
6. Prevedené výnosy z finančnej investície na technický účet neživotného poistenia (položka 1 (2))
7. Ostatné výnosy
8. Ostatné náklady vrátane opravných položiek
9. Dane z hospodárskeho výsledku z bežnej činnosti
10. Hospodársky výsledok z bežnej činnosti po zdanení
11. Mimoriadne výnosy
12. Mimoriadne náklady
13. Mimoriadny zisk alebo strata
14. Dane z mimoriadneho hospodárskeho výsledku
15. Ostatné dane neuvádzané v
10
predchádzajúcich položkách
16. Hospodársky výsledok za bežné účtovné obdobie
Čl. 45
Článok 32 smernice 78/660/EHS, podľa ktorého sa oceňovanie položiek uvedených v ročných účtoch zakladá na zásade metódy obstarávacej ceny alebo vlastných nákladov, sa vzťahuje aj na finančné investície, s výnimkou článkov 46 až 49 tejto smernice.
N
Zákon č. 431/2002 Z.z.
zákon č. 431/ 2002 Z.z
zákon č. 431/ 2002 Z.z
zákon č. 431/ 2002
§24
ods.1
písm a)
písm.b)
písm c)
ods.2
ods.3
ods.4
ods.5
§25
ods.1
pís. a)
Účtovná jednotka je povinná oceňovať majetok a záväzky ku dňu ocenenia, a to
ku dňu uskutočnenia účtovného prípadu spôsobmi podľa § 25, ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka, spôsobom podľa § 27,k inému dňu v priebehu účtovného obdobia spôsobom podľa § 27, ak sa to vyžaduje podľa osobitného predpisu.
Ak tento zákon neustanovuje inak, majetok a záväzky vyjadrené v cudzej mene prepočítava účtovná jednotka na slovenskú menu kurzom vyhláseným Národnou bankou Slovenska ku dňu uskutočnenia účtovného prípadu, ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka a k inému dňu, ak to ustanovuje osobitný predpis.
Pri kúpe a predaji cudzej meny za slovenskú menu použije účtovná jednotka kurz, za ktorý boli tieto hodnoty nakúpené alebo predané.
Pri prevode peňažných prostriedkov z účtu zriadeného v cudzej mene na účet zriadený v slovenskej mene a z účtu zriadeného v slovenskej mene na účet zriadený v cudzej mene sa použije kurz podľa odseku 3.
Ustanovenie tohto zákona o oceňovaní majetku a záväzkov sa použije primerane aj na oceňovanie iných aktív a iných pasív.
Z jednotlivých zložiek majetku a záväzkov sa oceňuje obstarávacou cenou1. hmotný majetok s výnimkou hmotného majetku vytvoreného vlastnou činnosťou,
Ú
Návrh zákona
Návrh zákona
11
Z.z
pís b)
pís c)
pís d)
pís.e)
2. zásoby s výnimkou zásob vytvorených vlastnou činnosťou,3. podiely na základnom imaní obchodných spoločností, cenné papiere a deriváty,4. pohľadávky pri odplatnom nadobudnutí alebo pohľadávky nadobudnuté vkladom35) do základného imania,5. nehmotný majetok s výnimkou nehmotného majetku vytvoreného vlastnou činnosťou,6. záväzky pri ich prevzatí,vlastnými nákladmi1. hmotný majetok vytvorený vlastnou činnosťou,2. zásoby vytvorené vlastnou činnosťou,3. nehmotný majetok vytvorený vlastnou činnosťou,4. príchovky a prírastky zvierat,menovitou hodnotou1. peňažné prostriedky a ceniny,2. pohľadávky pri ich vzniku,3. záväzky pri ich vzniku,reprodukčnou obstarávacou cenou1. majetok v prípade bezodplatného nadobudnutia s výnimkou peňažných prostriedkov a cenín a pohľadávok ocenených menovitými hodnotami,2. nehmotný majetok vytvorený vlastnou činnosťou, ak sú vlastné náklady vyššie ako reprodukčná obstarávacia cena tohto majetku,3. príchovky a prírastky zvierat, ak nie je možné zistiť vlastné náklady,4. majetok preradený z osobného vlastníctva do podnikania s výnimkou peňažných prostriedkov a cenín a pohľadávok ocenených menovitými hodnotami,5. nehmotný a hmotný majetok novozistený pri inventarizácii a v účtovníctve doteraz nezachytený.
reálnou hodnotou podľa § 27 ods. 2 majetok a záväzky nadobudnuté vkladom alebo kúpou podniku alebo jeho časti.
Návrh zákona
12
zákon č. 431/2002 Z.z
zákon č. 431/2002 Z.z
zákon č. 431/2002 Z.z.
Ods.2
Ods.3
Ods.4
Pís.a)
Pís.b)
Pís.c)
Účtovná jednotka ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka, zohľadňuje predpokladané riziká a straty, ktoré sa týkajú majetku a záväzkov a ktoré sú známe ku dňu zostavenia účtovnej závierky. Zníženie hodnoty sa musí zohľadniť vždy, bez ohľadu na to, či výsledkom hospodárenia za účtovné obdobie je zisk alebo strata.
Ak je to v súlade s požiadavkou verného a pravdivého zobrazenia podľa § 7 ods. 1 pri majetku, ktorým je rovnaký druh zásob vedený na sklade, rovnaký druh cenných papierov vedený v portfóliu účtovnej jednotky a pri peňažných prostriedkoch v rovnakej cudzej mene v pokladnici účtovnej jednotky, možno za spôsob ocenenia podľa odseku 1 považovať aj ocenenie úbytku cenou zistenou váženým aritmetickým priemerom alebo spôsobom, keď prvá cena na ocenenie prírastku príslušného druhu majetku sa použije ako prvá cena na ocenenie úbytku tohto majetku. Pri majetku, ktorým je rovnaký druh zásob vedený na sklade alebo rovnaký druh cenných papierov vedený v portfóliu účtovnej jednotky, možno za spôsob ocenenia podľa odseku 1 považovať aj ocenenie úbytku cenou zistenou váženým aritmetickým priemerom alebo spôsobom, keď prvá cena na ocenenie prírastku príslušného druhu majetku sa použije ako prvá cena na ocenenie úbytku tohto majetku. Rovnaký druh cenného papiera možno uvedeným spôsobom oceniť len v prípade, ak sú od rovnakého emitenta a znejú na rovnakú menu.
Na účely tohto zákona sa rozumie obstarávacou cenou cena, za ktorú sa majetok obstaral, a náklady súvisiace s jeho obstaraním,
reprodukčnou obstarávacou cenou cena, za ktorú by sa majetok obstaral v čase, keď sa o ňom účtuje,
vlastnými nákladmi
Návrh zákona
13
pís.d)
1. pri zásobách vytvorených vlastnou činnosťou priame náklady vynaložené na výrobu alebo inú činnosť, prípadne aj časť nepriamych nákladov, ktorá sa vzťahuje na výrobu alebo na inú činnosť,2. pri hmotnom majetku okrem zásob a nehmotnom majetku okrem pohľadávok vytvorenom vlastnou činnosťou priame náklady vynaložené na výrobu alebo inú činnosť a nepriame náklady, ktoré sa vzťahujú na výrobu alebo inú činnosť,
menovitou hodnotou cena, ktorá je uvedená na peňažných prostriedkoch a ceninách, alebo suma, na ktorú pohľadávka alebo záväzok znie.
zákon č. 431/ 2002 Z.z.
§26
ods.1
ods.2
ods.3
ods.4
ods.5
Ak sa pri inventarizácii zistí, že predajná cena zásob znížená o náklady spojené s predajom je nižšia ako cena použitá na ich ocenenie v účtovníctve, zásoby sa ocenia v účtovníctve a v účtovnej závierke touto nižšou cenou. Ak sa pri inventarizácii zistí, že suma záväzkov je iná ako ich výška v účtovníctve, uvedú sa záväzky v účtovníctve a v účtovnej závierke v tomto zistenom ocenení. Predpokladané riziká, s
traty a zníženia hodnoty (§ 25 ods. 2), ktoré sa týkajú majetku a záväzkov, sa vyjadrujú prostredníctvom rezerv, opravných položiek a odpisov. Rezervy sú záväzky s neurčitým časovým vymedzením alebo výškou. Opravné položky sa vytvárajú pri prechodnom znížení hodnoty majetku; tieto opravné položky sa zrušia, ak zanikne riziko, na ktoré boli vytvorené. Odpisy majetku vyjadrujú trvalé zníženie hodnoty majetku.Na účely tohto zákona sa škodou rozumie neodstrániteľné poškodenie alebo zničenie majetku.
Odseky 1 až 3 nepoužije účtovná jednotka, ktorá účtuje v sústave jednoduchého účtovníctva, s výnimkou odpisovania majetku a tvorby rezerv podľa osobitného predpisu.
Návrh zákona
14
zákon č. 431/2002 Z.z
§27
ods.1
pís a)
pís b)
pís c)
pís d)
pís e)
ods.2
pís.a)
pís.b)
pís.c)
ods.3
Ku dňu ocenenia podľa § 24 ods. 1 písm. b) alebo písm. c) sa jednotlivé zložky majetku a záväzkov oceňujú takto:cenné papiere trhovou cenou alebo kvalifikovaným odhadom s výnimkou cenných papierov držaných do splatnosti a cenných papierov obstaraných v primárnych emisiách neurčených na obchodovanie, podielov na základom imaní v obchodných spoločnostiach, pre ktoré je účtovná jednotka materskou účtovnou jednotkou alebo v ktorých účtovná jednotka vykonáva podstatný vplyv, ktorým sa rozumie najmenej dvadsaťpercentný podiel na jej hlasovacích právach a cenných papierov emitovaných účtovnou jednotkou,
deriváty trhovou cenou alebo kvalifikovaným odhadom, nehnuteľnosti, v ktorých sú umiestnené prostriedky technických rezerv posudkom znalca a technické rezervy kvalifikovaným odhadom v účtovných jednotkách, ktoré sú poisťovňami alebo zaisťovňami podľa osobitných predpisov, v obchodných spoločnostiach alebo v družstvách zanikajúcich bez likvidácie trhovou cenou, kvalifikovaným odhadom alebo posudkom znalca alebo v iných prípadoch podľa osobitného predpisu,ak sú zabezpečené derivátmi, trhovou cenou alebo kvalifikovaným odhadom. Na účely tohto zákona sa reálnou hodnotou rozumie trhová cena, ocenenie kvalifikovaným odhadom alebo posudkom znalca v prípade, že trhová cena nie je k dispozícii alebo nevyjadruje správne reálnu hodnotu, ocenenie ustanovené podľa osobitného predpisu, ak nie je možné postupovať podľa písmen a) a b).Trhová cena je cena, ktorá je vyhlásená na tuzemskej alebo zahraničnej burze alebo na inom verejnom trhu. Účtovná jednotka na oceňovanie podľa tohto zákona použije cenu, ktorá je vyhlásená
Návrh zákona
15
zákon č. 431/2002 Z.z.
ods.4
ods. 5
§28
ods.1
Ods.2
Ods.3
Ods.4
najneskoršie v deň ocenenia podľa § 24 ods. 1 písm. b) alebo písm. c). Ak je majetok vedený na tuzemskej burze, je trhovou cenou záverečná cena vyhlásená burzou v pracovný deň, ku ktorému sa ocenenie vykonáva. Ak majetok nie je vedený na tuzemskej burze a je kótovaný na zahraničných burzách, rozumie sa trhovou cenou najvyššia zo záverečných cien, ktorá bola dosiahnutá na schválených trhoch zahraničných búrz v pracovný deň, ku ktorému sa ocenenie vykonáva. V prípade iného verejného trhu, ako je burza, je trhovou cenou najvyššia platná cena v deň, ku ktorému sa ocenenie vykonáva. Ak v deň, ku ktorému sa ocenenie vykonáva, uvedené trhy nepracujú, použije sa cena vyhlásená na nich posledný pracovný deň, ktorý predchádza dňu, ku ktorému sa ocenenie vykonáva.
Účtovná jednotka, ak nie je ďalej ustanovené inak, odpisuje hmotný majetok okrem zásob a nehmotný majetok okrem pohľadávok v súlade s účtovnými zásadami a účtovnými metódami, ak osobitný predpis neustanovuje inak.40) Ak ide o zmluvu o výpožičke41) počas doby zabezpečenia záväzku prevodom práva42) alebo ak sa vlastnícke právo k hnuteľným veciam nadobúda na základe prejavu vôle iným spôsobom ako prevzatím veci,43) ako aj v ďalších prípadoch ustanovených osobitnými predpismi, o majetku účtuje a odpisuje ho účtovná jednotka, ktorá ho používa. Pozemky, predmety z drahých kovov a iný majetok vymedzený osobitnými predpismi44) sa neodpisujú.
Účtovná jednotka uvedená v odseku 1 je povinná zostaviť si odpisový plán, na základe ktorého vykonáva odpisovanie majetku. Uvedený majetok sa odpisuje len do výšky jeho ocenenia v účtovníctve.
Hmotný majetok okrem zásob odpisuje účtovná jednotka s ohľadom na opotrebovanie zodpovedajúce bežným podmienkam jeho
Návrh zákona
16
používania. Nehmotný majetok, ktorým sú goodwill, aktivované zriaďovacie náklady a náklady na vývoj musí účtovná jednotka odpísať najneskôr do piatich rokov od jeho obstarania. Ak neboli zriaďovacie náklady a náklady na vývoj úplne odpísané, môže účtovná jednotka vyplácať dividendy, podiely a tantiémy iba vtedy, ak úhrnná výška výsledku hospodárenia a fondov tvorených zo zisku určeného na vyplácanie je vyššia ako celková výška neodpísaných zriaďovacích nákladov a nákladov na vývoj. Nehmotný majetok vytvorený vlastnou činnosťou sa neaktivuje okrem zriaďovacích nákladov, softvéru a nákladov na vývoj, ktoré sa aktivujú v súlade s opatrením vydaným podľa § 4 ods. 2.
Čl. 46
1. Členské štáty môžu vyžadovať alebo umožňovať, aby finančné investície v položke C aktív boli oceňované na základe ich aktuálnej hodnoty, vypočítané v súlade s článkami 48 a 49.
2.Finančné investície v položke D aktív sa oceňujú podľa ich aktuálnej hodnoty.
3. Pokiaľ boli finančné investície ocenené podľa ich obstarávacích hodnôt, uvedie sa ich aktuálnej hodnota v prílohe.
Členské štáty, v ktorých sa finančné investície v čase oznámenia tejto smernice oceňujú podľa obstarávacej hodnoty, môžu však poskytnúť poisťovacím podnikom možnosť najprv uvádzať aktuálnu hodnotu finančných investícií v položke C (1) poznámok k účtom maximálne do piatich rokov od dátumu uvedeného v článku 70 (1) a aktuálne hodnoty ostatných finančných investícií maximálne do troch rokov od rovnakého dátumu.
4. Pokiaľ finančné investície oceňované
N
§27
Ú
Opatrenie MF SR č. 22 212/ 2002-92
17
podľa svojej aktuálnej hodnoty, uvedie sa ich obstarávacia hodnota v prílohe.
5. Rovnaká metóda oceňovania sa aplikuje na všetky finančné investície uvedené v každej položke, ktoré označené arabskou číslicou alebo v položke C (1) aktív.
6. Metóda, použitá pre každú jednotlivú položku finančných investícií, sa uvedie v prílohe.
Čl. 47
Pokiaľ sa u finančných investícií používa aktuálna hodnota, platí článok 33 (2) a (3) smernice 78/660/EHS, s výnimkou článkov 31 a 44 tejto smernice.
N
§27
Ú
Opatrenie MF SR č. 22 212/ 2002-92
Čl. 48
1. V prípade iných finančných investícií ako pozemky a stavby, sa pod aktuálnou hodnotou rozumie trhová hodnota, s výnimkou odseku 5.
2. Pokiaľ finančné investície kótované na niektorej oficiálnej burze cenných papierov, rozumie sa pod trhovou hodnotou hodnota, ktorá je na burze stanovená v deň účtovnej závierky, pokiaľ v deň účtovnej závierky burza nepracuje, platí posledný pracovný deň na burze, ktorý dátumu účtovnej závierky predchádza.
3. Pokiaľ existuje aj iný trh s finančnými investíciami ako tie, ktoré uvádza odsek 2, rozumie sa pod trhovou hodnotou priemerná cena, za akú sa v deň účtovnej závierky s týmito finančnými investíciami obchoduje, alebo - pokiaľ v deň účtovnej závierky trh nepracuje - platí posledný pracovný deň na trhu, ktorý dátumu účtovnej závierky predchádza.
4. Pokiaľ ku dňu účtovnej závierky finančné investície uvedené v odseku 2 a 3 predané alebo sa majú v krátkom čase predať, zníži sa trhová hodnota o skutočné
N
§24
§27
Ú
Opatrenie MF SR č. 22 212/ 2002-92
18
alebo odhadnuté výdavky s tým spojené.
5. Okrem prípadov ak sa aplikuje metóda uvedenia do ekvivalencie v zmysle článku 59 smernice 78/660/EHS, oceňujú sa všetky ďalšie finančné investície na základe opatrného odhadu ich pravdepodobnej realizačnej hodnoty.
6. Metóda oceňovania sa v každom prípade presne popíše v prílohe a jej výber sa dôkladne zdôvodní.
Čl. 49
1. V prípade pozemkov a stavieb sa pod aktuálnou hodnotou rozumie trhová hodnota stanovená v deň vykonávania ocenenia, pripadne znížená v zmysle odseku 4 a 5.
2. Pod trhovou hodnotou sa rozumie cena, za akú by mohli byť pozemky a stavby predané v deň ich ocenenia na základe súkromnej zmluvy dohodnutej medzi predajcom a nezávislým kupujúcim za predpokladu, že majetok sa stal predmetom verejnej ponuky na trhu, že jeho podmienky umožňujú regulérny predaj a že riadna lehota vzhľadom k povahe majetku na dojednanie predaja je k dispozícii.
3. Trhová hodnota sa určuje tak, že sa oddelene ocení každý pozemok a každá stavba a to najmenej raz za 5 rokov podľa všeobecne prijatej metódy alebo metódy, pre ktorú sa rozhodnú dozorné organy poisťovní. Článok 35 (1) (b) smernice 78/660/EHS sa tu neaplikuje.
4. Pokiaľ od posledného oceňovania vykonaného v súlade s odsekom 3, hodnota pozemku alebo stavby poklesla, vykoná sa príslušná oprava hodnoty. Takto stanovená nižšia hodnota sa v nasledujúcich súvahách nezvyšuje, okrem prípadov, keď zvýšenie vyplýva z nového stanovenia trhovej hodnoty
N
§27
Ú
Opatrenie MF SR č 22 212/ 2002-92
19
vykonaného v súlade s odsekom 2 a 3.
5. Pokiaľ boli pozemky a stavby ku dňu účtovnej závierky predané alebo k predaju v krátkom čase dôjde, zníži sa hodnota stanovená v súlade s odsekom 2 a 4 o skutočné alebo odhadnuté výdavky na ich uskutočňovanie.
6. Pokiaľ nie je možné stanoviť trhovú hodnotu nejakého pozemku alebo stavby, považuje sa hodnota stanovená na základe zásady obstarávacej ceny alebo vlastných nákladov za aktuálnu hodnotu.
7. Metóda použitá na stanovenie aktuálnej hodnoty pozemkov a stavieb, ako aj ich rozčlenenie podľa vykonávaných ocenení, sa uvedú v prílohe.
Čl. 62
Tie členské štáty, ktoré požadujú vytvorenie rezervy na vyrovnanie mimoriadnych rizík, stanovia, kým nedôjde k ďalšej koordinácii, oceňovacie pravidlá, ktoré sa budú pri týchto rezervách uplatňovať.
N
§27
Ú
Zákon č. 95/2002 Z.z. o poisťovníctve (§ 26)
Čl. 63
Namiesto údajov uvedených v článku 43 (1) (8) smernice 78/660/EHS musia poisťovacie podniky poskytnúť nasledujúce informácie.
1. Pokiaľ ide o neživotné poistenie, musí príloha uvádzať
1) hrubé dohodnuté poistné,
2) hrubé získané (zaslúžené) poistné,
3) hrubé náklady na poistné plnenie,
4) hrubé prevádzkové výdavky,
5) zostatkovú čiastku zaistenia.
Tieto čiastky sa uvádzajú rozčlenené na priame poistenie a prijaté zaistenia, pokiaľ tieto zaistenia dosahujú aspoň 10 % celkovej výšky hrubého dohodnutého poistenia, a ďalej v rámci priameho zaistenia na nasledujúce skupiny poistenia:
N
§18 ods.5
V poznámkach sa uvádzajú informácie, ktoré vysvetľujú a dopĺňajú údaje v súvahe a výkaze ziskov a strát, prípadne ďalšie výkazy a údaje, ktoré ich vysvetľujú a dopĺňajú. V poznámkach sa uvádzajú aj informácie, ktoré sa týkajú použitia účtovných zásad a účtovných metód a ďalšie informácie podľa požiadaviek ustanovených týmto zákonom. V poznámkach uvedie účtovná jednotka tiež informácie o skutočnostiach, ktoré ku dňu, ku ktorému sa zostavuje účtovná závierka, nevykazuje v ostatných súčastiach účtovnej závierky, ale ich dôsledky menia významným spôsobom pohľad na finančnú situáciu účtovnej jednotky.
Ú
Návrh zákona
Opatrenie MF SR č.22 213/2002-92
20
- úrazové a zdravotné poistenie,
- poistenie motorových vozidiel, povinné ručenie,
- poistenie motorových vozidiel, ostatné druhy,
- námorné, letecké, dopravné poistenie,
- poistenie proti požiaru a ostatným škodám na majetku,
- zodpovednosť tretej osoby,
- poistenie na úvery a istoty,
- poistenie výdajov na právnu ochranu,
- asistenčné,
- rôzne.
Rozčlenenie podľa odvetvových skupín v rámci priameho poistenia sa nevyžaduje, pokiaľ hrubá výška dohodnutého poistného v danej skupine nepresiahne 10 miliónov ECU. Poisťovacie podniky však uvádzajú v každom prípade údaje vo vzťahu k trom odvetvovým skupinám, ktoré v ich činnosti zaujímajú najdôležitejšie miesto.
II. Pokiaľ ide o životné poistenie, príloha k účtom uvádza:
1. hrubú výšku dohodnutých poistných čiastok rozčlenených na priame poistenie a prijaté zaistenie, pokiaľ tieto zaistenia predstavujú aspoň 10 % celkovej výšky hrubého poistného a v rámci priameho poistenia:
(a) (i) individuálne poistné čiastky,
(ii) poistné čiastky z titulu kolektívnych zmlúv,
(b) (i) periodické poistné čiastky,
(ii) jednorazové poistné čiastky,
(c) i) poistné z titulu zmlúv bez podielu na prémiách,
(ii) poistné z titulu zmlúv s podielom na prémiách,
21
(iii) poistné z titulu zmlúv, kde riziko finančných investícií znášajú upisovatelia.
Uvádzanie týchto čiastok v súvislosti s (a), (b) a (c) sa nevyžaduje, pokiaľ výška ich neprekročí 10 % celkovej hrubej výšky dohodnutého poistného v rámci priameho poistenia.
2. zostatkovú čiastku u zaistenia.
III. V prípadoch uvedených v článku 33 (4) musí príloha uvádzať výšku hrubých poistných čiastok rozčlenenú na životné a neživotné poistenie.
IV. Príloha musí v každom prípade uvádzať celkovú výšku hrubých poistných čiastok v rámci priameho poistenia, ktoré plynú zo zmlúv, ktoré poisťovací podnik uzatvoril:
- v členskom štáte, kde má svoje sídlo,
- v ostatných členských štátoch,
-v ďalších krajinách,
s výnimkou čiastok nepresahujúcich 5 % celkovej výšky hrubých poistných čiastok.
Čl. 65
1. Poisťovacie podniky zostavujú konsolidované účty a konsolidačné výročné správy v súlade so smernicou 83/349/EHS, pokiaľ tento oddiel to nestanovuje inak.
2. V prípade, že niektorý členský štát neuplatňuje článok 5 smernice 83/349/EHS, odsek 1 sa vzťahuje tiež na materské podniky, ktorých jediným alebo hlavným predmetom je získavanie majetkovej účasti v dcérskych spoločnostiach a ich zhodnocovanie v prípade, že tieto dcérske spoločnosti výlučne alebo hlavne poisťovacími podnikmi.
N
§22
ods.1
Ods.2
Konsolidovanou účtovnou závierkou sa rozumie účtovná závierka, ktorá poskytuje informácie o konsolidovanom celku podľa § 6 ods.4. Konsolidovaná účtovná závierka sa zostavuje podľa metód a zásad ustanovených osobitnými predpismi22a).
Konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu zostavuje materská účtovná jednotka. Materskou účtovnou jednotkou sa na účely tohto zákona rozumie účtovná jednotka, ktorá je obchodnou spoločnosťou, štátnym podnikom alebo družstvom, ktorá v inej účtovnej jednotke, ktorá je obchodnou spoločnosťou (ďalej len „dcérska účtovná jednotka“)
a)má väčšinu hlasovacích práv, alebo
b) právo vymenúvať alebo odvolávať väčšinu členov štatutárneho orgánu alebo
Ú
Návrh zákona
22
Ods.3
Ods.4
dozorného orgánu, a súčasne je spoločníkom alebo akcionárom, alebo
c) právo ovládať dcérsku účtovnú jednotku, ktorej je spoločníkom alebo akcionárom, na základe dohody uzavretej s dcérskou účtovnou jednotkou alebo na základe spoločenskej zmluvy alebo stanov dcérskej účtovnej jednotky, ak to umožňuje právo štátu, ktorým sa riadi dcérska účtovná jednotka, alebo
d)je spoločníkom alebo akcionárom a väčšina členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu vykonávajúcich svoju funkciu v priebehu účtovného obdobia a v bezprostredne predchádzajúcom účtovnom období, až do zostavenia konsolidovanej účtovnej závierky bola vymenovaná výlučne prostredníctvom výkonu hlasovacích práv tohto spoločníka alebo akcionára, alebo
e)je spoločníkom alebo akcionárom a na základe dohody s inými jej spoločníkmi alebo akcionármi väčšinu hlasovacích práv spoločníkov alebo akcionárov.
Pri výpočte hlasovacích práv podľa odseku 2 písm. a), b), d) a e) sa k hlasovacím právam a právam na vymenovanie alebo odvolanie členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu pripočítajú práva inej dcérskej účtovnej jednotky alebo osoby, ktorá koná vo vlastnom mene, ale v prospech materskej účtovnej jednotky alebo inej dcérskej účtovnej jednotky.
Pri výpočte hlasovacích práv podľa odseku 2 písm. a), b), d) a e) sa od práv uvedených v odseku 2 odpočítajú tie práva, ktoré súvisia s akciami alebo podielmi, ktoré
a) držané na účet inej účtovnej jednotky ako je materská účtovná jednotka alebo dcérska účtovná jednotka alebo
b) držané ako zábezpeka, ak sa tieto práva
23
Ods.5
Ods.6
Ods.7
vykonávajú podľa prijatých pokynov alebo vlastníctvo týchto podielov alebo akcií predstavuje pre účtovnú jednotku, ktorá ich drží, bežnú činnosť v súvislosti s poskytovaním pôžičiek, ak sa hlasovacie práva vykonávajú v záujme tej účtovnej jednotky, ktorá zábezpeku poskytla.
Pri posudzovaní hlasovacích práv podľa odseku 2 písm. a), d) a e) sa od celkového počtu hlasovacích práv spoločníkov alebo akcionárov dcérskej účtovnej jednotky odpočítajú tie, ktoré súvisia s akciami alebo podielmi, ktoré držané touto dcérskou účtovnou jednotkou, niektorou z jej dcérskych účtovných jednotiek alebo osobou konajúcou vo vlastnom mene, ale na účet týchto účtovných jednotiek.
Na materskú účtovnú jednotku, ktorá je zároveň dcérskou účtovnou jednotkou a jej materská účtovná jednotka podlieha právu niektorého členského štátu Európskej únie, sa nevzťahuje povinnosť zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu (ďalej len „oslobodená dcérska účtovná jednotka“), ak jej materská účtovná jednotka má
a)všetky akcie alebo podiely oslobodenej dcérskej účtovnej jednotky alebo
b)najmenej 90 % akcií alebo podielov oslobodenej dcérskej účtovnej jednotky a ostatní akcionári alebo spoločníci tejto účtovnej jednotky s oslobodením od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku súhlasili.
Predpokladmi pre oslobodenie od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu podľa odseku 6 je splnenie týchto podmienok:
a)oslobodená dcérska účtovná jednotka a všetky jej dcérske účtovné jednotky zahrnované do konsolidovanej účtovnej závierky zostavenej podľa
24
Ods.8
Ods.9
ods.
právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
b)konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písmene a) a súlad konsolidovanej výročnej správy s účtovnou závierkou musí byť overený audítorom podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
c)konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písmene a) a konsolidovaná výročná správa musia byť zverejnené podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
d)oslobodená dcérska účtovná jednotka uvedie v poznámkach k individuálnej účtovnej závierke názov a sídlo materskej účtovnej jednotky zostavujúcej konsolidovanú účtovnú závierku uvedenú v odseku 7 písm. a) a poukáže na to, že bola od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu oslobodená.
Povinnosť zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu nemá materská účtovná jednotka, ak súčet údajov z jej individuálnej účtovnej závierky a individuálnych závierok jej dcérskych účtovných jednotiek na všetkých hierarchických úrovniach, zostavených za posledné dve účtovné obdobia neprekročil v každom z týchto účtovných období aspoň dve z týchto podmienok
a)sumu majetku 350 000 000 Sk, pričom sumou majetku sa rozumie suma majetku zistená zo súvah v ocenení upravenom o položky podľa § 26 ods. 3,
b)čistý obrat 700 000 000 Sk, pričom čistým obratom na tento účel tržby z predaja výrobkov, tovarov a z poskytovania služieb,
c)priemerný prepočítaný počet zamestnancov 250.
Na účtovnú jednotku, ktorá zostavuje účtovnú závierku podľa § 17a sa odsek 8 nevzťahuje.
Konsolidovaná účtovná závierka musí byť overená audítorom.
25
10
ods. 11
ods. 12
ods. 13
ods. 14
Materská účtovná jednotka je povinná včas oznámiť dcérskym účtovným jednotkám a ostatným účtovným jednotkám zahrnovaným do konsolidovanej účtovnej závierky informáciu, že povinnosť zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku.
Dcérske účtovné jednotky a ostatné účtovné jednotky zahrnované do konsolidovanej účtovnej závierky povinné poskytnúť svoju individuálnu účtovnú závierku a požadované informácie potrebné na zostavenie konsolidovanej účtovnej závierky materskej účtovnej jednotke.
Na konsolidovanú výročnú správu sa § 20 vzťahuje primerane. Ak účtovná jednotka povinnosť zostaviť individuálnu výročnú správu a konsolidovanú výročnú správu, môžu byť tieto správy vyhotovené ako jedna výročná správa.
Na zostavenie mimoriadnej konsolidovanej účtovnej závierky a priebežnej konsolidovanej účtovnej závierky sa odseky 1 13 vzťahujú rovnako.
Čl. 66
Smernica 83/349/EHS sa uplatňuje s nasledujúcimi úpravami:
1) jej články 4, 6 a 40 sa neaplikujú,
2) informácie uvedené v jej článku 9 (2), prvá a druhá zarážka, tj.
- celková výška aktív, a
- čistý obrat,
nahradené informáciami o hrubých dohodnutých poistných čiastkach v zmysle článku 35 tejto smernice.
3. Členský štát môže tiež aplikovať článok 12 smernice 83/349/EHS, pokiaľ dva alebo viac poisťovacích podnikov nie je spojených tak, ako uvádza článok 1 (1) alebo (2) tej istej smernice, ale riadené na spoločnej báze, ktorá je iná ako podľa zmluvy alebo ustanovení memoranda alebo článkov
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
26
združenia. Spoločné vedenie sa môže rovnako prejaviť v existencii významných a trvalých zaisťovacích väzieb.
4. Členské štáty môžu pripustiť výnimky z článku 26 (1) (c) smernice 83/349/EHS, pokiaľ transakcia bola uzatvorená v súlade s riadnymi trhovými podmienkami a stanovila práva poistených. Každá takáto výnimkách sa uvedie a pokiaľ nezanedbateľný vplyv na majetok, finančnú situáciu a hospodársky výsledok všetkých poisťovacích podnikov spadajúcich do konsolidácie, musí byť táto skutočnosť uvedená v prílohe ku konsolidovaným účtom.
5. Článok 27 (3) smernice 83/349/EHS sa aplikuje pod podmienkou, že dátum účtovnej závierky podniku zahrnutého do konsolidácie nie je starší ako šesť mesiacov odo dňa konsolidovanej účtovnej závierky.
6. Článok 29 smernice 83/349/EHS sa neaplikuje pri tých položkách pasív, ktoré podniky zahrnuté do konsolidácie ocenili na báze aplikácie špecifických ustanovení pre poisťovne, neaplikuje sa ani na položky aktív, ktorých výkyvy hodnôt majú okrem iného vplyv na niektoré práva poistencov alebo takéto práva vytvárajú. Pokiaľ je odvolanie na túto výnimku, uvedie sa v prílohe ku konsolidovaným účtom.
Čl. 67
Členské štáty môžu vyžadovať alebo umožňovať, aby výlučne v konsolidovaných účtoch boli uvedené všetky výnosy a náklady spojené s finančnými investíciami na netechnickom účte, aj keď tieto výnosy a náklady spojené s dohodami v rámci životného poistenia.
Okrem toho môžu členské štáty v podobných prípadoch vyžadovať alebo umožňovať
D
N
27
pričlenenie častí výnosov z finančných investícií k technickému účtu životného poistenia.
Čl. 68
1.Riadne schválená ročná účtovná závierka poisťovacieho podniku spolu s výročnou správou a správami vypracovanými osobami poverenými auditom účtovnej závierky sa zverejní v súlade s legislatívnou úpravou každého členského štátu, ako to stanoví článok 3 smernice 68/151/EHS (11).
Legislatíva členského štátu môže ale umožniť, aby sa výročná správa nezverejňovala, ako je uvedené v prvom odseku. V takomto prípade je výročná správa dostupná pre verejnosť v sídle poisťovacieho podniku v príslušnom členskom štáte. Úplná alebo čiastočná kópia správy musí byť k dispozícii každému na základe žiadosti. Cena požadovaná za vyhotovenie tejto kópie nesmie presiahnuť administratívne náklady s ňou spojené.
2. Odsek 1 rovnako platí aj na riadne schválené konsolidované účty a konsolidovanú výročnú správu, ako aj na správu vypracovanú osobou zodpovednou za audit konsolidovanej účtovnej závierky.
3.V prípade, že poisťovací podnik, ktorý zostavil ročnú účtovnú závierku alebo konsolidované účty, inú organizačnú formu, ako je uvedené v článku 1 (1) smernice 78/660/EHS a ktorého národná legislatíva nezaväzuje k povinnosti zverejniť dokumenty uvedené v odseku 1 a 2 tohto článku, ktoré uvádza článok 3 smernice 68/151/EHS, musí k nim prinajmenšom umožniť prístup v sídle spoločnosti. Kópia
N
zákon č. 431/2002 Z.z
§19 ods.2
§21
ods.1
Ods.2
Ods.3
Účtovná závierka účtovnej jednotky podľa odseku 1 musí byť audítorom overená do jedného roka od skončenia účtovného obdobia, za ktoré sa zostavuje, ak osobitný predpis neustanovuje inak.
Účtovná jednotka, ktorá je obchodnou spoločnosťou, Exportno-importná banka Slovenskej republiky, družstvo alebo štátny podnik, povinné uložiť riadnu individuálnu účtovnú závierku a mimoriadnu individuálnu účtovnú závierku a výročnú správu do zbierky listín obchodného registra do 30 dní po schválení účtovnej závierky, pričom účtovná závierka môže byť uložená ako súčasť výročnej správy.
Účtovné jednotky, ktoré majú povinnosť overenia účtovnej závierky audítorom podľa § 19 ods. 1 písm. a), b) a d) predkladajú riadnu individuálnu účtovnú závierku a mimoriadnu individuálnu účtovnú závierku a správu audítora na zverejnenie v obchodnom vestníku alebo účtovnú závierku zverejňujú iným vhodným spôsobom do 30 dní po schválení účtovnej závierky.
Riadnu individuálnu účtovnú závierku a mimoriadnu konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu účtovná jednotka, ktorá povinnosť zostavovať konsolidovanú účtovnú závierku podľa § 22, je povinná uložiť ju do zbierky listín obchodného registra do jedného roka od skončenia účtovného obdobia, pričom konsolidovaná účtovná závierka môže byť uložená ako súčasť konsolidovanej výročnej správy. Účtovná jednotka, ktorá povinnosť zostaviť konsolidovanú účtovnú
Ú
Návrh zákona
Návrh zákona
28
týchto dokumentov musí byť každému vydaná na základe žiadosti. Cena požadovaná za vyhotovenie tejto kópie nesmie presiahnuť administratívne náklady s ňou spojené.
4. V prípade porušenia pravidiel zverejňovania uvedených v tomto článku, uplatnia členské štáty príslušné sankcie.
zákon č. 431/2002
Ods.4
Ods.5
ods.6
§38
ods.1
závierku podľa § 22 predkladá konsolidovanú účtovnú závierku a správu audítora na zverejnenie v obchodnom vestníku alebo účtovnú závierku zverejňuje iným vhodným spôsobom do jedného roka od skončenia účtovného obdobia.
Ak účtovná jednotka nezverejňuje účtovnú závierku v plnom rozsahu v obchodnom vestníku, musí zverejniť v obchodnom vestníku minimálne súvahu a výkaz ziskov a strát z riadnej konsolidovanej účtovnej závierky a mimoriadnej konsolidovanej účtovnej závierky; účtovná jednotka súčasne uvedie, že zverejňuje neúplnú účtovnú závierku a informáciu o tom, akým spôsobom zverejnila úplnú účtovnú závierku. Pri uverejnení neúplnej účtovnej závierky sa v obchodnom vestníku nesmie zverejniť názor audítora, zverejňuje sa len informácia, aký názor správa audítora obsahuje28a). Ak správa audítora obsahuje skutočnosti, ktoré nemali vplyv na názor audítora, ale ktoré chcel audítor zdôrazniť musí byť táto informácia zverejnená.
Účtovná jednotka uvedená v § 19 ods. 1 písm. c) zverejňuje údaje z účtovnej závierky spôsobom ustanoveným osobitným predpisom.
Účtovná jednotka, ktorá povinnosť overovania podľa § 19, nesmie zverejniť informácie, ktoré predtým neboli overené audítorom, spôsobom, ktorý by mohol používateľa uviesť do omylu, že audítorom overené boli.
Za porušenie ustanovení tohto zákona, s výnimkou podľa odseku 2, môže daňový úrad uložiť pokutu do 1% celkovej sumy majetku. Daňový úrad môže uložiť pokutu za porušenie povinností ustanovených v § 3 ods. 1, § 4 ods. 2, 3, 4, 6, 7, § 7 ods. 2, 3, 4, 5, 6, § 9 ods. 1, § 10 ods. 2, § 11 ods. 2, 3, § 12 ods. 6, § 13 ods. 2, § 14 ods. 3, §
Návrh zákona
29
Z.z
ods.2
ods.3
17 ods. 5, 8, § 23 ods. 1, 2, § 26 ods. 3, § 28 ods. 3, § 31 ods. 3, 5, § 34 ods. 2, § 35 ods. 1, 2, 3 do 1 % celkovej sumy majetku
a) zisteného zo súvahy zostavenej za účtovné obdobie, ktoré je kontrolované, v ocenení neupravenom o položky podľa § 26 ods. 3 účtovnej jednotke účtujúcej v sústave podvojného účtovníctva,
b) vykázaného vo výkaze o majetku a záväzkoch zostaveného za účtovné obdobie, ktoré je kontrolované, účtovnej jednotke účtujúcej v sústave jednoduchého účtovníctva,c) z konsolidovanej súvahy zostavenej za účtovné obdobie, ktoré je kontrolované, v ocenení upravenom o položky podľa § 26 ods. 3 účtovnej jednotke, ktorá zostavuje konsolidovanú účtovnú závierku.Daňový úrad môže uložiť pokutu za porušenie povinností ustanovených v § 4 ods. 1, § 6, § 7 ods. 1, § 8 ods. 1, § 17 ods. 3, 4,§ 17a, § 19, § 20, § 21, § 22 ods. 1, 2, 3, 6, 7, 8, § 24 do 3 % celkovej sumy majetkua) zisteného zo súvahy zostavenej za účtovné obdobie, ktoré je kontrolované, v ocenení neupravenom o položky podľa § 26 ods. 3 účtovnej jednotke účtujúcej v sústave podvojného účtovníctva,
b) vykázaného vo výkaze o majetku a záväzkoch zostaveného za účtovné obdobie, ktoré je kontrolované, účtovnej jednotke účtujúcej v sústave jednoduchého účtovníctva,c) z konsolidovanej súvahy zostavenej za účtovné obdobie, ktoré je kontrolované, v ocenení upravenom o položky podľa § 26 ods. 3 účtovnej jednotke, ktorá zostavuje konsolidovanú účtovnú závierku.
Za porušenie povinností ustanovených týmto zákonom sa nepovažuje účtovanie a vykazovanie účtovnej jednotky, ktorý je v súlade s osobitnými
30
ods.4
ods.5
ods.6
ods.7
ods.8
ods.9
predpismi.
Na účely podľa odsekov 1 a 2 je daňový úrad oprávnený vykonávať v účtovnej jednotke kontrolu dodržiavania ustanovení tohto zákona. Na vykonávanie kontroly sa primerane použijú ustanovenia o pravidlách kontrolnej činnosti podľa osobitného predpisu.
Pri určení pokuty podľa odsekov 1,2 a7 prihliada daňový úrad hlavne na závažnosť, spôsob a dobu trvania protiprávneho konania, následky porušenia povinností a na okolnosti, pri ktorých k porušeniu povinnosti došlo, a na bezdôvodné obohatenie, ak sa porušením povinnosti získalo.
Pokutu možno uložiť opakovane za rovnaké porušenie povinností v jednom účtovnom období len v prípade, že toto porušenie účtovná jednotka neodstránila v určenej lehote.
Ak nie je možné zistiť celkovú sumu majetku alebo úhrn majetku podľa odsekov 1 a 2, určia kontrolné orgány pokutu kvalifikovaným odhadom do 100 000 000 Sk.
Pokutu podľa odseku 1 možno uložiť do jedného roka odo dňa, keď sa orgán príslušný na jej uloženie dozvedel o porušení povinnosti; najneskôr možno túto pokutu uložiť do troch rokov po skončení účtovného obdobia, v ktorom k porušeniu povinnosti došlo.
Pokuta je príjmom štátneho rozpočtu. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.
Čl. 70
1. Členské štáty prijmú nevyhnutné zákony, nariadenia a správne ustanovenia tak, aby sa do 1. januára 1994 dostali do súladu s touto smernicou. Ihneď to oznámia komisii.
Pokiaľ členské štáty prijmú dané ustanovenia, zahrnú do nich odkaz na túto smernicu alebo budú mať takýto odkaz pri svojom oficiálnom publikovaní. Metodiku
N
Čl.II návrhu zákona
§ 39c
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2005 okrem bodu 20, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 2006.
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené
Ú
31
uvádzania odkazu si stanovia členské štáty.
2. Členské štáty môžu stanoviť, aby ustanovenia uvedené v odseku 1 platili prvýkrát na ročné účtovné závierky a konsolidované účtovné závierky vo finančnom období počnúc 1. januárom 1995 alebo v priebehu kalendárneho roku 1995.
3. Členské štáty oznámia komisii znenie hlavných ustanovení národného práva, ktoré prijmú pre oblasť, na ktorú sa vzťahuje táto smernica.
n.a.
N
Príloha k zákonu č. 431/ 2002 Z.z.
v prílohe.
Týmto zákonom sa preberajú tieto právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie:
4. Smernica Rady 91/674/EHS z 19. decembra 1991 týkajúca sa ročných účtov a konsolidovaných účtov poisťovacích podnikov (Úradný vestník Európskej únie L 374, 31. 12. 1991 str. 7) v znení
smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/51/ES z 18. júna 2003, ktorou sa menia smernice 78/660/EHS, 83/349//EHS, 86/635/ES a 91/647/ES o ročnej a konsolidovanej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, bánk a iných finančných inštitúcií a poisťovní (Úradný vestník Európskej únie L178, 17. 7. 2003, str. 16).
N
Ú
SR informuje Komisiu prostredníctvom notifikácie