1
TABUĽKA ZHODY
k návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení zákona č. 562/2003 Z.z. s právom Európskych spoločenstiev a právom Európskej únie
Právny akt EÚ/ES
Siedma smernica Rady 83/349/EHS júna 1983 o konsolidovaných účtoch, vychádzajúca z článku 54 (3) (g) zmluvy
Všeobecne záväzné právne predpisy SR
Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení zákona č. 562/2003 Z.z. (ďalej len „návrh zákona“)
Zákon č. 431/2002 Z.z. o účtovníctve v znení zákona č. 562/2003 Z.z.
č.
Text
Spôsob trans-pozície
Číslo
Článok
Text
Zhoda
Administratívna infraštru-ktúra
Pozná
mky
Štádium legislatívneho procesu
Čl. 1
ODDIEL 1
Podmienky na prípravu konsolidovaných účtovných závierok
1. Členský štát môže požiadať ktorúkoľvek spoločnosť, ktorá sa riadi zákonmi svojho štátu, aby zostavila konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu, ak táto spoločnosť (materská spoločnosť):
a) väčšinu hlasov akcionárov alebo hlasovacích práv členov v inej spoločnosti (dcérskej spoločnosti), alebo
b) právo vymenovávať, alebo odvolávať väčšinu členov správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu inej spoločnosti (dcérskej spoločnosti) a je súčasne akcionárom alebo členom tejto spoločnosti, alebo
c) právo uplatňovať dominantný vplyv nad spoločnosťou (dcérskou spoločnosťou), ktorej
D
§ 22 ods.2
Konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu zostavuje materská účtovná jednotka. Materskou účtovnou jednotkou sa na účely tohto zákona rozumie účtovná jednotka, ktorá je obchodnou spoločnosťou, štátnym podnikom alebo družstvom, ktorá v inej účtovnej jednotke, ktorá je obchodnou spoločnosťou (ďalej len „dcérska účtovná jednotka“)
a)má väčšinu hlasovacích práv, alebo
b) právo vymenúvať alebo odvolávať väčšinu členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu, a súčasne je spoločníkom alebo akcionárom, alebo
c) právo ovládať dcérsku účtovnú
Ú
MF SR
návrh zákona
2
je akcionárom, na základe zmluvy, ktorú s ňou uzatvoril alebo na základe ustanovení stanov, alebo zmluvy o koncentrácii, kde sa takéto právo ustanovuje. Členský štát nemusí stanoviť, že materská spoločnosť musí byt akcionárom alebo členom svojej dcérskej spoločnosti. Od tých členských štátov, ktorým zákony neumožňujú uzatvárať takéto zmluvy alebo klauzuly, sa nebude vyžadovať uplatňovanie tohto ustanovenia, alebo
d) je akcionárom, alebo členom spoločnosti a:
(aa) väčšina členov administratívnych, riadiacich alebo dozorných orgánov tejto spoločnosti (dcérskej spoločnosti), ktorí zastávali funkciu počas finančného roka, počas predchádzajúceho finančného roka a do zostavenia konsolidovanej účtovnej závierky bola vymenovaná výhradne v dôsledku uplatnenia jej hlasovacích práv, alebo
(bb) sama kontroluje podľa dohody s inými akcionármi alebo členmi tejto spoločnosti (dcérskej spoločnosti) väčšinu hlasov akcionárov alebo členov v tejto spoločnosti. Členské štáty môžu zaviesť podrobnejšie ustanovenia týkajúce sa formy a obsahu takýchto dohôd.
Členské štáty stanovia aspoň formu dohody uvedenej v bb).
Môžu stanoviť pre bod aa), že sa bude uplatňovať pri holdingu, v ktorom materská spoločnosť 20 % a viac percent hlasov akcionárov alebo hlasovacích práv členov.
Bod aa) nebude platiť tam, kde iná spoločnosť
jednotku, ktorej je spoločníkom alebo akcionárom, na základe dohody uzavretej s dcérskou účtovnou jednotkou alebo na základe spoločenskej zmluvy alebo stanov dcérskej účtovnej jednotky, ak to umožňuje právo štátu, ktorým sa riadi dcérska účtovná jednotka, alebo
d)je spoločníkom alebo akcionárom a väčšina členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu vykonávajúcich svoju funkciu v priebehu účtovného obdobia a v bezprostredne predchádzajúcom účtovnom období, až do zostavenia konsolidovanej účtovnej závierky bola vymenovaná výlučne prostredníctvom výkonu hlasovacích práv tohto spoločníka alebo akcionára, alebo
e)je spoločníkom alebo akcionárom a na základe dohody s inými jej spoločníkmi alebo akcionármi väčšinu hlasovacích práv spoločníkov alebo akcionárov.
3
vlastní práva uvedené v pododsekoch (a), (b) alebo (c), čo sa týka tejto dcérskej spoločnosti.
2. Okrem prípadov spomenutých v odseku 1 hore a neukončenej následnej koordinácie, členské štáty môžu vyžadovať, aby akákoľvek spoločnosť, ktorá sa riadi zákonmi svojho štátu, zostavila konsolidovanú závierku a konsolidovanú výročnú správu, ak táto spoločnosť (materská spoločnosť) vlastní podiel tak ako je definované v článku 17 smernice 78/660/EHS v inej spoločnosti (dcérskej spoločnosti) a:
a) skutočne v ňom uplatňuje dominantný vplyv; alebo
b) on a dcérska spoločnosť riadené na jednotnej báze materskou spoločnosťou.
Bod 2 bol nahradepodľa smernice 2003/51/ES
Čl. 2
1. Na účely článku 1(1)(a), (b) a (d) hlasovacie práva, menovacie a odvolávacie práva ktorejkoľvek dcérskej spoločnosti, ako aj práva ktorejkoľvek osoby konajúcej vo vlastnom mene ale v prospech materskej spoločnosti alebo inej dcérskej spoločnosti musia byť pripojené k právam materskej spoločnosti.
2. Na účely článku 1(1)(a), (b) a (d) práva spomenuté v odseku 1 musia byť zredukované o práva:
a) pripojenia sa k akciám vlastnených v mene osoby, ktorá nie je ani materskou a ani dcérskou spoločnosťou, alebo
b) pripojenia sa k právam, ktoré vlastnené vo forme záruky, za predpokladu, že predmetné práva sa uplatňujú v súlade s
N
§ 22 ods.3
ods.4
Pri výpočte hlasovacích práv podľa odseku 2 písm. a), b), d) a e) sa k hlasovacím právam a právam na vymenovanie alebo odvolanie členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu pripočítajú práva inej dcérskej účtovnej jednotky alebo osoby, ktorá koná vo vlastnom mene, ale v prospech materskej účtovnej jednotky alebo inej dcérskej účtovnej jednotky.
Pri výpočte hlasovacích práv podľa odseku 2 písm. a), b), d) a e) sa od práv uvedených v odseku 2 odpočítajú tie práva, ktoré súvisia s akciami alebo podielmi, ktoré
a) držané na účet inej účtovnej jednotky ako je materská účtovná jednotka alebo dcérska účtovná jednotka alebo
b) držané ako zábezpeka, ak sa tieto práva vykonávajú podľa prijatých
Ú
návrh zákona
§ 66a Obch. zákonníka
4
prijatými inštrukciami alebo vlastnené v súvislosti s poskytnutím pôžičiek ako súčasť bežných podnikateľských aktivít za predpokladu, že hlasovacie práva sa uplatňujú v záujme osôb poskytujúcich záruku.
3. Na účely článku 1(1)(a) a (d) súčet hlasov akcionárov alebo členov sa musí zredukovať o hlasy pripadajúce na akcie, ktoré vlastní sama spoločnosť, dcérske spoločnosti tejto spoločnosti alebo osoby konajúce vo vlastnom mene, ale v prospech týchto spoločností.
ods.5
pokynov alebo vlastníctvo týchto podielov alebo akcií predstavuje pre účtovnú jednotku, ktorá ich drží, bežnú činnosť v súvislosti s poskytovaním pôžičiek, ak sa hlasovacie práva vykonávajú v záujme tej účtovnej jednotky, ktorá zábezpeku poskytla.
Pri posudzovaní hlasovacích práv podľa odseku 2 písm. a), d) a e) sa od celkového počtu hlasovacích práv spoločníkov alebo akcionárov dcérskej účtovnej jednotky odpočítajú tie, ktoré súvisia s akciami alebo podielmi, ktoré držané touto dcérskou účtovnou jednotkou, niektorou z jej dcérskych účtovných jednotiek alebo osobou konajúcou vo vlastnom mene, ale na účet týchto účtovných jednotiek.
Čl. 3
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 13 a 15, materská spoločnosť a všetky jej dcérske spoločnosti budú spoločnosťami, ktoré sa budú konsolidovať bez ohľadu na to, kde sa registrované centrály takých dcérskych spoločností nachádzajú.
2. Na účely odseku 1 akákoľvek dcérska spoločnosť dcérskej spoločnosti sa bude považovať za dcérsku spoločnosť tej materskej spoločnosti, ktorá má byť konsolidovaná.
N
§ 22 ods.2
Konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu zostavuje materská účtovná jednotka. Materskou účtovnou jednotkou sa na účely tohto zákona rozumie účtovná jednotka, ktorá je obchodnou spoločnosťou, štátnym podnikom alebo družstvom, ktorá v inej účtovnej jednotke, ktorá je obchodnou spoločnosťou (ďalej len „dcérska účtovná jednotka“)
a)má väčšinu hlasovacích práv, alebo
b) právo vymenúvať alebo odvolávať väčšinu členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu, a súčasne je spoločníkom alebo akcionárom, alebo
c) právo ovládať dcérsku účtovnú jednotku, ktorej je spoločníkom alebo
Ú
návrh zákona
5
akcionárom, na základe dohody uzavretej s dcérskou účtovnou jednotkou alebo na základe spoločenskej zmluvy alebo stanov dcérskej účtovnej jednotky, ak to umožňuje právo štátu, ktorým sa riadi dcérska účtovná jednotka, alebo
d)je spoločníkom alebo akcionárom a väčšina členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu vykonávajúcich svoju funkciu v priebehu účtovného obdobia a v bezprostredne predchádzajúcom účtovnom období, až do zostavenia konsolidovanej účtovnej závierky bola vymenovaná výlučne prostredníctvom výkonu hlasovacích práv tohto spoločníka alebo akcionára, alebo
e)je spoločníkom alebo akcionárom a na základe dohody s inými jej spoločníkmi alebo akcionármi väčšinu hlasovacích práv spoločníkov alebo akcionárov.
Čl. 4
1. Na účely tejto smernice materská spoločnosť a všetky jej dcérske spoločnosti budú spoločnosťami, ktoré majú byť konsolidované, a to tam, kde materská spoločnosť, prípadne jedna alebo viac dcérskych spoločností boli založené ako jeden z nasledujúcich typov spoločností:
a) v Nemecku:
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
N
§ 22 ods. 2
Konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu zostavuje materská účtovná jednotka. Materskou účtovnou jednotkou sa na účely tohto zákona rozumie účtovná jednotka, ktorá je obchodnou spoločnosťou, štátnym podnikom alebo družstvom, ktorá v inej účtovnej jednotke, ktorá je obchodnou spoločnosťou (ďalej len „dcérska účtovná jednotka“)
a)má väčšinu hlasovacích práv, alebo
Ú
návrh zákona
6
b) v Belgicku:
la société anonyme/ de naamloze vennootschap - la société en commandite par actions /
de commanditaire vonnootschap op aandelen – la société de personnes à responsabilité limité / de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
c) v Dánsku:
aktiedelskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber;
d) vo Francúzsku:
Ia société anonyme, laeocíété en commandite par actions, Ia société à responsabílité limitée;
e) v Grécku:
η ανώνυμη εταιρία, η εταιρία περιοριδμένης
ευθύνης, η ετερόρρυθμη κατά μετοχές εταιρία;
f) v Írsku:
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee
(verejné spoločnosti limitované akciami alebo zárukou, súkromné spoločnosti limitované akciami alebo zárukou);
g) v Taliansku:
La società per azioni, la società ín accomandita per azioni, la sociotà a responsabilità limitata;
h) v Luxembursku:
la société anonyme, la socíété en commandite par actions, la socíété à responsabílité límitée;
i) v Holandsku:
de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
j) vo Veľkej Británii:
b) právo vymenúvať alebo odvolávať väčšinu členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu, a súčasne je spoločníkom alebo akcionárom, alebo
c) právo ovládať dcérsku účtovnú jednotku, ktorej je spoločníkom alebo akcionárom, na základe dohody uzavretej s dcérskou účtovnou jednotkou alebo na základe spoločenskej zmluvy alebo stanov dcérskej účtovnej jednotky, ak to umožňuje právo štátu, ktorým sa riadi dcérska účtovná jednotka, alebo
d)je spoločníkom alebo akcionárom a väčšina členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu vykonávajúcich svoju funkciu v priebehu účtovného obdobia a v bezprostredne predchádzajúcom účtovnom období, až do zostavenia konsolidovanej účtovnej závierky bola vymenovaná výlučne prostredníctvom výkonu hlasovacích práv tohto spoločníka alebo akcionára, alebo
e)je spoločníkom alebo akcionárom a na základe dohody s inými jej spoločníkmi alebo akcionármi väčšinu hlasovacích práv spoločníkov alebo akcionárov.
7
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee
(verejné spoločnosti limitované akciami alebo zárukou, súkromné spoločnosti limitované akciami alebo zárukou)
2. členský štát môže umožniť oslobodenie od záväzku, ktorý ukladá článok 1(1), pokiaľ materská spoločnosť nebola založená ako jeden z typov spoločností vymenovaných v odseku 1.
D
N
Čl. 6
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 4(2) a 5, členský štát môže oslobodiť od záväzku, ktorý ukladá článok 1(1), ak v termíne súvahy materskej spoločnosti , ktoré majú byť konsolidované, na základe posledných ročných závierok spolu neprekročia limity dvoch z troch kritérií stanovených v článku 27 smernice 78/660/EHS.
2. Členské štáty môžu vyžadovať alebo povoliť, aby kompenzácia uvedená v článku 19(1) a eliminácia uvedená v článku 26(1)(a) a (b) neboli ovplyvnené, keď sa vypočítavajú horeuvedené limity. V takom prípade budú limity pre kritéria celkovej bilancie a pre čistý obrat zvýšené o 20 %.
3. Pre horeuvedené kritéria bude platiť článok 12 smernice 78/660/EHS.
4. Tento článok nebude platiť vtedy, keď jedna zo spoločností, ktoré majú byť konsolidované je taká spoločnosť, ktorej cenné papiere boli zaradené do oficiálneho
D
D
§ 22 ods.9
§ 22 ods. 11
Na účtovnú jednotku, ktorá zostavuje účtovnú závierku podľa § 17a sa odsek 8 nevzťahuje.
Na účtovnú jednotku, korá zostavuje účtovnú závierku podľa § 17a sa odsek 9 nevzťahuje.
Ú
N
Ú
návrh zákona
8
zoznamu burzy cenných papierov založenej v členskom štáte.
5. Počas 10 rokov od dátumu uvedeného v článku 49(2) môžu členské štáty násobiť kritériá vyjadrené v ECU 2,5-krát a môžu zvýšiť priemerný počet osôb zamestnaných počas finančného roka maximálne na 500.
D
N
Čl.7
1. Napriek tomu, že v zmysle článkov 4(2), 5 a 6 členské štáty oslobodia od záväzku, ktorý ukladá článok 1(1), akúkoľvek materskú spoločnosť, ktorá sa riadi zákonmi svojho štátu, ktorý je tiež dcérskou spoločnosťou, ak sa jeho vlastná materská spoločnosť riadi zákonmi členského štátu v nasledovných dvoch prípadoch:
(a) vtedy, keď materská spoločnosť vlastní všetky akcie v oslobodenej spoločnosti. Akcie spoločnosti, ktoré vlastnia členovia jej správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov, v súlade s právom ustanoveným zmluvou, stanovami, alebo zmluvou o koncentrácii sa na tento účel nebudú brať do úvahy, alebo
(b) vtedy, keď materská spoločnosť vlastní 90 % alebo viac percent akcií v oslobodenej spoločnosti a zvyšní akcionári alebo členovia tejto spoločnosti oslobodenie schválili.
Pokiaľ zákony členského štátu predpisujú konsolidáciu v tomto prípade v čase prijatia tejto smernice, tak členské štáty nemusia uplatňovať toto ustanovenie počas 10 rokov od dátumu uvedeného v článku 49(2).
N
§ 22 ods.6
Na materskú účtovnú jednotku, ktorá je zároveň dcérskou účtovnou jednotkou a jej materská účtovná jednotka podlieha právu niektorého členského štátu Európskej únie, sa nevzťahuje povinnosť zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu (ďalej len „oslobodená dcérska účtovná jednotka“), ak jej materská účtovná jednotka má
a)všetky akcie alebo podiely oslobodenej dcérskej účtovnej jednotky alebo
b)najmenej 90 % akcií alebo podielov oslobodenej dcérskej účtovnej jednotky a ostatní akcionári alebo spoločníci tejto účtovnej jednotky s oslobodením od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku súhlasili.
Ú
návrh zákona
9
2. Oslobodenie bude podmienené splnením všetkých týchto podmienok:
(a) oslobodená spoločnosť bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 13, 14 a 15 aj všetky jej dcérske spoločnosti musia byť konsolidované v účtovných závierkach obchodnej spoločnosti, materská spoločnosť ktorej sa riadi zákonmi členského štátu,
(b) (aa) konsolidované účtovné závierky uvedené v bode (a) a konsolidovaná výročná správa obchodnej spoločnosti musia byť zostavené materskou spoločnosťou obchodnej spoločnosti a auditované, podľa zákonov členského štátu, ktorými sa riadi materská spoločnosť v súlade s touto smernicou,
(bb) konsolidované účtovné závierky uvedené v bode (a), konsolidovaná výročná správa uvedená v bode (aa) a správa osoby zodpovednej za audit týchto závierok a tam, kde je to vhodné, aj príloha uvedená v článku 9, predkladané za oslobodenú spoločnosť, musia byť zverejnené spôsobom, aký stanovujú zákony členského štátu, ktorými sa táto spoločnosť riadi v súlade s článkom 38. Tento členský štát môže požadovať, aby boli dokumenty zverejnené vo svojom úradnom jazyku a aby bol preklad overený.
§ 22 ods.7
Predpokladmi pre oslobodenie od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu podľa odseku 6 je splnenie týchto podmienok:
a)oslobodená dcérska účtovná jednotka a všetky jej dcérske účtovné jednotky zahrnované do konsolidovanej účtovnej závierky zostavenej podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
b)konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písmene a) a súlad konsolidovanej výročnej správy s účtovnou závierkou musí byť overený audítorom podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
c)konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písmene a) a konsolidovaná výročná správa musia byť zverejnené podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
d)oslobodená dcérska účtovná jednotka uvedie v poznámkach k individuálnej účtovnej závierke názov a sídlo materskej účtovnej jednotky zostavujúcej konsolidovanú účtovnú závierku uvedenú v odseku 7 písm. a) a poukáže na to, že bola od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu oslobodená.
10
(c) komentáre k účtovnej závierke oslobodenej spoločnosti musia obsahovať:
(aa) názov a registrované sídlo materskej spoločnosti, ktorá zostavuje konsolidované účtovné závierky uvedené v bode (a) a
(bb) oslobodenie od povinností zostavovať konsolidované účtovné závierky a konsolidovanú výročnú správu.
3. Členský štát však nemusí uplatňovať tento článok na spoločnosti, ktorých cenné papiere sa zaradili do oficiálneho zoznamu burzy cenných papierov založenej v členskom štáte.
§ 22 ods.8
§ 22 ods. 9
Povinnosť zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu nemá materská účtovná jednotka, ak súčet údajov z jej individuálnej účtovnej závierky a individuálnych závierok jej dcérskych účtovných jednotiek na všetkých hierarchických úrovniach, zostavených za posledné dve účtovné obdobia neprekročil v každom z týchto účtovných období aspoň dve z týchto podmienok
a)sumu majetku 350 000 000 Sk, pričom sumou majetku sa rozumie suma majetku zistená zo súvah v ocenení upravenom o položky podľa § 26 ods. 3,
b)čistý obrat 700 000 000 Sk, pričom čistým obratom na tento účel tržby z predaja výrobkov, tovarov a z poskytovania služieb,
c)priemerný prepočítaný počet zamestnancov 250.
Na účtovnú jednotku, ktorá zostavuje účtovnú závierku podľa § 17a sa odsek 8 nevzťahuje.
Čl.8
1. V prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje článok 7(l), členský štát môže, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 4(2), 5 a 6 oslobodiť od záväzku, ktorý ukladá článok 1(l) akúkoľvek materskú spoločnosť, ktorá sa riadi zákonmi svojho štátu a je tiež dcérskou spoločnosťou, ktorej materská spoločnosť sa riadi zákonmi členského štátu, za predpokladu, že splnené všetky podmienky stanovené v
§ 22 ods.6
Na materskú účtovnú jednotku, ktorá je zároveň dcérskou účtovnou jednotkou a jej materská účtovná jednotka podlieha právu niektorého členského štátu Európskej únie, sa nevzťahuje povinnosť zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu (ďalej len „oslobodená dcérska účtovná jednotka“), ak jej materská účtovná jednotka má
11
článku 7(2) a že akcionári alebo členovia, ktorí vlastnia minimálny podiel upísaného kapitálu tejto spoločnosti nevyžadovali vypracovanie konsolidovaných účtovných závierok aspoň 6 mesiacov pred koncom finančného roka. Členské štáty môžu stanoviť tento podiel nie na viac oko 10 % pre verejné spoločnosti s ručením obmedzeným a pre komanditné spoločnosti s akciovým kapitálom, pre spoločnosti ostatných typov nie na viac ako 20 %.
2. Členský štát nesmie uplatňovať ako podmienku pre oslobodenie to, že materská spoločnosť, ktorá pripravovala konsolidované účtovné závierky opísané v článku 7(2)(a), sa tiež musí riadiť zákonmi svojho štátu.
3. Členský štát nesmie podmieniť oslobodenie podmienkami týkajúcimi sa prípravy a auditu konsolidovaných účtovných závierok, ktoré uvedené v článku 7(2)(a) .
ods.7
a)všetky akcie alebo podiely oslobodenej dcérskej účtovnej jednotky alebo
b)najmenej 90 % akcií alebo podielov oslobodenej dcérskej účtovnej jednotky a ostatní akcionári alebo spoločníci tejto účtovnej jednotky s oslobodením od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku súhlasili.
Predpokladmi pre oslobodenie od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu podľa odseku 6 je splnenie týchto podmienok:
a)oslobodená dcérska účtovná jednotka a všetky jej dcérske účtovné jednotky zahrnované do konsolidovanej účtovnej závierky zostavenej podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
b)konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písmene a) a súlad konsolidovanej výročnej správy s účtovnou závierkou musí byť overený audítorom podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
c)konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písmene a) a konsolidovaná výročná správa musia byť zverejnené podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
12
d)oslobodená dcérska účtovná jednotka uvedie v poznámkach k individuálnej účtovnej závierke názov a sídlo materskej účtovnej jednotky zostavujúcej konsolidovanú účtovnú závierku uvedenú v odseku 7 písm. a) a poukáže na to, že bola od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu oslobodená.
Čl. 10
Legislatíva žiadneho členského štátu neovplyvní články 7 9, čo sa týka zostavovania konsolidovaných účtovných závierok alebo konsolidovaných výročných správ, pokiaľ sa tieto dokumenty vyžadujú:
- pre informáciu zamestnancov alebo ich zástupcov, alebo
- na vlastné účely administratívnych alebo súdnych orgánov.
N
§ 22 ods. 2
Konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu zostavuje materská účtovná jednotka. Materskou účtovnou jednotkou sa na účely tohto zákona rozumie účtovná jednotka, ktorá je obchodnou spoločnosťou, štátnym podnikom alebo družstvom, ktorá v inej účtovnej jednotke, ktorá je obchodnou spoločnosťou (ďalej len „dcérska účtovná jednotka“)
a)má väčšinu hlasovacích práv, alebo
b) právo vymenúvať alebo odvolávať väčšinu členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu, a súčasne je spoločníkom alebo akcionárom, alebo
c) právo ovládať dcérsku účtovnú jednotku, ktorej je spoločníkom alebo akcionárom, na základe dohody uzavretej s dcérskou účtovnou jednotkou alebo na základe spoločenskej zmluvy alebo stanov dcérskej účtovnej jednotky, ak to umožňuje právo štátu, ktorým sa riadi dcérska účtovná jednotka, alebo
Ú
návrh zákona
13
d)je spoločníkom alebo akcionárom a väčšina členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu vykonávajúcich svoju funkciu v priebehu účtovného obdobia a v bezprostredne predchádzajúcom účtovnom období, až do zostavenia konsolidovanej účtovnej závierky bola vymenovaná výlučne prostredníctvom výkonu hlasovacích práv tohto spoločníka alebo akcionára, alebo
e)je spoločníkom alebo akcionárom a na základe dohody s inými jej spoločníkmi alebo akcionármi väčšinu hlasovacích práv spoločníkov alebo akcionárov.
Čl. 11
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 4(2) 5 a 6 členský štát môže oslobodiť akúkoľvek materskú spoločnosť od záväzku, ktorý ukladá článok 1(1), pokiaľ sa táto riadi zákonmi svojho štátu, ak je tiež dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti, ktorá sa neriadi zákonmi členského štátu, ak splnené všetky tieto podmienky:
a) oslobodená spoločnosť bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 13, 14 a 15 a všetky jej dcérske spoločnosti musia byť konsolidované v účtovných závierkach obchodných spoločností,
b) konsolidovaná účtovná závierka uvedená v bode (a) a tam, kde je to vhodné aj konsolidovaná výročná správa, musia byť zostavené v súlade s touto smernicou alebo vo forme rovnocennej konsolidovaným účtovným
D
§ 22 ods. 7
Predpokladmi pre oslobodenie od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu podľa odseku 6 je splnenie týchto podmienok:
a)oslobodená dcérska účtovná jednotka a všetky jej dcérske účtovné jednotky zahrnované do konsolidovanej účtovnej závierky zostavenej podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
b)konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písmene a) a súlad konsolidovanej výročnej správy s účtovnou závierkou musí byť overený audítorom podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
c)konsolidovaná účtovná závierka uvedená
Ú
14
závierkam a konsolidovaným výročným správam zostaveným v súlade s touto smernicou.
c) konsolidované účtovné závierky uvedené v bode (a) musia byť auditované jednou alebo viacerými osobami poverenými vykonávať audit účtovných závierok podľa zákonov štátu, ktorými sa riadi spoločnosť, ktorá ich zostavila.
2. Články 7(2)(b)(bb) a (c) a 8 10 budú platiť.
3. Člensky štát môže poskytnúť výnimky podľa tohto článku, iba ak umožňuje tie isté výnimky podľa článkov 7 až 10.
D
v písmene a) a konsolidovaná výročná správa musia byť zverejnené podľa právnych predpisov Európskej únie a Európskych spoločenstiev,
d)oslobodená dcérska účtovná jednotka uvedie v poznámkach k individuálnej účtovnej závierke názov a sídlo materskej účtovnej jednotky zostavujúcej konsolidovanú účtovnú závierku uvedenú v odseku 7 písm. a) a poukáže na to, že bola od povinnosti zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu oslobodená.
N
Čl. 12
. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 1 10, môže členský štát požiadať akúkoľvek spoločnosť, ktorá sa riadi zákonmi svojho štátu, aby zostavila konsolidované účtovné závierky a konsolidovanú výročnú správu, ak:
a)je táto spoločnosť a jedna alebo viacero ďalších spoločností, s ktorými nie je spojený, tak ako je to uvedené v článku 1(1) alebo (2), riadený na jednotnom základe podľa zmluvy uzavretej s touto spoločnosťou alebo podľa ustanovení stanov alebo zmluvy o pripojení týchto spoločností, alebo
b)administratívne, riadiace alebo dozorné orgány tejto spoločnosti a jednej alebo viacerých ďalších spoločností, s ktorými
D
§ 22 ods. 2
Konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu zostavuje materská účtovná jednotka. Materskou účtovnou jednotkou sa na účely tohto zákona rozumie účtovná jednotka, ktorá je obchodnou spoločnosťou, štátnym podnikom alebo družstvom, ktorá v inej účtovnej jednotke, ktorá je obchodnou spoločnosťou (ďalej len „dcérska účtovná jednotka“)
a)má väčšinu hlasovacích práv, alebo
b) právo vymenúvať alebo odvolávať väčšinu členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu, a súčasne je spoločníkom alebo akcionárom, alebo
c) právo ovládať dcérsku účtovnú jednotku, ktorej je spoločníkom alebo
Ú
15
nie je spojený, tak ako je opísané v článku 1(1) alebo (2) pozostávajú z väčšej časti z tých istých osôb vo funkcii počas finančného roka a do zostavenia konsolidovaných účtovných závierok.
2. Pokiaľ sa uplatňuje odsek 1, príslušné spoločnosti, tak ako definované v tomto odseku so všetkými svojimi dcérskymi spoločnosťami budú spoločnosťami, ktoré majú byť konsolidované, tak ako je definované v tejto smernici, tam kde bola jedna alebo viac týchto spoločností založená ako niektorý z typov spoločností vymenovaných v článku 4.
3. Články 3, 4(2), 5, 6, 13 až 28, 29(1), (3), (4) a 5), 30 až 38(2) sa budú uplatňovať na konsolidované účtovné závierky a konsolidované výročné správy, ktorými sa zaoberá tento článok, odkazy na materské spoločnosti sa vzťahujú na všetky spoločnosti špecifikované v odseku 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 19(2), však položky "kapitál", "ážio", "revalvačná rezerva", "rezervy", "prevoditeľný zisk alebo strata" a "zisk alebo strata za finančný rok",
D
akcionárom, na základe dohody uzavretej s dcérskou účtovnou jednotkou alebo na základe spoločenskej zmluvy alebo stanov dcérskej účtovnej jednotky, ak to umožňuje právo štátu, ktorým sa riadi dcérska účtovná jednotka, alebo
d)je spoločníkom alebo akcionárom a väčšina členov štatutárneho orgánu alebo dozorného orgánu vykonávajúcich svoju funkciu v priebehu účtovného obdobia a v bezprostredne predchádzajúcom účtovnom období, až do zostavenia konsolidovanej účtovnej závierky bola vymenovaná výlučne prostredníctvom výkonu hlasovacích práv tohto spoločníka alebo akcionára, alebo
e)je spoločníkom alebo akcionárom a na základe dohody s inými jej spoločníkmi alebo akcionármi väčšinu hlasovacích práv spoločníkov alebo akcionárov.
N
16
ktoré majú byť zahrnuté do konsolidovaných účtovných závierok, budú úhrnnými čiastkami údajov za spoločnosti, ktoré boli špecifikované v odseku 1.
Čl. 13
1. Spoločnosť sa nemusí zahrnúť do konsolidovaných účtovných závierok, ak nie je k dispozícii materiál na účely článku 16(3).
2. Ak dve alebo viac spoločností spĺňa požiadavky odseku 1, musia byť tieto predsa len zaradené do konsolidovaných účtovných závierok, ak ako celok závažné na účely článku 16(3) .
3. Okrem toho sa spoločnosť nemusí zaradiť do konsolidovaných účtovných závierok tam, kde:
(a) prísne dlhodobé reštrikcie podstatne prekážajú:
(aa) materskej spoločnosti pri uplatňovaní práv na vlastníctvo spoločnosti alebo na riadenie spoločnosti, alebo
(bb) pri uplatňovaní jednotného riadenia tejto spoločnosti tam, kde sa jedná o jeden zo vzťahov definovaných v článku 12(1), alebo
(b) informácie potrebné na vypracovanie konsolidovaných účtovných závierok v súlade s touto smernicou nemožno získať bez neúmerných výdavkov alebo neprimeraného omeškania, alebo
(c) akcie tejto spoločnosti sú vlastnené výlučne s úmyslom ich následného opätovného predaja.
D
N
Čl. 14
1. Tam, kde aktivity jednej alebo viacerých spoločností, ktoré majú byť konsolidované, natoľko odlišné, že ich zaradenie do
D
N
17
konsolidovanej účtovnej závierky by nebolo kompatibilné s povinnosťou, ktorú ukladá článok 16(3), také spoločnosti musia byť, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 33 tejto smernice, vylúčené z konsolidácie.
2. Odsek 1 sa nebude uplatňovať iba na základe faktu, že spoločnosti, ktoré majú byť konsolidované, čiastočne priemyselné, čiastočne obchodné a čiastočne poskytujú služby, alebo preto, že také spoločnosti vykonávajú priemyselné alebo obchodné činnosti zahrnujúce rôzne produkty, alebo poskytujú odlišné služby.
3. Každé uplatnenie odseku 1 a aj dôvody k tomu sa musia uviesť v komentári k účtovnej závierke. Tam, kde výročné alebo konsolidované závierky spoločností takto vylúčených z konsolidácie nie zverejnené v tom istom členskom štáte v súlade so smernicou 68/15/EHS1, musia byť pripojené ku konsolidovaným účtovným závierkam alebo sprístupnené verejnosti. V druhom prípade musí byť možnosť získať kópiu takých dokumentov na požiadanie. Cena takej kópie nesmie presahovať jej administratívne náklady.
Čl. 15
1. Členský štát môže na účely článku 16(3) povoliť vynechanie ktorejkoľvek materskej spoločnosti nevykonávajúcej žiadnu priemyselnú alebo obchodnú činnosť z konsolidovanej účtovnej závierky, ak táto spoločnosť akcie v dcérskej spoločnosti na
D
N
1 OJ č. L 65, 14. 3. 1968, s. 8.
18
základe spoločnej dohody s jedným alebo viacerými spoločnosťami nezaradenými do konsolidovanej účtovnej závierky.
2. Výročná závierka materskej spoločnosti bude pripojená ku konsolidovanej účtovnej závierke.
3. Tam, kde sa použije táto derogácia, pre výročnú závierku materskej spoločnosti buď platí článok 59 smernice 78/6601EHS, alebo v komentári k tejto závierke sa uvedú informácie vyplývajúce z uplatnenia tejto smernice.
Čl. 16
ODDIEL 2
Príprava konsolidovanej účtovnej závierky 1. Konsolidovaná účtovná závierka bude obsahovať konsolidovanú súvahu, konsolidovaný výkaz ziskov a strát a komentáre k závierke. Tieto dokumenty budú predstavovať jeden celok.
2. Konsolidovaná účtovná závierka sa zostaví zrozumiteľne a v súlade s touto smernicou.
3. Konsolidovaná účtovná závierka poskytne pravdivý a nestranný obraz aktív, pasív, finančného postavenia a zisku alebo strát spoločností zaradených do nej a braných ako celok.
4. Tam, kde aplikácia ustanovení tejto smernice nebude dostatočná, aby poskytla pravdivý a nestranný obraz v zmysle odseku 3, musia sa poskytnúť ďalšie doplňujúce informácie.
5. Ak vo výnimočných prípadoch uplatnenie ustanovení článkov 17 35 a 39 nie je kompatibilné s povinnosťou, ktorú ukladá odsek 3, toto ustanovenie sa neuplatní, aby
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
19
bolo možné poskytnúť pravdivý a nestranný obraz v zmysle odseku 3. Každé takéto neuplatnenie sa uvedie v komentároch k účtovnej závierke spolu s vysvetlením dôvodov neuplatnenia a vyjadrením jeho vplyvu na aktíva, pasíva, finančné postavenie a zisk alebo stratu. Členské štáty môžu definovať spomínané výnimočné prípady a stanoviť príslušné osobitné pravidlá.
6. Členský štát môže vyžadovať alebo povoliť, aby boli v konsolidovaných účtovných závierkach zverejnené ďalšie informácie, okrem tých, ktoré musia byť zverejnené v súlade s touto smernicou.
Čl. 17
1. Pokiaľ ide o úpravu konsolidovanej účtovnej závierky, budú platiť články 3 10, 13 26 a 28 30 smernice 78/660/EHS bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tejto smernice, berúc do úvahy základné úpravy vyplývajúce z osobitných charakteristík konsolidovaných účtovných závierok v porovnaní s ročnými účtovnými závierkami.
2. Pokiaľ sa vyskytnú osobitné okolnosti, ktoré by mohli spôsobiť neprimerané výdavky, členský štát môže povoliť, aby boli zásoby v konsolidovanej závierke uvedené spolu.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
20
Čl. 18
Aktíva a pasíva spoločností zaradených do konsolidácie budú plne zahrnuté do konsolidovanej súvahy.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/
2002
Čl. 19
1.Účtovná hodnota akcií v kapitále spoločností zaradených do konsolidácie bude znížená o hodnotu kapitálu a rezerv týchto spoločností:
(a) Táto kompenzácia sa uskutoční na základe účtovnej hodnoty v termíne, v ktorom budú také spoločnosti zahrnuté do konsolidácie po prvý raz. Rozdiely vyplývajúce z takýchto kompenzácií budú, pokiaľ to bude možné, zaznamenané priamo oproti tým položkám v konsolidovanej súvahe, ktorých hodnoty nad alebo pod ich účtovnými hodnotami.
(b) Členské štáty môžu vyžadovať alebo povoliť kompenzácie na základe hodnôt identifikovateľných aktív a pasív v termíne
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady
21
nadobudnutia akcií alebo v prípade nadobudnutia v dvoch alebo viacerých etapách v termíne, keď sa spoločnosť stala dcérskou spoločnosťou.
(c) Akýkoľvek rozdiel zostávajúci po uplatnení (a) alebo vyplývajúci z (b) sa určí ako osobitná položka v konsolidovanej súvahe s príslušným záhlavím. Táto položka, použité postupy a významné zmeny v súvislosti s predošlým finančným rokom musia byť vysvetlené v komentári k závierke. Ak je kompenzácia pozitívnych a negatívnych rozdielov schválená členským štátom, v poznámkach k závierke musí byť uvedený aj podrobný rozpis takých rozdielov.
2. Odsek 1 nebude platiť pre akcie v kapitále materskej spoločnosti, ktoré vlastní táto, alebo iná spoločnosť zaradená do konsolidácie. V konsolidovaných účtovných závierkach sa s takými akciami bude nakladať ako s vlastnými akciami v súlade so smernicou 78/550/EHS.
(ES) č. 1606/ 2002
Čl. 20
1. Členský štát môže žiadať alebo povoliť, aby bola účtovná hodnota kapitálu spoločnosti zaradenej do konsolidácie znížená o zodpovedajúce percento vlastného kapitálu iba za predpokladu, že:
(a) vlastné akcie reprezentujú prinajmenšom 90 % nominálnej hodnoty alebo, pri absencii nominálnej hodnoty, 90 % účtovnej paritnej hodnoty akcií tejto spoločnosti, pričom sa jedná o akcie iného druhu, aké boli opísané v článku 29(2)(a) smernice 77/91/EHS.
(b) podiel uvedený v bode (a) bol dosiahnutý podľa dohody umožňujúcej emisiu akcií
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle
22
spoločností zaradeným do konsolidácie a
(c) dohoda uvedená v bode (b) hore neobsahuje platbu v hotovosti presahujúcu 10 % nominálnej hodnoty alebo v neprítomnosti nominálnej hodnoty, účtovnej paritnej hodnoty emitovaných akcií.
2. Akýkoľvek rozdiel, ktorý vznikne podľa odseku 1 bude pripočítaný ku konsolidovaným rezervám.
3. Uplatnenie metódy opísanej v odseku 1, výsledný pohyb v rezervách a mená a sídla zainteresovaných spoločností budú zverejnené v komentároch k závierke.
nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 21
Suma pripočítateľná k akciám v dcérskych spoločnostiach zaradených do konsolidácie, ktoré vlastnia osoby iné ako spoločnosti zaradené do konsolidácie bude vykázaná v konsolidovanej súvahe oko osobitná položka s príslušným záhlavím.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 22
Príjmy a výdavky spoločností zaradených do konsolidácie budú plne začlenené do
D
N
SR si vybrala
23
konsolidovaného výkazu ziskov a strát.
možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 23
Výsledná hodnota ziskov alebo strát pripísateľná k akciám dcérskych spoločností zaradených do konsolidácie, ktoré vlastnia iné osoby ako spoločnosti zaradené do konsolidácie bude vykázaná v konsolidovanom výkaze ziskov a strát ako osobitná položka s príslušným záhlavím.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/
24
2002
Čl. 24
Konsolidované účtovné závierky budú zostavené v súlade so zásadami uvedenými v článkoch 25 až 28.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 25
1. Konsolidačné metódy sa musia dôsledne uplatňovať z jedného finančného roka na druhý.
2. Vo výnimočných prípadoch sa povolí derogácia ustanovení odseku 1. Každá takáto derogácia musí byť zverejnená v komentári k účtovným dokladom. Takisto sa tu musia uviesť dôvody spolu s hodnotením vplyvu na aktíva, pasíva, finančné postavenie, na zisk alebo stratu spoločností zaradených do konsolidácie, braných ako celok.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle
25
nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
čl. 26
1. V konsolidovaných účtovných závierkach sa budú vykazovať aktíva, pasíva, finančné postavenie a zisky alebo straty spoločností zaradených do konsolidácie, akoby tieto boli samostatnými spoločnosťami. Predovšetkým:
a) záväzky a pohľadávky medzi spoločnosťami zaradenými do konsolidácie sa z konsolidovanej účtovnej závierky vylúčia,
b) príjmy a výdavky súvisiace s transakciami medzi spoločnosťami zaradenými do konsolidácie sa z konsolidačných účtovných závierok vylúčia,
c) ak zisky a straty vyplývajúce z transakcií medzi spoločnosťami zaradenými do konsolidácie zahrnuté do účtovných hodnôt aktív, musia byť z konsolidovaných účtovných závierok vylúčené. Počas koordinácie však členský štát môže povoliť, aby sa spomínané vylúčenie uskutočnilo na základe percentuálneho podielu kapitálu, ktorý vlastní materská spoločnosť v každom z dcérskych spoločností zaradených do konsolidácie.
2. Členský štát môže povoliť derogáciu ustanovení odseku 1 (c), ak sa transakcia uzatvorila podľa bežných trhových podmienok a tam, kde by vylúčenie zisku alebo straty spôsobilo neprimerané výdavky. Každá takáto derogácia sa zverejnení a tam, kde sa vplyv na
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
26
aktíva, pasíva, finančné postavenie a zisk alebo stratu spoločnosti zaradenej do konsolidácie, branej ako celok, prejaví materiálne, musí sa zverejniť v komentári ku konsolidovanej účtovnej závierke.
3. Derogácia ustanovení odseku 1(a), (b) alebo (c) sa povolí, keď sa na dotknuté položky nevzťahujú ustanovenia článku 16(3).
Čl. 27
1. Konsolidovaná účtovná závierka musí byť zostavená k rovnakému dátumu ako ročná závierka materskej spoločnosti.
2. Členský štát však môže vyžadovať alebo povoliť, aby bola konsolidovaná účtovná závierka zostavená v inom termíne, aby bolo možné vziať do úvahy dátumy súvah čo najväčšieho počtu spoločností alebo najdôležitejších spoločností zaradených do konsolidácie. Ak sa táto derogácia uplatní, tento fakt sa zaznamená v komentári ku konsolidovanej účtovnej závierke spolu s dôvodmi, ktoré k tomu viedli. Okrem toho sa musia brať do úvahy alebo zverejniť dôležité udalosti týkajúce sa aktív a pasív, finančného postavenia alebo ziskov a strát spoločnosti zaradenej do konsolidácie, ktoré sa vyskytli medzi týmto dátumom súvahy spoločnosť a dátumom konsolidovanej súvahy.
3. Ak dátum súvahy spoločnosti predchádza dátumu konsolidovanej súvahy a viac ako tri mesiace, táto spoločnosť sa bude konsolidovať na základe predbežnej účtovnej závierky zostavenej v termíne konsolidovanej súvahy.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 28
Ak sa zloženie spoločností zaradených do konsolidácie v priebehu finančného roka
D
N
SR si vybrala
27
významne zmenilo, konsolidovaná účtovná závierka musí obsahovať informácie, ktoré dávajú zmysel pri následných porovnávaniach súborov konsolidovaných účtovných závierok. Ak zmena, ktorá nastala, je významná, členský štát môže žiadať alebo povoliť, aby sa tento záväzok splnil tým, že sa pripraví upravená súvaha a upravený výkaz ziskov a strát.
možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 29
1. Aktíva a pasíva, ktoré majú byť začlenené do konsolidovanej účtovnej závierky sa ocenia podľa jednotných metód a v súlade s článkami 31 až 42 a 60 smernice 78/660/EHS.
2.(a) Spoločnosť, ktorá zostavuje konsolidovanú účtovnú závierku, musí uplatniť tie isté metódy oceňovania ako vo svojej ročnej závierke. Členský štát však môže vyžadovať alebo povoliť použitie iných metód oceňovania v konsolidovanej účtovnej závierke v súlade s horeuvedenými článkami smernice 78/660/EHS.
(b) Ak sa použije táto derogácia, táto skutočnosť musí byť uvedená v komentári ku konsolidovanej účtovnej závierke spolu s uvedením dôvodov, ktoré k tomu viedli.
3. Ak spoločnosti zaradené do konsolidácie
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/
28
oceňovali aktíva a pasíva, ktoré majú byť zahrnuté do konsolidovanej účtovnej závierky, metódami, ktoré sa líšia od metód používaných pre konsolidáciu, musia tieto oceňovania prehodnotiť v súlade s metódami používanými pre konsolidáciu, nemusia, iba pokiaľ by sa na výsledky prehodnotenia vzťahovali ustanovenia článku 16(3). Odklon od tejto zásady sa povolí iba vo výnimočných prípadoch. Každý taký odklon sa uvedie v komentári ku konsolidovanej účtovnej závierke spolu s uvedením dôvodov.
4. V konsolidovanej súvahe a v konsolidovanom výkaze ziskov a strát sa bude brať do úvahy každý rozdiel vznikajúci pri konsolidácii medzi daňou povinnou za finančný rok a za predchádzajúce finančné roky a výškou dane zaplatenej alebo splatnej pokiaľ ide o tieto roky, za predpokladu, že je pravdepodobné, že v dohľadnej budúcnosti vznikne pre jednu zo spoločností zaradených do konsolidácie, skutočné daňové zaťaženie .
5. Ak boli aktíva, ktoré majú byť zahrnuté do konsolidovanej účtovnej závierky, predmetom výnimočných hodnotových úprav výlučne na daňové účely, budú zahrnuté do konsolidovanej účtovnej závierky iba po eliminácii týchto úprav. Členský štát však môže žiadať alebo povoliť, aby boli také aktíva zahrnuté do konsolidovanej účtovnej závierky bez eliminácie úprav, za predpokladu, že ich čiastka bude spolu s dôvodmi, ktoré k nim viedli, uvedená. v komentári ku konsolidovanej účtovnej
2002
29
závierke.
Čl. 30
1. Osobitná položka, tak ako je definovaná v článku 19(1)(c), ktorá zodpovedá kladnému konsolidačnému rozdielu, bude v súlade s pravidlami stanovenými v smernici 78/660/EHS "goodwill spoločnosti".
2. Členský štát môže povoliť, aby sa kladný konsolidačný rozdiel okamžite a nepochybne odpočítal od rezerv.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 31
Hodnota vykazovaná ako osobitná položka v zmysle článku 19(1)(c), ktorá zodpovedá negatívnemu konsolidačnému rozdielu, sa môže previesť do konsolidačného výkazu ziskov a strát iba ak:
a) tento rozdiel zodpovedá predpokladu nepriaznivých budúcich výsledkov v spoločnosti v deň nadobudnutia alebo predpokladu nákladov, ktoré by mala táto spoločnosť znášať, pokiaľ sa taký predpoklad splní, alebo
b) pokiaľ taký rozdiel zodpovedá realizovanému výnosu.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariaden
30
ia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 32
1. Ak spoločnosť zaradená do konsolidácie riadi inú spoločnosť spolu s jednou alebo viacerými spoločnosťami, ktoré nie zaradené do konsolidácie, členský štát môže vyžadovať alebo povoliť zaradenie tejto ďalšej spoločnosti do konsolidovanej účtovnej závierky úmerne k právam spoločnosti, ktorá je zaradená do konsolidácie.
2. Články 13 31 budú platiť mutatis mutandis pre proporcionálnu konsolidáciu uvedenú v odseku 1.
3. Pokiaľ sa uplatní tento článok, neuplatní sa článok 33, ak je proporcionálne konsolidovaná spoločnosť pridruženou spoločnosťou, tak ako je uvedené v článku 33.
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 33
1. Ak spoločnosť zaradená do konsolidácie uplatňuje významný vplyv nad prevádzkou a finančnou politikou spoločnosti nezaradenej do konsolidácie (pridruženej spoločnosti) v ktorej vlastní účastnícky podiel tak, ako je definované v článku 17 smernice 78/660/EHS, tento podiel bude vykazovaný v konsolidovanej súvahe ako osobitná položka s príslušným záhlavím. Predpokladá sa, že spoločnosť bude uplatňovať významný vplyv
N
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandard
31
na inú spoločnosť, ak 20 alebo viac percent hlasov akcionárov alebo členov v tejto spoločnosti. Článok 2 bude platiť.
2. Ak sa tento článok uplatňuje pri účastníckom podiele, na ktorý sa vzťahuje odsek 1, po prvý raz tento účastnícky podiel sa bude vykazovať v konsolidovanej súvahe buď:
(a) vo svojej účtovnej hodnote vypočítanej v súlade s pravidlami oceňovania stanovenými v smernici 78/660/EHS. Rozdiel medzi touto hodnotou a čiastkou zodpovedajúcou podielu kapitálu a rezerv reprezentovaných týmto účastníckym podielom, sa uvedie osobitne v konsolidovanej súvahe alebo v komentári k účtovnej závierke. Tento rozdiel sa vypočíta ku dňu, kedy sa táto metóda použije po prvý raz, alebo
(b) v čiastke zodpovedajúcej podielu kapitálu a rezerv pridruženej spoločnosti reprezentovanej týmto účastníckym podielom. Rozdiel medzi touto čiastkou a účtovnou hodnotou vypočítanou v súlade s pravidlami oceňovania stanovenými v smernici 78/660/EHS sa uvedie osobitne v konsolidovanej súvahe alebo v komentári k závierke. Tento rozdiel sa vypočíta ku dňu, kedy bola táto metóda použitá po prvý raz.
(c) Členský štát môže určiť, či sa použije (a) alebo (b). Konsolidovaná súvaha alebo komentár k závierke musia naznačovať, či sa použilo (a) alebo (b).
(d) Okrem toho na účely (a) a (b) môže členský štát vyžadovať alebo povoliť výpočet rozdielu ku dňu nadobudnutia akcií alebo, ak
ov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
32
sa ich nadobudnutie uskutočnilo v dvoch alebo viacerých etapách, ku dňu, kedy sa spoločnosť stala pridruženou spoločnosťou.
3. Ak boli aktíva alebo pasíva pridruženej spoločnosti oceňované inými metódami, ako metódy použité pre konsolidáciu v súlade s článkom 29 (2), môžu byť, na účely výpočtu rozdielu uvedeného v odseku 2(a) alebo (b) znovu ocenené metódami použitými pre konsolidáciu. Tam, kde sa takéto nové ocenenie neuskutočnilo, musí sa táto skutočnosť uviesť v komentári k závierke. Členský štát môže vyžadovať takéto nové ocenenie.
4. Účtovná hodnota uvedená v odseku 2(a) alebo čiastka zodpovedajúca podielu kapitálu a rezerv pridruženej spoločnosti uvedená v odseku 2(b) bude zvýšená alebo znížená o čiastku každej zmeny, ktorá nastala počas finančného roka úmerne ku kapitálu a rezervám pridruženej spoločnosti reprezentovaného týmto účastníckym podielom. Bude znížená o čiastku dividend vzťahujúcich sa k tomuto účastníckemu podielu.
5. Pokiaľ sa kladný rozdiel uvedený v odseku 2(a) alebo (b) nemôže uviesť do súvisu so žiadnou kategóriou aktív alebo pasív, bude sa s ním zaobchádzať v súlade s článkami 30 a 39(3).
6. Pomer zisku a straty pridružených spoločností pripočítateľný takým účastníckym podielom bude vykazovaný v konsolidovanom výkaze ziskov a strát ako osobitná položka pod
33
príslušným záhlavím.
7. Eliminácie uvedené v článku 26(1)(c) sa uskutočnia vtedy, ak známe fakty alebo ak ich možno zistiť. Článok 26(2) a (3) bude platiť.
8. Ak pridružená spoločnosť zostavuje konsolidovanú účtovnú závierku, tak pre kapitál a rezervy v nej vykazované budú platiť predchádzajúce ustanovenia.
9. Tento článok sa nemusí uplatňovať tam, kde účastnícky podiel na kapitále pridruženej spoločnosti nie je na účely článku 16(3) podstatný.
Čl. 34
Okrem informácií vyžadovaných na základe ďalších ustanovení tejto smernice, komentár k závierke musí tiež obsahovať aspoň nasledovné záležitosti:
1. Metódy oceňovania uplatnené pre rôzne položky v konsolidovaných závierkach a metódy použité pri stanovení opravných položiek. Pri položkách zaradených do konsolidovanej závierky, ktoré alebo pôvodne boli vyjadrené v cudzej mene, sa musí uviesť prevoditeľný kurz, ktorý sa použil na ich vyjadrenie v mene, v ktorej je konsolidovaná závierka zostavená.
2.(a) Názvy a registrované sídla spoločností zaradené do konsolidácie; pomer kapitálu vlastnený spoločnosťami zaradenými do konsolidácie, okrem materskej spoločnosti, spoločností zaradených do konsolidácie alebo ovládaných osobami konajúcimi vo vlastnom mene ale v prospech týchto spoločností; ktoré za podmienok uvedených v článkoch 1 a
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
34
12(1) na základe aplikácie článku 2 vytvorili základ pre uskutočnenie konsolidácie. Neskoršie uverejnenie však možno vynechať tam, kde sa konsolidácia uskutočnila na základe článku 1(1) a kde je pomer kapitálu a pomer hlasovacích práv rovnaký.
(b) Tie isté informácie sa musia poskytnúť pokiaľ ide o spoločnosti vylúčené z konsolidácie podľa článkov 13 a 14 a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 14(3), vysvetlenie sa musí podať aj o vylúčení spoločností uvedených v článku 13.
3.(a) Názvy a registrované sídla spoločností pridružených k spoločnosti zaradenej do konsolidácie tak, ako je opísané v článku 33(1) a pomer ich kapitálu vlastneného spoločnosťami zaradenými do konsolidácie alebo osobami konajúcimi vo vlastnom mene ale v prospech týchto spoločností.
(b) Rovnaké informácie sa musia poskytnúť, pokiaľ ide o pridružené spoločnosti uvedené v článku 33(9) spolu s dôvodmi na uplatnenie tohto ustanovenia.
4. Názvy a registrované sídla spoločností proporcionálne konsolidovaných podľa článku 32, skutočnosti, na ktorých sa zakladá spoločný manažment a podiel ich kapitálu, ktorý vlastnia spoločnosti zaradené do konsolidácie alebo osoby konajúce vo vlastnom mene ale v prospech týchto spoločností.
5. Názov a registrované sídlo každej zo spoločnosti inej, ako spoločnosti uvedené v odsekoch 2, 3 a 4, v ktorých spoločnosti
35
zaradené do konsolidácie a tie, ktoré boli vylúčené podľa článku 14, buď samé alebo prostredníctvom osôb konajúcich vo vlastnom mene, ale v prospech týchto spoločností, vlastnia aspoň percentuálny podiel kapitálu, ktorý členské štáty nemôžu stanoviť na viac ako 20 %, podiel vlastneného kapitálu, výšku kapitálu a rezerv a zisk alebo stratu za posledný finančný rok zainteresovanej spoločnosti, za ktorý bola schválená účtovná závierka. Tieto informácie sa môžu vynechať na účely článku 16(3), iba ak zanedbateľné. Informácie týkajúce sa kapitálu a rezerv a zisku alebo straty sa môžu tiež vynechať, ak zainteresovaná spoločnosť neuverejňuje svoju súvahu a ak menej ako 50 % jej kapitálu vlastnia (priamo alebo nepriamo) spomínané spoločnosti.
6. Celková čiastka vykazovaná v konsolidovanej súvahe ako nevyrovnaná a splatná po viac ako piatich rokoch, ako aj celková čiastka vykazovaná v konsolidovanej súvahe ako nevyrovnaná a krytá hodnotnou zárukou poskytnutou spoločnosťami zaradenými do konsolidácie s uvedením charakteru a formy záruky.
7. Celková suma akýchkoľvek finančných záväzkov, ktoré nie zahrnuté do konsolidovanej súvahy, pokiaľ táto informácia pomôže určiť finančné postavenie spoločností zaradených do konsolidácie braných ako celok. Akékoľvek záväzky týkajúce sa dôchodkov a pričlenených spoločností, ktoré nie zaradené do konsolidácie, sa musia
36
uviesť osobitne.
8. Konsolidovaný čistý obrat ako je definovaný v článku 28 smernice 78/660/EHS špecifikovaný podľa kategórií činností a geografických trhov, pokiaľ sa tieto kategórie navzájom podstatne odlišujú, ak berieme do úvahy spôsob, akým sa organizuje predaj produktov a poskytovanie služieb spadajúcich do rámca braných činností spoločností zaradených do konsolidácie a braných ako celok.
9. (a) Priemerný počet osôb zamestnaných počas finančného roka spoločnosťami zaradenými do konsolidácie s rozdelením podľa kategórií a aj personálne náklady súvisiace s finančným rokom, ak nie v konsolidovanom výkaze ziskov a strát jednotlivo uvedené .
(b) Priemerný počet osôb zamestnaných počas finančného roka spoločnosťami, v ktorých sa uplatnil článok 32, sa uvedie osobitne.
10. Rozsah, v akom bola kalkulácia konsolidovaného zisku alebo straty ovplyvnená oceňovaním položiek, ktoré sa uskutočnilo v príslušnom finančnom roku alebo v predošlom finančnom roku spôsobom derogácie na základe zásad ustanovených v článkoch 31 a 34 42 smernice 78/650/EHS a v článku 29(5) tejto smernice s cieľom získať v tomto alebo predchádzajúcom finančnom roku daňové úľavy. Tam, kde takéto ocenenia ovplyvňujú budúce daňové zaťaženie spoločností zaradených do konsolidácie braných ako celok, musia sa uviesť
37
podrobnosti.
11. Rozdiel medzi daňou uloženou na základe konsolidovaného výkazu ziskov a strát za finančný rok a celkovou hodnotou dane za predošlé finančné roky a čiastkou dane splatnej za tieto roky, za predpokladu, že tento rozdiel je závažný na účely budúceho zdanenia. Táto čiastka sa môže uviesť v súvahe ako súhrnná čiastka pod osobitnou položkou s príslušným záhlavím.
12. Výška služobných výhod poskytnutých počas finančného roka členom administratívnych, riadiacich a dozorných orgánov materskej spoločnosti z dôvodu ich zodpovednosti v materskej spoločnosti a dcérskych spoločnostiach a všetky záväzky, ktoré vznikli alebo holi prijaté za tých istých podmienok, čo sa týka dôchodkov pre bývalých členov týchto orgánov, s uvedením celkovej čiastky za každú kategóriu. Členský štát môže žiadať, aby výhody poskytnuté z dôvodu zodpovednosti prijatej v spoločnostiach, ktoré spojené tak, ako to je opísané článku 32 alebo 33, boli tiež zaradené do informácií špecifikovaných v prvej vete.
13. Výška preddavkov a úverov poskytnutých členom administratívnych, riadiacich a dozorných orgánov materskej spoločnosti týmto spoločnostiam alebo jedným z jej dcérskych spoločností s uvedením úrokových sadzieb, hlavných podmienok a všetkých splatených čiastok, ako aj záväzky, ktoré boli na ich úkor prijaté vo forme záruky akéhokoľvek druhu s uvedením celkovej
38
čiastky za každú kategóriu. Členský štát môže vyžadovať, aby holi preddavky a úvery poskytnuté spoločnosťami, ktoré spojené tak, ako je to opísané v článku 32 alebo 33, tiež zaradené do informácii špecifikovaných v prvej vete.
Čl. 35
1. Členský štát môže povoliť, aby zverejnenia predpísané v článku 34(2), (3), (4) a (5):
(a) mali formu vyhlásenia uloženú v súlade s článkom 3(1) a (2) smernice 68/151/EHS; toto musí byť zverejnené v komentári k závierke;
(b) aby boli vynechané, ak je ich charakter taký, že by mohli vážne poškodiť ktorúkoľvek spoločnosť postihnutú týmito ustanoveniami. Členský štát môže podmieniť takéto vynechanie administratívnemu alebo súdnemu schváleniu. Každé takéto vynechanie sa musí uviesť v komentári k závierke.
2. Odsek 1(b) bude platiť aj pre informácie opísané v článku 34(8).
D
N
SR si vybrala možnosť postupu podľa medznárodných účtovných štandardov v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1606/ 2002
Čl. 36
ODDIEL 3
Konsolidovaná výročná správa
1. Konsolidovaná výročná správa musí obsahovať prinajmenšom uspokojivý prehľad rozvoja podnikateľskej aktivity a postavenia spoločností zaradených do konsolidácie braných ako celok.
2. Z hľadiska týchto spoločností sa budú v správe uvádzať:
a) všetky dôležité udalosti, ktoré nastali od
N
zákon č. 431/2002 Z.z.
§ 20 ods.1
Účtovná jednotka, ktorá musí mať účtovnú závierku overenú audítorom podľa § 19, je povinná vyhotovovať výročnú správu, ktorej súlad s účtovnou závierkou zostavenou za to isté účtovné obdobie musí byť overený audítorom, s výnimkou výročnej správy podľa osobitného predpisu. Výročná správa obsahuje účtovnú závierku za účtovné obdobie, za ktoré sa vyhotovuje
Ú
návrh zákona
39
konca finančného roka,
b) pravdepodobný budúci vývoj týchto spoločností braných ako celok,
c) aktivity týchto spoločností braných ako celok v oblasti výskumu a vývoja,
d) počet a nominálna hodnota alebo pri absencii nominálnej hodnoty účtovná hodnota jednej z akcií materskej spoločnosti, ktoré vlastní spoločnosť sama, jednak ktoré vlastnia dcérske spoločnosti jednak osoby konajúce vo vlastnom mene ale v prospech týchto spoločností. Členský štát môže vyžadovať alebo povaliť aby sa tieto podrobnosti uviedli v komentári k závierke.
ods.2
výročná správa, a správu audítora k tejto účtovnej závierke, ak osobitný predpis neustanovuje inak, a najmä informácie o
a) vývoji účtovnej jednotky, o stave, v ktorom sa nachádza a o významných rizikách a neistotách, ktorým je účtovná jednotka vystavená; informácia sa poskytuje vo forme vyváženej a obsiahlej analýzy stavu a prognózy vývoja a obsahuje dôležité finančné a nefinančné ukazovatele vrátane informácie o vplyve činnosti účtovnej jednotky na životné prostredie a na zamestnanosť, s poukázaním na príslušné údaje uvedené v účtovnej závierke,
b)udalostiach osobitného významu, ktoré nastali po skončení účtovného obdobia, za ktoré sa vyhotovuje výročná správa,c) predpokladanom budúcom vývoji činnosti účtovnej jednotky,d) nákladoch na činnosť v oblasti výskumu a vývoja,e) nadobúdaní vlastných akcií, dočasných listov, obchodných podielov a akcií, dočasných listov a obchodných podielov materskej účtovnej jednotky podľa § 22f) návrhu na rozdelenie zisku alebo vyrovnanie straty,g) údajoch požadovaných podľa osobitných predpisov,h) tom, či účtovná jednotka má organizačnú zložku v zahraničí.
Obsah výročnej správy inak ako v odseku 1
40
ods.3
ods.4
ods.5
môže určiť osobitný predpis.
Výročná správa účtovnej jednotky podľa odseku 1 musí poskytovať verný a pravdivý obraz a súlad výročnej správy s účtovnou závierkou účtovnej jednotky musí byť overený audítorom do jedného roka od skončenia účtovného obdobia.
K priebežnej účtovnej závierke sa vyhotovuje priebežná správa, ak tak ustanoví osobitný predpis.
Ak je to pre posúdenie aktív, pasív a finančnej situácie účtovnej jednotky, ktorá používa nástroje podľa osobitného predpisu významné, účtovná jednotka je povinná uviesť vo výročnej správe tiež informácie o
a)cieľoch a metódach riadenia rizík v účtovnej jednotke, vrátane jej politiky pre zabezpečenie hlavných typov plánovaných obchodov, pri ktorých sa použijú zabezpečovacie deriváty,
b) cenových rizikách, úverových rizikách, rizikách likvidity a rizikách súvisiacich s tokom hotovosti, ktorým je účtovná jednotka vystavená.
Čl. 37
ODDIEL 4
Audit konsolidovaných účtovných závierok
1. Spoločnosť, ktorá zostavuje konsolidovanú účtovnú závierku, ju musí dať auditovať jednej alebo viacerým osobám oprávneným vykonávať audit podľa zákonov členského štátu, ktorými sa táto spoločnosť riadi.
2. Osoba alebo osoby zodpovedné za audit
N
§ 22 ods. 10
§ 20
Konsolidovaná účtovná závierka musí byť overená audítorom.
Výročná správa účtovnej jednotky podľa
Ú
návrh zákona
41
musia tiež osvedčiť, že konsolidovaná ročná správa sa zhoduje s konsolidovanou účtovnou závierkou za ten istý finančný rok.
ods.3
odseku 1 musí poskytovať verný a pravdivý obraz a súlad výročnej správy s účtovnou závierkou účtovnej jednotky musí byť overený audítorom do jedného roka od skončenia účtovného obdobia.
Čl. 38
ODDIEL 5
Zverejnenie konsolidovanej účtovnej závierky
1. Konsolidovaná účtovná závierka náležite schválená a konsolidovaná ročná správa spolu s výrokom predloženým osobou zodpovednou za audit konsolidovanej závierky bude zverejnená za spoločnosť, ktorá zostavila konsolidovanú účtovnú závierku tak, ako to stanovujú zákony členského štátu, ktorými sa táto spoločnosť riadi v súlade s článkom 3 smernice 68/151/EHS.
2. Čo sa týka konsolidovanej ročnej správy, bude platiť druhý pododsek článku 47(1) smernice 78/660/EHS.
3. Druhý pododsek článku 47(1) smernice 78/660/EHS sa nahradí nasledovným: "Kópia celej takejto správy alebo jej časti sa musí dať získať na požiadanie. Cena takejto kópie nesmie prevýšiť jej administratívne náklady."
4. Ak spoločnosť, ktorá zostavila konsolidovanú účtovnú závierku, nebola založená ako jeden z typov spoločností vymenovaných v článku 4 a zákony jeho štátu od nej nevyžadujú, aby zverejnila dokumenty uvedené v odseku 1, tak ako to predpisuje článok 3 smernice 78/151/EHS, musí ich verejnosti sprístupniť aspoň vo svojej centrále. Kópia takých dokumentov sa musí dať získať
N
§ 21 ods.1
ods.2
ods.3
Účtovná jednotka, ktorá je obchodnou spoločnosťou, Exportno-importná banka Slovenskej republiky, družstvo alebo štátny podnik, povinné uložiť riadnu individuálnu účtovnú závierku a mimoriadnu individuálnu účtovnú závierku a výročnú správu do zbierky listín obchodného registra do 30 dní po schválení účtovnej závierky, pričom účtovná závierka môže byť uložená ako súčasť výročnej správy.
Účtovné jednotky, ktoré majú povinnosť overenia účtovnej závierky audítorom podľa § 19 ods. 1 písm. a), b) a d) predkladajú riadnu individuálnu účtovnú závierku a mimoriadnu individuálnu účtovnú závierku a správu audítora na zverejnenie v obchodnom vestníku alebo účtovnú závierku zverejňujú iným vhodným spôsobom do 30 dní po schválení účtovnej závierky.
Riadnu individuálnu účtovnú závierku a mimoriadnu konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú výročnú správu účtovná jednotka, ktorá povinnosť zostavovať konsolidovanú účtovnú závierku podľa § 22, je povinná uložiť ju do zbierky listín obchodného registra do jedného roka od skončenia účtovného
Ú
návrh zákona
42
na požiadanie. Cena takej kópie nesmie presiahnuť jej administratívne náklady.
5. Budú platiť články 48 a 49 smernice 78/660/EHS.
6. Ak nebude splnená povinnosť publikovať, ktorú ukladá tento článok, členské štáty zabezpečia primerané sankcie.
ods.4
ods.5
ods.6
obdobia, pričom konsolidovaná účtovná závierka môže byť uložená ako súčasť konsolidovanej výročnej správy. Účtovná jednotka, ktorá povinnosť zostaviť konsolidovanú účtovnú závierku podľa § 22 predkladá konsolidovanú účtovnú závierku a správu audítora na zverejnenie v obchodnom vestníku alebo účtovnú závierku zverejňuje iným vhodným spôsobom do jedného roka od skončenia účtovného obdobia.
Ak účtovná jednotka nezverejňuje účtovnú závierku v plnom rozsahu v obchodnom vestníku, musí zverejniť v obchodnom vestníku minimálne súvahu a výkaz ziskov a strát z riadnej konsolidovanej účtovnej závierky a mimoriadnej konsolidovanej účtovnej závierky; účtovná jednotka súčasne uvedie, že zverejňuje neúplnú účtovnú závierku a informáciu o tom, akým spôsobom zverejnila úplnú účtovnú závierku. Pri uverejnení neúplnej účtovnej závierky sa v obchodnom vestníku nesmie zverejniť názor audítora, zverejňuje sa len informácia, aký názor správa audítora obsahuje28a). Ak správa audítora obsahuje skutočnosti, ktoré nemali vplyv na názor audítora, ale ktoré chcel audítor zdôrazniť musí byť táto informácia zverejnená.
Účtovná jednotka uvedená v § 19 ods. 1 písm. c) zverejňuje údaje z účtovnej závierky spôsobom ustanoveným osobitným predpisom.
Účtovná jednotka, ktorá má povinnosť
43
overovania podľa § 19, nesmie zverejniť informácie, ktoré predtým neboli overené audítorom, spôsobom, ktorý by mohol používateľa uviesť do omylu, že audítorom overené boli.
Čl. 49
1. Členské štáty uvedú do platnosti zákony, predpisy a administratívne ustanovenia, ktoré potrebné preto, aby vyhoveli tejto smernici do 1. januára 1988. Budú o tom bezodkladne informovať komisiu.
2. Členské štáty môžu zabezpečiť, aby sa ustanovenia uvedené v odseku 1 po prvý raz aplikovali na konsolidované účtovné závierky za finančné roky začínajúce od 1. januára 1990 alebo počas kalendárneho roka 1990.
3. Členské zabezpečia oznámenie komisii texty hlavných ustanovení zákonov svojich štátov, ktoré prijali v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica.
N
n.a.
N
Čl. II návrhu zákona
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2005 okrem bodu 20, ktorý nadobúda účinnosť 1. januára 2006.
Ú
N
Ú
SR informuje Komisiu prostredníctvom notifikácie