2.6.2001  
Úradný vestník Európskych spoločenstiev  
L 149/1-7  
___________________________________________________________________________  
(Akty prijaté podľa hlavy VI Zmluvy o Európskej únii)  
RÁMCOVÉ ROZHODNUTIE RADY  
z 28. mája 2001  
o boji proti podvodom a falšovaniu bezhotovostných platobných prostriedkov  
(2001/413/JHA)  
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,  
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 34(2)(b),  
so zreteľom na iniciatívu komisie(1),  
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu(2),  
keďže:  
(1) Podvody a falšovanie bezhotovostných platobných prostriedkov sú často páchané  
v medzinárodnom merítku.  
(2) Práca vykonávaná rôznymi medzinárodnými organizáciami (napr. Radou Európy,  
Skupinou ôsmych, OECD, Interpolom a Organizáciou OSN) je dôležitá, ale je potrebné  
ju doplniť o činnosť Európskej únie.  
(3) Rada sa domnieva, že závažnosť a vývoj určitých foriem podvodov týkajúcich sa  
bezhotovostných platobných prostriedkov si vyžadujú jednotné a komplexné riešenia.  
Odporúčanie č. 18 Akčného plánu na boj proti organizovanej kriminalite(3), ktorý bol  
schválený na amsterdamskom zasadnutí Európskej rady, ktoré sa konalo v dňoch 16. a  
17. júna 1997, ako aj bod 46 Akčného plánu rady a komisie o tom, ako implementovať  
usmernenia Amsterdamskej zmluvy v oblasti slobody, bezpečnosti a súdnictva(4), ktorý  
bol schválený na viedenskom zasadnutí Európskej rady, ktoré sa konalo v dňoch 11. a  
12. decembra 1998, vyzývajú k činnosti v tejto záležitosti.  
(4) Pretože ciele tohto rámcového rozhodnutia, konkrétne zabezpečenie toho, aby sa  
podvody a falšovanie týkajúce sa všetkých foriem bezhotovostných platobných  
prostriedkov považovali za trestné činy a podliehali účinným, primeraným  
a odrádzajúcim sankciám vo všetkých členských štátoch, nie je možné v dostatočnej  
miere dosiahnuť samotnými členskými štátmi vzhľadom na medzinárodné dimenzie  
týchto trestných činov a preto je ich možné lepšie dosiahnuť na úrovni únie, únia môže  
prijať opatrenia v súlade s princípom subsidiarity ustanoveným v článku 5 Zmluvy  
o založení Európskeho spoločenstva. V súlade s princípom proporcionality, ktorý je  
ustanovený v uvedenom článku, toto rámcové rozhodnutie nepresahuje rámec, ktorý je  
nevyhnutný na účely dosiahnutia uvedených cieľov.  
(1) Ú.v. C 376 E, 28. 12. 1999, s. 20.  
(2) Ú.v. C 121, 24. 4. 2001, s. 105.  
(3) Ú.v. C 251, 15. 8. 1997, s. 1.  
(4) Ú.v. C 19, 23. 1. 1999, s. 1.  
1
2.6.2001  
Úradný vestník Európskych spoločenstiev  
L 149/1-7  
___________________________________________________________________________  
(5) Toto rámcové rozhodnutie by malo pomáhať v boji proti podvodom a falšovaniu  
týkajúcemu sa bezhotovostných platobných prostriedkov spolu s ostatnými nástrojmi,  
ktoré už rada odsúhlasila, ako je napríklad Spoločná akcia 98/428/JHA o vytvorení  
Európskej súdnej siete(5), Spoločná akcia 98/733/JHA o uznaní účasti v zločineckej  
organizácií za trestný čin v členských štátoch Európskej únie(6), Spoločná akcia  
98/699/JHA o praní špinavých peňazí, identifikácii, vyhľadávaní, zmrazovaní,  
zabavovaní a konfiškácii prostriedkov a ziskov z trestnej činnosti(7), ako aj rozhodnutie  
z 29. apríla 1999, ktorým sa rozširuje mandát Europolu tak, aby sa týkal falšovania  
peňazí a ostatných platobných prostriedkov(8).  
(6) Dňa 1. júla 1998 komisia predložila rade oznámenie nazvané „Rámec pre činnosť v boji  
proti podvodom a falšovaniu bezhotovostných platobných prostriedkov“, ktoré sa  
odvoláva na politiku únie, ktorá sa týka tak preventívnych, ako aj represívnych aspektov  
problému.  
(7) Oznámenie obsahuje návrh spoločnej akcie, ktorá je jedným prvkom tohto  
komplexného prístupu a predstavuje východiskový bod pre toto rámcové rozhodnutie.  
(8) Je nevyhnutné, aby opis rôznych foriem konania vyžadujúceho si trestnú zodpovednosť  
v súvislosti s podvodmi a falšovaním bezhotovostných platobných prostriedkov  
pokrýval celú škálu činností, ktoré spolu v tejto súvislosti predstavujú hrozbu  
organizovaného zločinu.  
(9) Je nevyhnutné, aby boli tieto formy konania klasifikované ako trestné činy vo všetkých  
členských štátoch a aby sa stanovili účinné, primerané a odrádzajúce sankcie pre  
fyzické a právnické osoby, ktoré spáchali alebo sú zodpovedné za spáchanie týchto  
trestných činov.  
(10) Zabezpečenie ochrany trestným právom hlavne pre platobné nástroje, ktoré sú vybavené  
osobitnou formou ochrany pred napodobovaním alebo zneužívaním, má za cieľ nabádať  
prevádzkovateľov, aby vybavovali platobné nástroje, ktoré vydávajú, touto ochranou  
a tým dopĺňali tieto nástroje o prvok prevencie.  
(11) Je nevyhnutné, aby si členské štáty navzájom poskytovali čo najširšiu možnú pomoc  
a aby navzájom konzultovali v prípadoch, ak ten istý trestný čin spadá pod jurisdikciu  
dvoch alebo viacerých členských štátov,  
PRIJALA TOTO RÁMCOVÉ ROZHODNUTIE:  
Článok 1  
Definície  
(5) Ú.v. L 191, 7. 7. 1998, s. 4.  
(6) Ú.v. L 351, 29. 12. 1998, s. 1.  
(7) Ú.v. L 333, 9. 12. 1998, s. 1.  
(8) Ú.v. C 149, 28. 5. 1999, s. 16.  
2
2.6.2001  
Úradný vestník Európskych spoločenstiev  
L 149/1-7  
___________________________________________________________________________  
Na účely tohto rámcového rozhodnutia:  
(a) „platobný nástroj“ znamená hmotný nástroj, iný ako zákonné platidlo (bankovky  
a mince), ktorý vďaka svojej osobitnej povahe, sám alebo spolu s iným (platobným)  
nástrojom, umožňuje držiteľovi alebo užívateľovi prevádzať peniaze alebo peňažné  
hodnoty, ako sú napríklad kreditné karty, eurošekové karty, ostatné karty vydávané  
finančnými inštitúciami, cestovné šeky, eurošeky, ostatné šeky a zmenky, ktoré sú  
chránené pred napodobovaním alebo podvodným používaním, napríklad dizajnom,  
kódovaním alebo podpisom;  
(b) „právnická osoba“ znamená akýkoľvek subjekt majúci takéto postavenie podľa platného  
práva, s výnimkou štátov alebo ostatných verejných inštitúcií vykonávajúcich štátnu  
moc a medzinárodných verejnoprávnych organizácií.  
Článok 2  
Trestné činy týkajúce sa platobných nástrojov  
Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa nasledujúce  
konanie považovalo za trestný čin, ak je spáchané úmyselne, aspoň v súvislosti s kreditnými  
kartami, eurošekovými kartami, ostatnými kartami vydávanými finančnými inštitúciami,  
cestovnými šekmi, eurošekmi, ostatnými šekmi alebo zmenkami:  
(a) krádež alebo iné nezákonné prisvojenie si platobného nástroja;  
(b) napodobovanie alebo falšovanie platobného nástroja s cieľom použiť ho na účely  
podvodu;  
(c) prijatie, získanie, preprava, predaj a poskytovanie iným osobám alebo vlastnenie  
ukradnutého alebo inak nezákonne si prisvojeného, alebo napodobeného alebo  
falzifikovaného platobného nástroja s cieľom použiť ho na účely podvodu;  
(d) podvodné používanie ukradnutého alebo inak nezákonne si prisvojeného, alebo  
napodobeného alebo falzifikovaného platobného nástroja;  
Článok 3  
Trestné činy týkajúce sa počítačov  
Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa nasledujúce  
konanie považovalo za trestný čin, ak je spáchané úmyselne:  
vykonanie alebo navádzanie k prevodu peňazí alebo peňažnej hodnoty a tým spôsobenie  
neoprávnenej straty na majetku inej osoby s úmyslom nadobudnúť neoprávnenú výhodu pre  
osobu páchajúcu trestný čin alebo tretiu stranu prostredníctvom:  
neoprávneného vkladania, pozmeňovania, vymazávania alebo odstraňovania údajov,  
najmä identifikačných, alebo  
neoprávneného zasahovania do fungovania počítačového programu alebo systému.  
3
2.6.2001  
Úradný vestník Európskych spoločenstiev  
L 149/1-7  
___________________________________________________________________________  
Článok 4  
Trestné činy týkajúce sa zvláštne upravených zariadení  
Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa nasledujúce  
konanie považovalo za trestný čin, ak je spáchané úmyselne:  
podvodné vyrábanie, prijatie, získanie, predaj alebo poskytovanie inej osobe alebo  
vlastníctvo:  
nástrojov, článkov, počítačových programov a akýchkoľvek ďalších prostriedkov  
výhradne prisôsobených na spáchanie ktoréhokoľvek z trestných činov uvedených  
v článku 2(b);  
počítačových programov na účely spáchania ktoréhokoľvek z trestných činov opísaných  
v článku 3.  
Článok 5  
Účasť, podnecovanie a pokus o trestný čin  
Každý členský štát príjme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa účasť alebo  
podnecovanie ku konaniu uvedenému v článkoch 2, 3 a 4, alebo pokus o konanie uvedené  
v článku 2(a), (b) a (d) a článku 3 považovali za trestné.  
Článok 6  
Sankcie  
Každý členský štát príjme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa konanie uvedené  
v článkoch 2 až 5 trestalo účinnými, primeranými a odrádzajúcimi trestnými sankciami,  
vrátane, aspoň v závažných prípadoch, trestami odňatia slobody, ktoré môžu byť dôvodom  
pre extradíciu.  
Článok 7  
Zodpovednosť právnických osôb  
1. Každý členský štát príjme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby boli právnické  
osoby považované za zodpovedné za konanie uvedené v článku 2(b), (c) a (d) a v článkoch 3  
a 4, ktoré by bolo spáchané v ich prospech akoukoľvek osobou, konajúcou či už individuálne  
alebo ako súčasť orgánu právnickej osoby, ktorá má v rámci právnickej osoby vedúce  
postavenie, založené na:  
oprávnení zastupovať túto právnickú osobu, alebo  
právomoci prijímať rozhodnutia v mene tejto právnickej osoby, alebo  
právomoci vykonávať kontrolu v rámci tejto právnickej osoby,  
4
2.6.2001  
Úradný vestník Európskych spoločenstiev  
L 149/1-7  
___________________________________________________________________________  
ako aj za účasť v úlohe spolupáchateľa alebo podnecovateľa takéhoto trestného činu.  
2. Okrem prípadov uvedených v odseku 1, každý členský štát príjme potrebné opatrenia na  
zabezpečenie toho, aby právnická osoba niesla zodpovednosť, ak nedostatočný dohľad alebo  
kontrola osobou uvedenou v odseku 1 umožnia spáchanie trestného činu uvedeného v článku  
2(b), (c) a (d) a v článkoch 3 a 4 v prospech tejto právnickej osoby osobou spadajúcou pod jej  
právomoc.  
3. Zodpovednosť právnickej osoby podľa odsekov 1 a 2 nevylučuje trestné konanie proti  
fyzickým osobám, ktoré sú páchateľmi, podnecovateľmi alebo spolupáchateľmi konania  
uvedeného v článku 2 (b), (c) a (d) a v článkoch 3 až 4.  
Článok 8  
Sankcie pre právnické osoby  
1. Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby právnická osoba  
zodpovedná podľa článku 7(1) bola potrestaná účinnými, primeranými a odrádzajúcimi  
sankciami, ktoré zahŕňajú trestnoprávne alebo iné ako trestnoprávne pokuty a okrem iných  
sankcií môžu zahŕňať napríklad:  
(a) zamietnutie nároku na príspevky alebo pomoc z verejných zdrojov;  
(b) dočasný alebo trvalý zákaz vykonávania obchodných činností;  
(c) uloženie súdneho dohľadu;  
(d) súdny príkaz na likvidáciu spoločnosti.  
2. Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby právnická osoba  
zodpovedná podľa článku 7(2) bola potrestaná účinnou, primeranou a odrádzajúcou sankciou  
alebo opatrením.  
Článok 9  
Príslušnosť  
1. Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na určenie príslušnosti v súvislosti  
s trestnými činmi uvedenými v článkoch 2, 3, 4 a 5, ak bol trestný čin spáchaný:  
(a) celý alebo čiastočne na jeho území; alebo  
(b) jedným z jeho štátnych príslušníkov, za predpokladu že právo tohto členského štátu  
môže vyžadovať, aby toto konanie bolo trestné taktiež v krajine, kde k nemu došlo;  
alebo  
(c) v prospech právnickej osoby, ktorá má sídlo na území tohto členského štátu.  
5
2.6.2001  
Úradný vestník Európskych spoločenstiev  
L 149/1-7  
___________________________________________________________________________  
2. S výnimkou článku 10 sa ktorýkoľvek členský štát môže rozhodnúť, že nebude uplatňovať  
alebo že bude uplatňovať len v osobitných prípadoch alebo za zvláštnych okolností pravidlo  
o príslušnosti ustanovené v:  
odseku 1(b);  
odseku 1(c).  
3. Členské štáty oznámia generálnemu sekretariátu rady, ak sa rozhodnú uplatniť odsek 2,  
kde to prichádza do úvahy spolu s uvedením osobitných prípadov alebo zvláštnych okolností,  
na ktoré sa toto rozhodnutie vzťahovať bude.  
Článok 10  
Extradícia a trestné stíhanie  
1. (a) Každý členský štát, ktorý podľa svojho vnútroštátneho práva nevydáva svojich štátnych  
príslušníkov, prijme potrebné opatrenia určenie jurisdikcie nad trestnými činmi  
uvedenými v článkoch 2, 3, 4 a 5, ak by boli spáchané jeho štátnymi príslušníkmi mimo  
jeho územia.  
(b) Každý členský štát v prípade, ak je jeden z jeho štátnych príslušníkov obvinený, že  
v inom členskom štáte spáchal trestný čin súvisiaci s konaním opísaným v článkoch 2,  
3, 4 alebo 5 a tento členský štát túto osobu nevydá druhému členskému štátu len  
z dôvodu jeho štátnej príslušnosti, predloží tento prípad príslušným orgánom na účely  
prípadného trestného stíhania. S cieľom umožniť uskutočnenie trestného stíhania sa  
spisy, informácie a usvedčujúce dôkazy k trestnému činu zašlú v súlade s postupmi  
ustanovenými v článku 6(2) Európskeho dohovoru o extradícii z 13. decembra 1957.  
Dožadujúci členský štát je informovaný o začatí trestného stíhania a o jeho výsledku.  
2. Na účely tohto článku sa výraz „štátny príslušník“ členského štátu interpretuje v súlade  
s vyhlásením tohto štátu vykonaným podľa článku 6(1)(b) a (c) Európskeho dohovoru  
o extradícii.  
Článok 11  
Spolupráca členských štátov  
1. Členské štáty si navzájom poskytnú čo najširšiu možnú vzájomnú pomoc v súvislosti  
s konaniami týkajúcimi sa trestných činov uvedených v tomto rámcovom rozhodnutí v súlade  
s príslušnými dohovormi, multilaterálnymi a bilaterálnymi dohodami alebo dojednaniami.  
2. Ak má niekoľko členský štátov príslušnosť nad trestnými činmi, ktorými sa zaoberá toto  
rámcové rozhodnutie, musia si navzájom prípady konzultovať s cieľom koordinovať svoju  
činnosť, aby bolo trestné stíhanie účinné.  
Článok 12  
Výmena informácií  
6
2.6.2001  
Úradný vestník Európskych spoločenstiev  
L 149/1-7  
___________________________________________________________________________  
1. Členské štáty určia operačné kontaktné body alebo môžu využiť existujúce operačné  
štruktúry určené pre výmenu informácií alebo pre ostatné kontakty medzi členskými štátmi na  
účely uplatňovania tohto rámcového rozhodnutia.  
2. Každý členský štát oznámi generálnemu sekretariátu rady a komisii svoj úrad alebo úrady  
pôsobiace ako kontaktné body v súlade s odsekom 1. Generálny sekretariát oznámi tieto  
kontaktné body ostatným členským štátom.  
Článok 13  
Územná platnosť  
Toto rámcové rozhodnutie sa vzťahuje na Gibraltár.  
Článok 14  
Implementácia  
1. Členské štáty uvedú do platnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto  
rámcovým rozhodnutím do 2. júna 2003 .  
2. Členské štáty zašlú generálnemu sekretariátu rady a komisii znenie ustanovení  
transponujúcich záväzky, ktoré pre nich vyplývajú z tohto rámcového rozhodnutia, do ich  
vnútroštátneho práva do 2. júna 2003. Na základe správy vypracovanej na základe týchto  
informácií a na základe písomnej správy komisie rada do 2. septembra 2003 posúdi, do akej  
miery členské štáty prijali potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s týmto rámcovým  
rozhodnutím.  
Článok 15  
Nadobudnutie účinnosti  
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych  
spoločenstiev.  
V Bruseli 28. mája 2001  
Za radu  
predseda  
T. Bodström  
7